version 1.4, 2001/03/01 03:52:37
|
version 1.5, 2001/03/16 01:50:49
|
Line 35
|
Line 35
|
Фома (глагол - "верить").
|
Фома (глагол - "верить").
|
|
|
Источник:
|
Источник:
|
1. Детская энциклопедия, М:, Просвещение, 1968, т.11, с.61.
|
1. Детская энциклопедия, М:, Просвещение, 1968, т.11, с.61.
|
2. Евангелие от Иоанна, гл.20, п.24-29.
|
2. Евангелие от Иоанна, гл.20, п.24-29.
|
|
|
Автор:
|
Автор:
|
Григорий Остров.
|
Григорий Остров.
|
Line 50
|
Line 50
|
листа..." Воспроизведите последние слова двух следующих строк.
|
листа..." Воспроизведите последние слова двух следующих строк.
|
|
|
Ответ:
|
Ответ:
|
...Олег Николаич ЕФРЕМОВ
|
... Олег Николаич ЕФРЕМОВ
|
Сегодня справляет ПОЛСТА.
|
Сегодня справляет ПОЛСТА.
|
|
|
Источник:
|
Источник:
|
1. ТВ-5, передача В.Смехова от 01.10.97.
|
1. ТВ-5, передача В.Смехова от 01.10.97.
|
2. http://akter.kulichki.net/efremov.htm.
|
2. http://akter.kulichki.net/efremov.htm.
|
|
|
Автор:
|
Автор:
|
Григорий Остров.
|
Григорий Остров.
|
Line 149 http://www.kurierweb.com/15(115)kurier/r
|
Line 149 http://www.kurierweb.com/15(115)kurier/r
|
автора этого романа.
|
автора этого романа.
|
|
|
Ответ:
|
Ответ:
|
В. Дудинцев (роман "Белые одежды", статья - "Белые надежды" (white
|
В. Дудинцев
|
hopes)).
|
|
|
Комментарий:
|
|
роман "Белые одежды", статья - "Белые надежды" (white hopes)
|
|
|
Источник:
|
Источник:
|
"СЭ", 27 марта 2000 г.
|
"СЭ", 27 марта 2000 г.
|
Line 282 hopes)).
|
Line 284 hopes)).
|
Василий Шукшин ("Калина красная" - знаменитый фильм В. Шукшина).
|
Василий Шукшин ("Калина красная" - знаменитый фильм В. Шукшина).
|
|
|
Источник:
|
Источник:
|
1. Телепередача "Кино + ТВ", РТР, 20.04.2000 г.;
|
1. Телепередача "Кино + ТВ", РТР, 20.04.2000 г.;
|
2. Молодожникова Л.М., Лесная косметология, М., 1991 г., с. 77.
|
2. Молодожникова Л.М., Лесная косметология, М., 1991 г., с. 77.
|
|
|
Автор:
|
Автор:
|
Вадим Калашников.
|
Вадим Калашников.
|
Line 336 hopes)).
|
Line 338 hopes)).
|
Попробуйте тем не менее догадаться, как называется этот городок.
|
Попробуйте тем не менее догадаться, как называется этот городок.
|
|
|
Ответ:
|
Ответ:
|
Корлеоне (одна из самых знаменитых ролей Аль Пачино - Майкл Корлеоне в
|
Корлеоне
|
фильме "Крестный отец").
|
|
|
Комментарий:
|
|
одна из самых знаменитых ролей Аль Пачино - Майкл Корлеоне в
|
|
фильме "Крестный отец"
|
|
|
Источник:
|
Источник:
|
Телепередача "Сферы", канал "Культура", 29 апреля 2000 г.
|
Телепередача "Сферы", канал "Культура", 29 апреля 2000 г.
|
Line 413 hopes)).
|
Line 418 hopes)).
|
Вирус оспы.
|
Вирус оспы.
|
|
|
Источник:
|
Источник:
|
1. Энциклопедия "Британника" (http://www.britannica.com), статьи
|
1. Энциклопедия "Британника" (http://www.britannica.com), статьи
|
"smallpox" (оспа), "cowpox" (коровья оспа), "Jenner, Edward";
|
"smallpox" (оспа), "cowpox" (коровья оспа), "Jenner, Edward";
|
2. Сообщение ВОЗ "Accidental exposure to smallpox vaccine in the Russian
|
2. Сообщение ВОЗ "Accidental exposure to smallpox vaccine in the Russian
|
Federation" от 20 июня 2000 года.
|
Federation" от 20 июня 2000 года.
|
июня 2000 года.
|
|
|
|
Автор:
|
Автор:
|
Владимир Степанов.
|
Владимир Степанов.
|
Line 434 Federation" от 20 июня 2000 года.
|
Line 438 Federation" от 20 июня 2000 года.
|
Про день Бородина!
|
Про день Бородина!
|
|
|
Источник:
|
Источник:
|
СЭС. М., 1985; Лермонтов М.Ю. Бородино (любое издание).
|
1. СЭС. М., 1985;
|
|
2. Лермонтов М.Ю. Бородино (любое издание).
|
|
|
Автор:
|
Автор:
|
Вадим Калашников.
|
Вадим Калашников.
|
Line 502 http://www.nikitin.wm.ru/almanath/HTML/g
|
Line 507 http://www.nikitin.wm.ru/almanath/HTML/g
|
барса.
|
барса.
|
|
|
Источник:
|
Источник:
|
Ш.Руставели "Витязь в тигровой шкуре", М.Ю.Лермонтов "Мцыри", любые
|
1. Ш.Руставели "Витязь в тигровой шкуре"
|
издания.
|
2. М.Ю.Лермонтов "Мцыри"
|
|
|
Автор:
|
Автор:
|
Максим Поташев.
|
Максим Поташев.
|
Line 636 http://www.itogi.ru/paper2000.nsf/Articl
|
Line 641 http://www.itogi.ru/paper2000.nsf/Articl
|
Цыгане.
|
Цыгане.
|
|
|
Источник:
|
Источник:
|
В.И.Даль "Словарь живого великорусского языка", статья "цыган",
|
1. В.И.Даль "Словарь живого великорусского языка", статья "цыган"
|
http://www.vavilon.ru/texts/pomer1-15.html.
|
2. http://www.vavilon.ru/texts/pomer1-15.html.
|
|
|
Автор:
|
Автор:
|
Елена Орлова.
|
Елена Орлова.
|
Line 733 http://kz.inet.kz/kazaklat-tumish.html.
|
Line 738 http://kz.inet.kz/kazaklat-tumish.html.
|
Назовите одним словом участников, общих для обоих коллективов.
|
Назовите одним словом участников, общих для обоих коллективов.
|
|
|
Ответ:
|
Ответ:
|
Ослы. ("Бременские музыканты" и "Квартет").
|
Ослы.
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
"Бременские музыканты" и "Квартет"
|
|
|
Источник:
|
Источник:
|
"Что такое. Кто такой.", т.1. М. Педагогика, 1990, стр. 134.
|
"Что такое. Кто такой.", т.1. М. Педагогика, 1990, стр. 134.
|
Line 751 http://kz.inet.kz/kazaklat-tumish.html.
|
Line 759 http://kz.inet.kz/kazaklat-tumish.html.
|
Крокодил.
|
Крокодил.
|
|
|
Источник:
|
Источник:
|
Джек Лондон "Тропой ложный солнц", К.Чуковский "Краденое солнце", любые
|
1. Джек Лондон "Тропой ложный солнц"
|
издания.
|
2. К.Чуковский "Краденое солнце", любые издания.
|
|
|
Автор:
|
Автор:
|
Елена Александрова.
|
Елена Александрова.
|
Line 786 http://kz.inet.kz/kazaklat-tumish.html.
|
Line 794 http://kz.inet.kz/kazaklat-tumish.html.
|
Лягушачья кожа.
|
Лягушачья кожа.
|
|
|
Источник:
|
Источник:
|
1. http://zooclub.farpost.ru/amfib/1.htm
|
1. http://zooclub.farpost.ru/amfib/1.htm
|
2. "Царевна-лягушка", любое издание.
|
2. "Царевна-лягушка", любое издание.
|
|
|
Автор:
|
Автор:
|
Елена Александрова.
|
Елена Александрова.
|
Line 800 http://kz.inet.kz/kazaklat-tumish.html.
|
Line 808 http://kz.inet.kz/kazaklat-tumish.html.
|
русского администратора?
|
русского администратора?
|
|
|
Ответ:
|
Ответ:
|
Матерное. (Конкретные примеры правильным ответом не считаются!)
|
Матерное.
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
Конкретные примеры правильным ответом не считаются!
|
|
|
Источник:
|
Источник:
|
http://www.nikitin.wm.ru/almanath/HTML/gavrrass1.htm
|
http://www.nikitin.wm.ru/almanath/HTML/gavrrass1.htm
|
Line 860 http://www.nikitin.wm.ru/almanath/HTML/g
|
Line 871 http://www.nikitin.wm.ru/almanath/HTML/g
|
этой книге?
|
этой книге?
|
|
|
Ответ:
|
Ответ:
|
О Дублине. (Она называется "Весь Дублин за 1904 г.")
|
О Дублине.
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
Она называется "Весь Дублин за 1904 г."
|
|
|
Источник:
|
Источник:
|
В.Набоков "Лекции по зарубежной литературе", М. "Независимая газета",
|
В.Набоков "Лекции по зарубежной литературе", М. "Независимая газета",
|
Line 945 http://www.nikitin.wm.ru/almanath/HTML/g
|
Line 959 http://www.nikitin.wm.ru/almanath/HTML/g
|
нехороший человек мне БАТАРЕЮ на ногу уронил, падла!".
|
нехороший человек мне БАТАРЕЮ на ногу уронил, падла!".
|
|
|
Источник:
|
Источник:
|
Словарь В.И.Даля, фильм "Джентльмены удачи".
|
1. Словарь В.И.Даля
|
|
2. фильм "Джентльмены удачи".
|
|
|
Автор:
|
Автор:
|
Дмитрий Иванов
|
Дмитрий Иванов
|
Line 1036 http://www.cross.ru/guestbooks/poetclub.
|
Line 1051 http://www.cross.ru/guestbooks/poetclub.
|
Манту.
|
Манту.
|
|
|
Источник:
|
Источник:
|
1. "Пришелец", No 1, 2000;
|
1. "Пришелец", No 1, 2000;
|
2. http://okdf.hotmail.ru/pesni/pugovka.html;
|
2. http://okdf.hotmail.ru/pesni/pugovka.html;
|
3. http://www.privivka.ru/mantoux.htm.
|
3. http://www.privivka.ru/mantoux.htm.
|
|
|
Автор:
|
Автор:
|
Дмитрий Иванов
|
Дмитрий Иванов
|
Line 1153 http://www.cross.ru/guestbooks/poetclub.
|
Line 1168 http://www.cross.ru/guestbooks/poetclub.
|
языке эсперанто. А кто в них фигурирует?
|
языке эсперанто. А кто в них фигурирует?
|
|
|
Ответ:
|
Ответ:
|
Идисты. (Сторонники языка Идо - неудачной попытки "усовершенствовать"
|
Идисты.
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
Сторонники языка Идо - неудачной попытки "усовершенствовать"
|
эсперанто. Можно засчитывать ответ "сторонники других искусственных
|
эсперанто. Можно засчитывать ответ "сторонники других искусственных
|
языков.")
|
языков."
|
|
|
Источник:
|
Источник:
|
лист рассылки esperanto.anekdot@l..., июнь-июль 2000 г., личный опыт.
|
лист рассылки esperanto.anekdot@l..., июнь-июль 2000 г., личный опыт.
|
Line 1196 http://www.cross.ru/guestbooks/poetclub.
|
Line 1214 http://www.cross.ru/guestbooks/poetclub.
|
Олимпиаде в Монреале, Австралия была третьей недавно и в 50-х годах.
|
Олимпиаде в Монреале, Австралия была третьей недавно и в 50-х годах.
|
|
|
Источник:
|
Источник:
|
1. В. Штейнбах "Олимпийские эмблемы", М., "ФиС", 1978, стр. 84, 114.
|
1. В. Штейнбах "Олимпийские эмблемы", М., "ФиС", 1978, стр. 84, 114.
|
2. "Спорт-экспресс" от 09.2000.
|
2. "Спорт-экспресс" от 09.2000.
|
|
|
Автор:
|
Автор:
|
Борис Чигидин.
|
Борис Чигидин.
|
Line 1355 Esperanto-Asocio, 1984, p. 136-137 (ISBN
|
Line 1373 Esperanto-Asocio, 1984, p. 136-137 (ISBN
|
(передается микрофон Саше), - Под каким знаком зодиака я родился?
|
(передается микрофон Саше), - Под каким знаком зодиака я родился?
|
|
|
Ответ:
|
Ответ:
|
РАК. (Миша и Игорь - РЫБЫ. На безрыбье, как известно, и рак рыба.)
|
РАК.
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
Миша и Игорь - РЫБЫ. На безрыбье, как известно, и рак рыба.
|
|
|
Автор:
|
Автор:
|
Команда "Немчиновка".
|
Команда "Немчиновка".
|
Line 1738 www.smolensk.ru/user/desnogorsk/words/4.
|
Line 1759 www.smolensk.ru/user/desnogorsk/words/4.
|
"Вызываем огонь на себя".
|
"Вызываем огонь на себя".
|
|
|
Источник:
|
Источник:
|
1. "Веселая троица. Вицин, Моргунов, Никулин." Лев Лайнер М.
|
"Веселая троица. Вицин, Моргунов, Никулин." Лев Лайнер М.
|
Центрполиграф 2000 г. стр.29.
|
Центрполиграф 2000 г. стр.29.
|
|
|
Автор:
|
Автор:
|
Line 1781 www.smolensk.ru/user/desnogorsk/words/4.
|
Line 1802 www.smolensk.ru/user/desnogorsk/words/4.
|
это небесное тело?
|
это небесное тело?
|
|
|
Ответ:
|
Ответ:
|
Титан. (Хоккей - титановые клюшки, в современных ботинках Greenders,
|
Титан.
|
Martins и др. - титановые вставки на носках).
|
|
|
Комментарий:
|
|
Хоккей - титановые клюшки, в современных ботинках Greenders,
|
|
Martins и др. - титановые вставки на носках.
|
|
|
Автор:
|
Автор:
|
Константин Мильчин
|
Константин Мильчин
|
Line 1911 www.continent.kz/2000/07/25.html
|
Line 1935 www.continent.kz/2000/07/25.html
|
Деньги (за завтрак).
|
Деньги (за завтрак).
|
|
|
Источник:
|
Источник:
|
К. Воннегут Колыбель для кошки. любое издание
|
К. Воннегут "Колыбель для кошки." любое издание
|
|
|
Автор:
|
Автор:
|
Илья Бер
|
Илья Бер
|
Line 2170 www.continent.kz/2000/07/25.html
|
Line 2194 www.continent.kz/2000/07/25.html
|
Игроки.
|
Игроки.
|
|
|
Источник:
|
Источник:
|
1. Песня из к/ф Л.Гайдая "Операция "Ы" и другие приключения Шурика",
|
1. Песня из к/ф Л.Гайдая "Операция "Ы" и другие приключения Шурика",
|
2. Опера П.И.Чайковского "Пиковая Дама", 3. Н.В.Гоголь Собрание
|
2. Опера П.И.Чайковского "Пиковая Дама", 3. Н.В.Гоголь Собрание
|
сочинений в 6 т. М.1952 т.4.
|
сочинений в 6 т. М.1952 т.4.
|
|
|
Автор:
|
Автор:
|
Line 2230 www.continent.kz/2000/07/25.html
|
Line 2254 www.continent.kz/2000/07/25.html
|
Битюг.
|
Битюг.
|
|
|
Источник:
|
Источник:
|
1. газета "Комсомольская правда", N 185, 6 октября 2000г., стр. 32;
|
1. газета "Комсомольская правда", N 185, 6 октября 2000г., стр. 32;
|
2. "Советский энциклопедический словарь" М., "Cоветская энциклопедия",
|
2. "Советский энциклопедический словарь" М., "Cоветская энциклопедия",
|
1980 г., стр. 145.
|
1980 г., стр. 145.
|
|
|
Автор:
|
Автор:
|
Line 2249 www.continent.kz/2000/07/25.html
|
Line 2273 www.continent.kz/2000/07/25.html
|
Франциско Гойя.
|
Франциско Гойя.
|
|
|
Источник:
|
Источник:
|
1. "Гойя. Серия офортов "Капричос"". Перевод Апостолова Д.А. М, "Центр
|
1. "Гойя. Серия офортов "Капричос"". Перевод Апостолова Д.А. М,
|
Рой", 1992, N 56.
|
"Центр Рой", 1992, N 56.
|
2. Л.Фейхтвангер "Гойя", М, "Правда", 1982, стр.501.
|
2. Л.Фейхтвангер "Гойя", М, "Правда", 1982, стр.501.
|
|
|
Автор:
|
Автор:
|
Андрей Троицкий.
|
Андрей Троицкий.
|
Line 2268 www.continent.kz/2000/07/25.html
|
Line 2292 www.continent.kz/2000/07/25.html
|
Имя Николай переводится как "Победитель народов".
|
Имя Николай переводится как "Победитель народов".
|
|
|
Источник:
|
Источник:
|
1. "Занимательные истории из русской истории (XIX век)"
|
1. "Занимательные истории из русской истории (XIX век)"
|
Автор-составитель Л. Яковер М., 2000г. (стр. 109, 113-114, 183); "Все
|
Автор-составитель Л. Яковер М., 2000г. (стр. 109, 113-114, 183)
|
монархи мира: Россия" М., 2000 г.
|
2. "Все монархи мира: Россия" М., 2000 г.
|
2000г. (стр. 109, 113-114, 183); "Все монархи мира: Россия" М., 2000 г.
|
|
|
|
Автор:
|
Автор:
|
Ольга Пряжникова.
|
Ольга Пряжникова.
|
Line 2291 www.continent.kz/2000/07/25.html
|
Line 2314 www.continent.kz/2000/07/25.html
|
ступень, степень" в переводе с латинского [2].
|
ступень, степень" в переводе с латинского [2].
|
|
|
Источник:
|
Источник:
|
1. Словарь античности М. "Прогресс" 1989г. стр. 69;
|
1. Словарь античности М. "Прогресс" 1989г. стр. 69;
|
2. словарь иностранных слов М. "Русский язык" 1988г. стр. 141.
|
2. словарь иностранных слов М. "Русский язык" 1988г. стр. 141.
|
|
|
Автор:
|
Автор:
|
Дмитрий Алфеев.
|
Дмитрий Алфеев.
|
Line 2444 XIX века и, кроме того, вошла в историю
|
Line 2467 XIX века и, кроме того, вошла в историю
|
нуль не является четным числом.
|
нуль не является четным числом.
|
|
|
Источник:
|
Источник:
|
1. газета "МК" за соответствующие даты, рубрики "день рождения" и
|
1. газета "МК" за соответствующие даты, рубрики "день рождения" и
|
"датский уголок".
|
"датский уголок".
|
2. Справочник по элементарной математике. М.:"Физико-математической
|
2. Справочник по элементарной математике. М.:"Физико-математической
|
литературы", 1963.
|
литературы", 1963.
|
|
|
Автор:
|
Автор:
|
Line 2505 XIX века и, кроме того, вошла в историю
|
Line 2528 XIX века и, кроме того, вошла в историю
|
Golden Palace (Голден Пэлэс - Золотой Дворец).
|
Golden Palace (Голден Пэлэс - Золотой Дворец).
|
|
|
Источник:
|
Источник:
|
1. Мириам Т. Гриффин "Нерон" "Терра - книжный клуб" 1999 стр. 196-216.
|
1. Мириам Т. Гриффин "Нерон" "Терра - книжный клуб" 1999 стр.
|
2. "Новое Армянское Радио" на волнах "Русского Радио" реклама в заставке
|
196-216.
|
и эпилоге.
|
2. "Новое Армянское Радио" на волнах "Русского Радио" реклама в
|
|
заставке и эпилоге.
|
|
|
Автор:
|
Автор:
|
Дмитрий Алфеев, Ольга Пряжникова, Мария Карпова.
|
Дмитрий Алфеев, Ольга Пряжникова, Мария Карпова.
|
Line 2542 Golden Palace (Голден Пэлэс - Золотой Дв
|
Line 2566 Golden Palace (Голден Пэлэс - Золотой Дв
|
Осипов.
|
Осипов.
|
|
|
Источник:
|
Источник:
|
1. А. Савыгин "Пушкинские горы", Л., "Лениздат", 1989г., стр. 67;
|
1. А. Савыгин "Пушкинские горы", Л., "Лениздат", 1989г., стр. 67;
|
2. "Советский энциклопедический словарь", М., "Советская энциклопедия",
|
2. "Советский энциклопедический словарь", М., "Советская
|
1980г., стр. 82; Ю. Хайчин "Твоя игра", М., "ФАИР-ПРЕСС", 2000г., стр.
|
энциклопедия", 1980г., стр. 82; Ю. Хайчин "Твоя игра", М., "ФАИР-ПРЕСС",
|
239, 259, 260.
|
2000г., стр. 239, 259, 260.
|
|
|
Автор:
|
Автор:
|
Павел Сморщков.
|
Павел Сморщков.
|
Line 2626 Golden Palace (Голден Пэлэс - Золотой Дв
|
Line 2650 Golden Palace (Голден Пэлэс - Золотой Дв
|
спирт "spiritus vini" - душа вина.
|
спирт "spiritus vini" - душа вина.
|
|
|
Источник:
|
Источник:
|
1. Г. Шадевская, "Восток любви", М., "Яуза", 1997 г., стр. 69;
|
1. Г. Шадевская, "Восток любви", М., "Яуза", 1997 г., стр. 69;
|
2. "Книга о водке и виноделии", "Урал лтд. 2000", стр.37-38.
|
2. "Книга о водке и виноделии", "Урал лтд. 2000", стр.37-38.
|
|
|
Автор:
|
Автор:
|
Павел Сморщков.
|
Павел Сморщков.
|
Line 3195 http://www.acay.com.au/~motto/chistory.h
|
Line 3219 http://www.acay.com.au/~motto/chistory.h
|
Режу фигурки:
|
Режу фигурки:
|
ИГРЕК и рыбка -
|
ИГРЕК и рыбка -
|
Как бы рисунок:
|
Как бы рисунок:
|
И ИКС, и фужер. Два слова в нем заменены на ИКС и ИГРЕК. Догадавшись,
|
И ИКС, и фужер.
|
какими были эти слова, ответьте, что именно в ИГРЕКЕ наиболее известного
|
Два слова в нем заменены на ИКС и ИГРЕК. Догадавшись, какими были
|
вида имеет форму ИКСА.
|
эти слова, ответьте, что именно в ИГРЕКЕ наиболее известного вида имеет
|
|
форму ИКСА.
|
|
|
Ответ:
|
Ответ:
|
основание
|
основание
|
Line 3208 http://www.acay.com.au/~motto/chistory.h
|
Line 3233 http://www.acay.com.au/~motto/chistory.h
|
(собственно, иные в быту практически не встречаются).
|
(собственно, иные в быту практически не встречаются).
|
|
|
Источник:
|
Источник:
|
1. Федин С. Лучшие игры со словами. - М., 1999, с. 88;
|
1. Федин С. Лучшие игры со словами. - М., 1999, с. 88;
|
2. Погорелов А.В. Геометрия. Учебник для средней школы (любое издание).
|
2. Погорелов А.В. Геометрия. Учебник для средней школы (любое издание).
|
|
|
Автор:
|
Автор:
|
Анатолий Белкин
|
Анатолий Белкин
|
Line 3226 http://www.acay.com.au/~motto/chistory.h
|
Line 3251 http://www.acay.com.au/~motto/chistory.h
|
Комментарий:
|
Комментарий:
|
Все эти названия пишутся с "немым" t на конце: Merlot, Cabernet, Pinot.
|
Все эти названия пишутся с "немым" t на конце: Merlot, Cabernet, Pinot.
|
У Высоцкого есть знаменитая песня про инопланетян с Тау Кита. В другой
|
У Высоцкого есть знаменитая песня про инопланетян с Тау Кита. В другой
|
песне ("Час зачатья") он говорит про себя: "Но родился, и жил я, и выжил
|
песне ("Час зачатья") он говорит про себя:
|
- / Дом на Первой Мещанской, в конце".
|
"Но родился, и жил я, и выжил -
|
|
Дом на Первой Мещанской, в конце".
|
|
|
Источник:
|
Источник:
|
упомянутые песни Высоцкого и этикетки упомянутых вин.
|
упомянутые песни Высоцкого и этикетки упомянутых вин.
|
Line 3294 http://www.acay.com.au/~motto/chistory.h
|
Line 3320 http://www.acay.com.au/~motto/chistory.h
|
(и только "алый").
|
(и только "алый").
|
|
|
Источник:
|
Источник:
|
1. упомянутые в комментарии произведения;
|
1. упомянутые в комментарии произведения;
|
2. Семакова Л.П. Вопросы психологии цветовосприятия и цветопередачи //
|
2. Семакова Л.П. Вопросы психологии цветовосприятия и цветопередачи
|
Инженерная психология. Сб. трудов. - М., 1982, с. 73.
|
Инженерная психология. Сб. трудов. - М., 1982, с. 73.
|
|
|
Автор:
|
Автор:
|
Line 3400 http://www.acay.com.au/~motto/chistory.h
|
Line 3426 http://www.acay.com.au/~motto/chistory.h
|
почитались в народе. В бурсе про порку говорили: "Э, не репу сеять!"
|
почитались в народе. В бурсе про порку говорили: "Э, не репу сеять!"
|
|
|
Источник:
|
Источник:
|
1. Шалаева Г.П., Ситников В.П. Знаете ли вы? - М., 1998, вып. 2, с. 56.
|
1. Шалаева Г.П., Ситников В.П. Знаете ли вы? - М., 1998, вып. 2, с. 56.
|
2. Помяловский Г. Очерки бурсы (любое издание).
|
2. Помяловский Г. Очерки бурсы (любое издание).
|
|
|
Автор:
|
Автор:
|
Анатолий Белкин
|
Анатолий Белкин
|
Line 3421 http://www.acay.com.au/~motto/chistory.h
|
Line 3447 http://www.acay.com.au/~motto/chistory.h
|
одна из стадий уголовного процесса).
|
одна из стадий уголовного процесса).
|
|
|
Источник:
|
Источник:
|
1. "Колобок" (русская народная сказка);
|
1. "Колобок" (русская народная сказка);
|
2. Мультфильм "Следствие ведут Колобки";
|
2. Мультфильм "Следствие ведут Колобки";
|
3. Уголовный процесс. Учебник для вузов (под ред. В.П. Божьева). - М.,
|
3. Уголовный процесс. Учебник для вузов (под ред. В.П. Божьева). - М.,
|
1999.
|
1999.
|
|
|
Автор:
|
Автор:
|
Line 3467 http://www.acay.com.au/~motto/chistory.h
|
Line 3493 http://www.acay.com.au/~motto/chistory.h
|
С пармазаном макарони...".
|
С пармазаном макарони...".
|
|
|
Источник:
|
Источник:
|
1. упомянутое стихотворение Пушкина;
|
1. упомянутое стихотворение Пушкина;
|
2. Секреты хорошей кухни. - М., 1999, с. 56.
|
2. Секреты хорошей кухни. - М., 1999, с. 56.
|
|
|
Автор:
|
Автор:
|
Анатолий Белкин
|
Анатолий Белкин
|
Line 3641 http://www.acay.com.au/~motto/chistory.h
|
Line 3667 http://www.acay.com.au/~motto/chistory.h
|
Автор:
|
Автор:
|
Анатолий Белкин
|
Анатолий Белкин
|
|
|
|
Тур:
|
|
9 тур. Команда Малышева.
|
|
|
|
Вопрос 1:
|
|
О карьере героя этого вопроса мы знаем довольно много. Он был назначен
|
|
послом в Англию, управлял огромной страной, а в один из периодов, нам
|
|
очень хорошо известный, занимал высшую судебную и административную
|
|
должность в некой провинции. Известно, что разлад в его дом внес ангел
|
|
определенного чина. Назовите провинцию, в которой наш герой занимал
|
|
упомянутую должность.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Андалусия.
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
В пьесе Бомарше "Безумный день или Женитьба Фигаро" одним из виновников
|
|
переполоха в доме великого коррехидора Андалусии графа Альмавивы стал
|
|
его паж Керубино.
|
|
|
|
Источник:
|
|
Бомарше. Безумный день или женитьба Фигаро. Преступная мать или второй
|
|
Тартюф. Любое издание.
|
|
|
|
Автор:
|
|
М.Левандовский.
|
|
|
|
|
|
Вопрос 2:
|
|
У Михаила Успенского есть рассказ второй половины 80-х годов, название
|
|
которого, следуя традициям Голливуда, свидетельствует о том, что этот
|
|
рассказ является продолжением классического советского рассказа, хотя
|
|
скорее его можно было бы назвать римейком. В рассказе повествуется о
|
|
женщине, муж которой создал робота в виде грудного ребенка, которого
|
|
женщина использовала, чтобы не стоять в длинных очередях. В конце
|
|
рассказа ребенок-робот был разрублен пополам шашкой ветерана-буденновца.
|
|
Воспроизведите название рассказа.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Соль II
|
|
|
|
Источник:
|
|
http://www.list.krsk.ru/Uspensk/s13.htm
|
|
|
|
Автор:
|
|
М. Левандовский.
|
|
|
|
|
|
Вопрос 3:
|
|
В романе Дэвида Лоджа "Академический обмен" выведен губернатор одного из
|
|
штатов, разгоняющий студенческие демонстрации. Имя этого губернатора
|
|
позаимствовано у губернатора реального, нам хорошо известного и
|
|
отличившегося теми же подвигами, а фамилия у коллеги, в некотором
|
|
смысле, конечно, по предыдущей работе реального губернатора, причем имя
|
|
этого "коллеги" отличается от имени реального губернатора только первой
|
|
буквой. Воспроизведите имя и фамилию персонажа Дэвида Лоджа.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Рональд Дак.
|
|
|
|
Источник:
|
|
Д.Лодж. Академический обмен, М., 2000.
|
|
|
|
Автор:
|
|
М. Левандовский.
|
|
|
|
|
|
Вопрос 4:
|
|
Президент Рейган, по словам советского пропагандиста Мэлора Стуруа,
|
|
однажды отпустил следующее замечание по поводу политической ориентации
|
|
своего окружения: "У нас правая рука не знает, что делает..." Закончите
|
|
замечание Рейгана.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Ультраправая.
|
|
|
|
Источник:
|
|
М.Стуруа "Вид на Вашингтон из отеля Уотергейт". М., 1982.
|
|
|
|
Автор:
|
|
М. Левандовский.
|
|
|
|
|
|
Вопрос 5:
|
|
В начале 50-х годов в буфете Союза писателей поссорились и подрались два
|
|
известных борца с космополитизмом драматург Суров и автор романа "Белая
|
|
береза" Бубеннов. В качестве орудия драки фигурировала серебряная вилка.
|
|
Эм. Казакевич написал по этому поводу следующую эпиграмму, в которой Вам
|
|
надо заполнить пропуски, если последний из них - традиционный
|
|
литературоведческий термин тех лет. Достаточно заполнит два последних
|
|
пропуска.
|
|
Певец березы, в (пропущено 1 слово)... драматурга
|
|
В неистовстве, как будто в (пропущено 1 слово)
|
|
Столовое вонзает серебро.
|
|
Но следуя традициям привычным,
|
|
Лишь как конфликт (пропущено 3 слова)
|
|
Их дело разбирает партбюро.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Певец березы, в... драматурга
|
|
В неистовстве, как будто в Эренбурга,
|
|
Столовое вонзает серебро.
|
|
Но следуя традициям привычным,
|
|
Лишь как конфликт хорошего с отличным.
|
|
Их дело разбирает партбюро.
|
|
|
|
Источник:
|
|
В.Каверин. Эпилог. М., 2000.
|
|
|
|
Автор:
|
|
М.Левандовский.
|
|
|
|
|
|
Вопрос 6:
|
|
Известный историк Николай Полетика, в своих мемуарах, посвященных
|
|
литературной жизни Ленинграда начала 20-х годов, приводит каламбур по
|
|
адресу Каверина, основанный на том, что среди Серапионовых братьев
|
|
Каверин был самым младшим по возрасту. Закончите этот Каламбур: "Среди
|
|
Серапионовых братьев Каверин был настоящим..."
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Вениамином.
|
|
|
|
Источник:
|
|
http://www.kulichki.com/moshkow/MEMUARY/POLETIKA/
|
|
|
|
Автор:
|
|
М. Левандовский.
|
|
|
|
|
|
Вопрос 7:
|
|
Побывав в командировке в Хабаровске, автор вопроса обнаружил в
|
|
справочнике "Желтые страницы Хабаровска" похоронное агентство с
|
|
названием, отражающим как среду работы агентства, так и его клиентов.
|
|
Название агентства состоит из двух существительных и союза. Первое
|
|
существительное и союз напоминают о таких же существительном и союзе в
|
|
названии известных противников социал-демократов. Второе существительное
|
|
- говорит о клиентуре бюро. Вместе же получается название радиопередачи
|
|
застойных времен. Воспроизведите это название.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Земля и люди.
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. Личный опыт автора.
|
|
2. Ленин В.И. "Кто такие "друзья народа" и как они воюют против
|
|
социал-демократов". Любое издание.
|
|
|
|
Автор:
|
|
М. Левандовский.
|
|
|
|
|
|
Вопрос 8:
|
|
В этом месте содержался Наполеон. О месте с такими же относительными
|
|
координатами написана повесть Чехова. А кто сменил в этом месте
|
|
Наполеона, если заинтересован в нем был прежде всего некий технарь,
|
|
ставший гуманитарием?
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Прокурор.
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
В фильме "Операция Ы" Шурик - студент политехнического института, а в
|
|
фильме "Кавказская пленница" - собирает фольклор.
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. К/ф Кавказская пленница.
|
|
2. А.П.Чехов. Палата ©6, любое издание.
|
|
|
|
Автор:
|
|
М.Левандовский.
|
|
|
|
|
|
Вопрос 9:
|
|
В романе Шолом-Алейхема "Кровавая шутка" изображен русский человек,
|
|
выдающий себя за еврея, и постоянно попадающий в неловкие ситуации. Так,
|
|
однажды он сказал, что его дядюшку звали Абрам Абрамыч, из чего
|
|
присутствующие сразу же сделали вывод о нелегких семейных
|
|
обстоятельствах дяди героя. Такие же семейные обстоятельства были, судя
|
|
по всему, у героя одного классического произведения, многократно в нем
|
|
упоминаемого. Назовите это произведение.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Письма римскому другу.
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. "Кровавая шутка", Москва, 1997,
|
|
2. И. Бродский, "Письма римскому другу", Любое издание.
|
|
|
|
Автор:
|
|
М. Левандовский.
|
|
|
|
|
|
Вопрос 10:
|
|
Романы Бориса Акунина, популярные в последнее время, особенно хороши, с
|
|
точки зрения автора, благодаря литературной игре и заимствованиям,
|
|
которые есть в каждом из них. В романе Бориса Акунина "Левиафан",
|
|
действие начинается с описание жестокого убийства в газете "Ревю
|
|
паризьен". Репортаж об убийстве заканчивается выводами о современной
|
|
корреспонденту морали. Назовите фамилию репортера.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Жорж дю Руа.
|
|
|
|
Источник:
|
|
Б.Акунин. Левиафан. Любое издание.
|
|
|
|
Автор:
|
|
М.Левандовский.
|
|
|
|
|
|
Вопрос 11:
|
|
У соседей автора вопроса жили 2 бульдога: один постарше, толстый,
|
|
малоподвижный - настоящий римский император, другой - в общем-то
|
|
обыкновенный, так что бегать ему приходилось за двоих. Как назвали
|
|
бульдогов их начитанные хозяева?
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Арчи и Ниро.
|
|
|
|
Источник:
|
|
личный опыт.
|
|
|
|
Автор:
|
|
М. Левандовский.
|
|
|
|
|
|
Вопрос 12:
|
|
Недавно автор вопроса был на концерте в концертном зале при Останкинской
|
|
телебашне с молодой и красивой спутницей. Посмотрев на название зала, и
|
|
послушав, как его сейчас называют, девушка спросила: "А как он назывался
|
|
в советские времена?". И тут автор вопроса понял, а потом и спросил у
|
|
своей матери, сотрудника ГЦРТ, что в советские времена зал назывался так
|
|
же, только одна буква читалась чуть-чуть по-другому, и название было
|
|
образовано от фамилии. Так как же называется этот зал?
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Королевский.
|
|
|
|
Источник:
|
|
Личный опыт.
|
|
|
|
Автор:
|
|
М. Левандовский.
|
|
|
|
|
|
Вопрос 13:
|
|
Умберто Эко в своей пародии "Внутренние рецензии" пародирует рецензента,
|
|
который пишет рецензии на классические произведения. В рецензии на
|
|
Библию рецензент усомнился в коммерческом успехе издания и предложил
|
|
изначально осуществить пилотный проект. Что он предложил включить в
|
|
пилотный проект?
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Пятикнижие.
|
|
|
|
Источник:
|
|
http://www.kulichki.com/moshkow/UMBEKO/umbeko.txt
|
|
|
|
Автор:
|
|
М.Левандовский.
|
|
|
|
|
|
Вопрос 14:
|
|
Отец автора вопроса работает в индийской компании. Один из его
|
|
руководителей рассказал однажды следующую историю: "В молодости я плохо
|
|
знал английский язык, и родители заставляли меня постоянно говорить на
|
|
нем, для тренировки. Однако я постоянно пропускал буквы. Однажды мой
|
|
отец уехал на горный курорт, а приехавшему к нам в гости англичанину я
|
|
сказал название этого курорта так, что получилось, что "мой папа уехал к
|
|
своей милой." Вспомните известный продукт, и назовите этот курорт.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Дарджиллинг.
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. чай "Дарджиллинг
|
|
2. личный опыт.
|
|
|
|
Автор:
|
|
М. Левандовский.
|
|
|
|
|
|
Вопрос 15:
|
|
Студенты Физтеха очень экономные, поэтому они часто заваривают чай по
|
|
несколько раз. Если вы поймёте, как юные математики и физики называют
|
|
повторно заваренный чай, то легко сможете догадаться, как они называют
|
|
процесс повторного заваривания. А теперь продолжите одним точно
|
|
рифмующимся словом шутку "Мечта студента -чай-..."
|
|
|
|
Ответ:
|
|
экспонента.
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
повторно заваренный чай - производная, соответственно процесс повторного
|
|
заваривания - дифференцирование. А производная экспоненты равна её
|
|
самой.
|
|
|
|
Источник:
|
|
Личный опыт.
|
|
|
|
Автор:
|
|
Р. Немучинский.
|
|
|
|
|
|
Вопрос 16:
|
|
Как вы уже знаете, некоторые студенты Физтеха называют повторное
|
|
заваривание чая дифференцированием. А зачем, по их мнению, после 400-го
|
|
дифференцирования чаинки всплывают?
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Хотят посмотреть на того дурака, который это делает.
|
|
|
|
Источник:
|
|
Личный опыт.
|
|
|
|
Автор:
|
|
Р. Немучинский.
|
|
|
|
|
|
Вопрос 17:
|
|
Главный герой "Повести о дружбе и недружбе" АБС вспоминает, что когда он
|
|
впервые услышал про этот закон, то подумал, что он называется в честь
|
|
немецкого учёного, фамилия которого содержит удвоенную согласную, и даже
|
|
вписал его в кроссворд вместо Гейзенберга, чем несказанно повеселил
|
|
старшего брата. Назовите этот закон.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
закон бутерброда. (Буттерброда)
|
|
|
|
Источник:
|
|
А. и Б. Стругацкие, "Повесть о дружбе и недружбе", любое издание.
|
|
|
|
Автор:
|
|
Р.Немучинский.
|
|
|
|
|
|
Вопрос 18:
|
|
В одном из анекдотов жена упрекает прапорщика, что у него на трусах
|
|
губная помада. Как же оправдался находчивый, но недисциплинированный
|
|
прапорщик?
|
|
|
|
Ответ:
|
|
на губе сидел.
|
|
|
|
Источник:
|
|
Упомянутый анекдот.
|
|
|
|
Автор:
|
|
Р. Немучинский.
|
|
|
|
|
|
Вопрос 19:
|
|
Когда соавтор этого вопроса шла по своему институту она увидела
|
|
объявление с, как ей показалось, изображением структурной формулы
|
|
фуллерена-60. Справка: Фуллерен-60 -органическое ароматическое
|
|
соединение с химической формулой C60, в котором каждый атом углерода
|
|
соединён ровно с 3-мя другими. Но на самом деле, объявление было
|
|
посвящено не фуллеренам, а... Чему?
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Чемпионату института по футболу (зачёт по ключевому слову "футбол").
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. Личный опыт;
|
|
2. http://www.hcc.ru/Undergraduate/Bryansk/research/fullerenes.htm.
|
|
|
|
Автор:
|
|
Н. Болотина, Р. Немучинский
|
|
|
|
|
|
Вопрос 20:
|
|
Известный в определенных кругах хранитель, секретарь графа Панина,
|
|
половина употребляемого особенным образом напитка, чемпион России, мира
|
|
и Олимпийских игр в плавании. Этот список далеко не полон, однако в него
|
|
с полным основанием можно добавить общеизвестного героя. Однофамилец
|
|
этого героя имел дело с пожилым человеком. Назовите предмет преступного
|
|
посягательства, который оставил неизгладимый след в жизни этого пожилого
|
|
человека.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
рыболовный крючок
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
Денис Мамонтов, Денис Фонвизин, Денис Клявер ("Чай вдвоем"), Денис
|
|
Панкратов, соотв. Денис Давыдов, Давыдов, дед Щукарь
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. inti.chat.ru,
|
|
2. www.ibmh.msk.su/vivovoco/VV/PAPERS/NYE/FONVIZIN.HTM
|
|
3. www.km.ru
|
|
|
|
Автор:
|
|
П. Малышев.
|
|
|
|
|
|
Вопрос 21:
|
|
Первый - бывший президент одного из прибалтийских государств. Второй -
|
|
первый из гномов, пришедших в гости к некоему хоббиту. Третья - прачка,
|
|
главная героиня оперетты. Чевертый - известный специалистам профессор,
|
|
экономист. На этих местах могли бы стоять другие люди или персонажи, и
|
|
ряд этот можно продолжить. Но, что интересно, одну персону можно
|
|
поставить сразу на три места в этом списке. Назовите профессию этой
|
|
персоны.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
учитель танцев.
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. "Хоббит"
|
|
2. "Катрин",
|
|
3. http://www.allinsurance.ru/biblio/b002.htm
|
|
4. "Три толстяка".
|
|
|
|
Автор:
|
|
П.Малышев.
|
|
|
|
|
|
Вопрос 22:
|
|
На втором месте в этом списке - руководитель борьбы за независимость
|
|
Нидерландов. На третьем - известный узкому кругу специалистов методист,
|
|
преподаватель русского языка. На четвертом - чешский композитор. На
|
|
пятом - известный скульптор конца 19 - начала 20 вв. На седьмом - один
|
|
из бакинских комиссаров. Назовите род занятий человека, который, если
|
|
верить некоторым источникам, находился в этом списке сначала на первом
|
|
месте, а затем переместился на шестое?
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Купец (пивовар принимать). Синебрюхов - бывший Краснобрюхов. (Вильгельм
|
|
Оранский, Желтовская, Зеленка, Голубкина, Фиолетов).
|
|
|
|
Источник:
|
|
плакат пива "Синебрюхофф", БЭС.
|
|
|
|
Автор:
|
|
П.Малышев.
|
|
|
|
|
|
Вопрос 23:
|
|
Вдовствующая императрица Мария Федоровна активно занималась ЭТИМ и даже
|
|
создала столько организаций для ЭТОГО, что их потом пришлось объединить
|
|
в специальную канцелярию. Известны и другие организации, целью создания
|
|
которых было ЭТО. Однако многие понимают ЭТО своеобразно, в том числе
|
|
один известный большинству из вас человек, дошедший в этом своеобразии
|
|
до крайности. Он в целях ЭТОГО провел публичную акцию. А как он
|
|
сформулировал свое понимание ЭТОГО своему другу?
|
|
|
|
Ответ:
|
|
"Существует только одна настоящая благотворительная цель - это забота о
|
|
Карлсоне"
|
|
|
|
Источник:
|
|
"Три повести о Малыше и Карлсоне";
|
|
|
|
Автор:
|
|
П. Малышев.
|
|
|
|
|
|
Вопрос 24:
|
|
Заболев насморком автор вопроса искал бумажные носовые платки. На
|
|
найденной им продукции было название, непосредственно напоминающее об
|
|
Африке, но, благодаря удвоению последней буквы, однозначно русское.
|
|
Воспроизведите это название.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
"Папирусс"
|
|
|
|
Источник:
|
|
От собкорра по телефону из Сочи.
|
|
|
|
Автор:
|
|
П. Малышев.
|
|
|
|
Тур:
|
|
Тур 10. Команда Максима Руссо
|
|
|
|
Вопрос 1:
|
|
После прихода к власти Пиночета в Чили сжигались книги, в которых
|
|
содержались идеи неприемлемые для пиночетовского режима. Сообщают, что
|
|
военные сжигали также альбомы и книги, посвященные одному из направлений
|
|
искусства. Какое же направление искусства навлекло на себя незаслуженный
|
|
гнев приверженцев Пиночета?
|
|
|
|
Ответ:
|
|
кубизм (el cubismo, думали, что речь идет о Кубе)
|
|
|
|
Источник:
|
|
НТВ, "Намедни 1961-1991" (выпуск о 1973 г.) 14.08.2000
|
|
|
|
Автор:
|
|
Максим Руссо
|
|
|
|
|
|
Вопрос 2:
|
|
Роман Арбитман, известный исследователь современной литературы, в шутку
|
|
предложил в одной из своих статей название для постмодернистского романа
|
|
из жизни криминальных структур, спародировав название одной из книг ХХ
|
|
века. Роман должен называться: "7.62..." Закончите предложенное
|
|
Арбитманом название.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
"7.62. Модель для разборки".
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
Имеются в виду калибр автомата Калашникова (АКМ и АКМС) и роман
|
|
Кортасара "62. Модель для сборки"
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. журнал "Знамя";
|
|
2. Волошинов В. Б., Мамаев А. Л., Николаев В. И. Книга юнармейца. -
|
|
М.: Изд. ДОСААФ, 1978, стр. 106;
|
|
3. Кортасар Х. 62. Модель для сборки. - М.: Радуга, 1985
|
|
|
|
Автор:
|
|
Николай Смирнов
|
|
|
|
|
|
Вопрос 3:
|
|
Выражение "наложить печать иероглифа десять" издавна применялось в
|
|
Китае, когда речь шла об оформлении документов определенной категорией
|
|
людей. Сейчас, правда, оно используется все реже и реже. Но у этого
|
|
выражения есть и другое значение. Оно возникло в VIII веке, когда с его
|
|
помощью перевели на китайский язык один глагол. В данном значении это
|
|
выражение применяется до сих пор. Назовите этот глагол по-русски.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
креститься (крестить, окреститься и перекреститься - принимаются).
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
Иероглиф "десять" имеет форму креста. Другое значение: "ставить крест
|
|
вместо подписи" (о неграмотных). Первые переводы христианских текстов
|
|
осуществлялись с сирийского языка добравшимися до Китая
|
|
христианами-несторианами.
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. Ломанов А. В. Раннехристианская проповедь в Китае // Китайский
|
|
благовестник N 1, 1999;
|
|
2. Большой китайско-русский словарь в 4 томах. - М.: Наука, Главная
|
|
редакция восточной литературы, т. 2, с. 796, иероглиф 3650
|
|
|
|
Автор:
|
|
Максим Руссо
|
|
|
|
|
|
Вопрос 4:
|
|
Известный югославский актер Митич, исполнявший главные роли во многих
|
|
ГДРовских фильмах про индейцев, - очень спортивный человек. Он ведет
|
|
здоровый образ жизни, и трюковые эпизоды в фильмах с легкостью исполнял
|
|
без дублеров. Полушутя он говорил, что был один род эпизодов, при съемке
|
|
которых он испытывал затруднения. Какие это эпизоды?
|
|
|
|
Ответ:
|
|
когда индейцы курят трубку мира
|
|
|
|
Источник:
|
|
"Итоги" НТВ 13.06.2000
|
|
|
|
Автор:
|
|
Максим Руссо
|
|
|
|
|
|
Вопрос 5:
|
|
Одна из эпиграмм Николая Степановича Гумилева заканчивалась так: Что ж
|
|
лучше: быть царей под властью Иль быть игрушкой злых детей? Мы не просим
|
|
вас воспроизвести первые строки эпиграммы. Ответьте лишь, какому
|
|
событию, происшедшему в 1918 году, она была посвящена?
|
|
|
|
Ответ:
|
|
переименованию Царского Села в Детское Село
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. Оцуп Н. Николай Гумилев в воспоминаниях современников. - М.: СП
|
|
"Вся Москва", 1990, стр. 178;
|
|
2. Города России. Энциклопедия. - М.: Большая Российская
|
|
энциклопедия, 1994, стр. 368
|
|
|
|
Автор:
|
|
Николай Смирнов
|
|
|
|
|
|
Вопрос 6:
|
|
Кстати, о переименованиях. При переименовании городских объектов,
|
|
осуществлявшимся при советской власти, иногда принималось во внимание
|
|
старое название объекта. Так, в Ленинграде Дворянская улица стала улицей
|
|
Деревенской Бедноты, Мещанская стала Гражданской, Ружейная - улицей
|
|
Мира, Французская набережная была названа именем Кутузова. В Москве
|
|
Кадетский плац стал Краснокурсантской площадью. Мы не спрашиваем вас,
|
|
какое название получил московский Протопоповский переулок. Назовите
|
|
известного москвича, последняя московская квартира которого
|
|
располагалась в бывшем Протопоповском переулке.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Булат Окуджава
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
"Я выселен с Арбата, арбатский эмигрант.
|
|
В Безбожном переулке хиреет мой талант.
|
|
Вокруг чужие лица, безвестные места.
|
|
Хоть сауна напротив, да фауна не та".
|
|
Протопоповский переулок назывался Безбожным с 1924 по 1992 год.
|
|
Безбожный переулок, д. 16, кв. 60 - последний московский адрес Окуджавы
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. Горбаневский М. В мире имен и названий, М.: Знание, 1987, стр. 53;
|
|
2. Поспелов Е. М. Имена городов вчера и сегодня. - М.: Русские
|
|
словари, 1993, стр. 193, 199;
|
|
3. Москва. Энциклопедия. - М.: Большая российская энциклопедия, 1998,
|
|
стр. 591;
|
|
4. Окуджава Б. Ш. Я выселен с Арбата (песня)
|
|
|
|
Автор:
|
|
Максим Руссо
|
|
|
|
|
|
Вопрос 7:
|
|
Австралиец Пол Крейк стал победителем состоявшегося в Нью-Йорке забега
|
|
по лестницам небоскреба Эмпрайр Стэйт Билдинг. Название статьи в "Спорт-
|
|
Экспресс журнале", посвященной этому событию, отличалось от названия
|
|
советского кинофильма лишь заменой существительного во множественном
|
|
числе на то же существительное в числе единственном. Как называлась эта
|
|
статья?
|
|
|
|
Ответ:
|
|
"Гонка по вертикали"
|
|
|
|
Источник:
|
|
"Спорт-Экспресс журнал", N 4, 2000 г., стр. 131
|
|
|
|
Автор:
|
|
Дмитрий Самородов
|
|
|
|
|
|
Вопрос 8:
|
|
Благодаря Владимиру Ворошилову, знатокам известно, что композиторы
|
|
бывают "красненькие" (например, Россини) и "прекрасненькие" (например,
|
|
Беллини). Мы не знаем, бывают ли прекрасненькие певицы, но вот
|
|
"красненькая" есть и пользуется широкой известностью. Догадайтесь, какое
|
|
прилагательное, обозначающее цвет, появилось в русском языке с XIV века,
|
|
и назовите имя этой певицы.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Алсу (русское слово алый заимствовано из тюркских языков, по- татарски
|
|
ал - красный, су - уменьшительный суффикс)
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
Первичной в русском языке была форма ал, которая сейчас воспринимается
|
|
как краткая форма прилагательного алый.
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. Татарча-русча сузлек: 25000 чамасы сукне эченэ ала / Редакциясендэ
|
|
профессор Ф. А. Ганиев. - Казан. Татарстан китап нэшрияты, 1988, бит 30,
|
|
100, 140 ("алсу - красненький, розоватый, аленький, румяный,
|
|
светло-розовый", ср. также карасу "темноватый, черноватый", зэ?эрсу
|
|
"синеватый, голубоватый");
|
|
2. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. - СПб.:
|
|
Азбука-Терра, 1996, т. 1, стр. 73;
|
|
3. элитарный клуб "Что? Где? Когда?";
|
|
4. Саттаров Г. Ф. Татары // Системы личных имен у народов мира. - М.:
|
|
Наука, Главная редакция восточной литературы, 1985, стр. 290
|
|
|
|
Автор:
|
|
Максим Руссо
|
|
|
|
|
|
Вопрос 9:
|
|
Многие московские музеи интересны не только своей экспозицией, но и
|
|
историей зданий, в которых они расположены. В Москве существует, по
|
|
крайней мере, один музей, посвятивший истории собственного здания
|
|
несколько залов. Побывав в них, мы увидели список членов МАК за 1910
|
|
год. Мы не спрашиваем, как в данном случае расшифровывалась эта
|
|
аббревиатура, ответьте, в каком музее мы побывали?
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Музей революции, он же Музей современной истории России (ранее
|
|
Московский Английский Клуб)
|
|
|
|
Источник:
|
|
посещение данного музея 11.04.2000 ПОСЕТИТЕЛИ МУЗЕЯ: Татьяна Алдошина,
|
|
Алексей Богословский, Максим Руссо
|
|
|
|
|
|
Вопрос 10:
|
|
В брошюре, вышедшей в июле 1919 года, В. И. Ленин писал: "Это - начало
|
|
переворота, более трудного, более существенного, более коренного, более
|
|
решающего, чем свершение буржуазии". По мнению Ленина, если это станет
|
|
повсеместным, наступление коммунизм будет неизбежным, так как произойдут
|
|
необходимые изменения в психологии людей. По нашему мнению, с которым
|
|
вы, скорее всего, согласитесь, некоторым жителям России совершить этот
|
|
переворот было труднее, чем другим. Кто же эти жители?
|
|
|
|
Ответ:
|
|
евреи (чтобы принимать участие в субботниках, им приходилось не только
|
|
изменять свое привычное поведение, но и идти на нарушение религиозных
|
|
норм)
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. Ленин В. И. Великий почин. О героизме рабочих в тылу. По поводу
|
|
коммунистических субботников // Ленин В. И. Сочинения. - 3-е изд., М.:
|
|
Партийное издательство, 1932, т. 24, стр. 325;
|
|
2. Шмот 20.8-11
|
|
|
|
Автор:
|
|
Дмитрий Самородов
|
|
|
|
|
|
Вопрос 11:
|
|
Закончите одним очень коротким словом американскую пословицу, которая,
|
|
как нам кажется, отражает и американский национальный характер, и
|
|
взгляды некоторых знатоков: "Не важно, выиграл ты или проиграл, важно,
|
|
выиграл или проиграл..."
|
|
|
|
Ответ:
|
|
я (It doesn`t matter whether you won or lost, it matters whether I won
|
|
or lost)
|
|
|
|
Источник:
|
|
личная переписка
|
|
|
|
Автор:
|
|
Максим Руссо
|
|
|
|
|
|
Вопрос 12:
|
|
Одно из стихотворений поэта Безродного начинается так: Мышь на ужин ест
|
|
мышьяк, конь отборный пьет коньяк В следующей строчке говорится о том,
|
|
что люди, состоящие на службе в одной международной организации, перед
|
|
сном ничего не едят. Назовите международную организацию, в которой
|
|
служат эти люди.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
НАТО (А солдаты блока НАТО спать ложатся натощак)
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
НАТО является организацией (North Atlantic Treaty Organization)
|
|
|
|
Источник:
|
|
Плунгян В. А. Общая морфология. Введение в проблематику. - М.: УРСС,
|
|
2000, стр. 52
|
|
|
|
Автор:
|
|
Максим Руссо
|
|
|
|
|
|
Вопрос 13:
|
|
В середине XIX века многие модные танцы начинались с третьей позиции,
|
|
при которой ступни ног распложены под прямым углом. При обучении молодых
|
|
дворян танцу учитель, если ученики сбивались, заставлял их возобновлять
|
|
танец с самого начала. Какой предмет обстановки чаще всего помогал им
|
|
занять начальную позицию?
|
|
|
|
Ответ:
|
|
печка (танцевать от печки)
|
|
|
|
Источник:
|
|
Виноградов В. В. История слов. - М.: Институт русского языка РАН, 1999,
|
|
стр. 679
|
|
|
|
Автор:
|
|
Максим Руссо
|
|
|
|
|
|
Вопрос 14:
|
|
В Тарту, за зданием университета, стоит бронзовая статуя его основателя,
|
|
шведского короля, Густава II Адольфа. В конце сороковых годов памятник
|
|
королю, естественно, был снят, но на оставшемся постаменте поставили,
|
|
то, что, все же, косвенно напоминало о короле. Что же стояло на
|
|
постаменте?
|
|
|
|
Ответ:
|
|
ваза
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
Густав II Адольф, король Швеции из династии Ваза (Vasa). В независимой
|
|
Эстонии памятник был восстановлен.
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. Гаспаров М. Л. Записи и выписки. - М.: Новое литературное
|
|
обозрение, 2000, стр. 370;
|
|
2. Большой энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия,
|
|
1991, т. 1, стр. 352
|
|
|
|
Автор:
|
|
Максим Руссо
|
|
|
|
|
|
Вопрос 15:
|
|
Высказывалось несерьёзное мнение, что эта продукция является результатом
|
|
межвидовой (даже "межклассовой") гибридизации. Габриэль Гарсиа Маркес,
|
|
путешествовавший по СССР, писал, что, поскольку в Советском Союзе нет
|
|
частной собственности на землю, то этой стране данная продукция не
|
|
производится. О чем же так писал Маркес?
|
|
|
|
Ответ:
|
|
о колючей проволоке (по анекдоту - результат скрещивания ужа и ежа,
|
|
представителей классов пресмыкающихся и млекопитающих)
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. анекдот;
|
|
2. Гарсиа Маркес Г. СССР: 22 400 000 квадратных километров без единой
|
|
рекламы кока-колы // Г. Г. Маркес Собрание сочинений. Т.1.-СПб.,
|
|
"Симпозиум", 1997г., стр. 312
|
|
|
|
Автор:
|
|
Александр Скобелкин
|
|
|
|
|
|
Вопрос 16:
|
|
Испанцы и французы называют его расточительным, немцы - потерянным,
|
|
англичане используют и первое, и второе прилагательное. Литовцы зовут
|
|
его беспутным, а эсперантисты - ошибавшимся. Греки назвали его погибшим,
|
|
несмотря на то, что его история закончилась благополучно. А какое
|
|
прилагательное применяем к этому человеку мы?
|
|
|
|
Ответ:
|
|
блудный (сын). Исп. hijo prodigo, франц. enfant prodigue, англ. prodigal
|
|
son, lost son, нем. der verlorene Sohn, лит. sunus palaidunas, эсп. la
|
|
erarinta filo, греч. asotos huios
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. Ногейра Х., Туровер Г. Я. Русско-испанский словарь. - М.: Русский
|
|
язык, 1995, стр. 48;
|
|
2. Бокарев Е. А. Русско-эсперантский словарь. - Душанбе, Главная
|
|
научная редакция Таджикской Советской Энциклопедии, 1989, стр. 32;
|
|
3. Petit Larousse illustre. - Paris, Librairie Larousse, 1979, p.
|
|
826;
|
|
4. Русско-немецкий словарь. - М.: Русский язык, 1978, стр. 58;
|
|
5. Rusu-lietuviu kalbu zodynas. - Vilnius, 1955, 44;
|
|
6. Вейсман А.Д. Греческо-русский словарь. М., 1991 (репринт. изд. по
|
|
СПб., 1899), стр. 213;
|
|
7. Хориков И.П., Малеев М.Г. Новогреческо-русский словарь. М., 1993;
|
|
8. Мюллер Англо-русский словарь (on-line версия);
|
|
9. The Greek New Testament. - Stuttgard: United Bible Societies,
|
|
1988, p. 277 (подзаголовок: The Parable of the Lost Son);
|
|
10. Лк. 15.11-28
|
|
|
|
Автор:
|
|
Александр Скобелкин
|
|
|
|
|
|
Вопрос 17:
|
|
В августе 2000 года в Лос-Анджелесе состоялся Съезд любителей
|
|
головоломок. На закрытии съезда, во время которого был устроен шведский
|
|
стол для участников, присутствовало около 300 человек из 25 стран.
|
|
Однако в зале были установлены лишь четыре государственных флага: США,
|
|
Китая, Италии и Мексики. Что обозначали эти флаги?
|
|
|
|
Ответ:
|
|
национальные кухни (участники могли выбирать блюда со столов с кушаньями
|
|
американской, китайской, итальянской или мексиканской кухни)
|
|
|
|
Источник:
|
|
Калинин А. С русской головоломкой в Америку // Наука и жизнь, N 12,
|
|
2000, стр. 46-47
|
|
|
|
Автор:
|
|
Максим Руссо
|
|
|
|
|
|
Вопрос 18:
|
|
Английский писатель Гилберт Честертон называл его тонкой притчей о
|
|
зависимости высших классов общества от низших, притчей, которую можно
|
|
встретить только в Англии. Представителю высшего класса, запертому,
|
|
словно в камеру, приходится открывать окошечко и взывать, будто к богу,
|
|
к невидимому пролетарию, вознесенному высоко вверх. Что же так описывал
|
|
Честертон?
|
|
|
|
Ответ:
|
|
английский писатель Честертон так говорил об английском кэбе
|
|
|
|
Источник:
|
|
Честертон Г. К. Перелетный кабак. Возвращение Дон Кихота. - СПб.:
|
|
Ассоциация "Новая литература", 1992, стр. 312
|
|
|
|
Автор:
|
|
Максим Руссо
|
|
|
|
|
|
Вопрос 19:
|
|
Наталья Юльевна утверждала, что ее работа всегда начинается с детали
|
|
светильника, а заканчивается заразной болезнью парнокопытных. Сначала
|
|
Наталья Юльевна занималась этой работой под руководством своего учителя
|
|
Сергея Ивановича, а после его смерти в 1964 году, она сама возглавила
|
|
эту работу. Мы не спрашиваем у вас фамилию Натальи Юльевны, вы не
|
|
обязаны ее знать. Назовите фамилию Сергея Ивановича.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Ожегов (продолжательница его дела - Наталья Юльевна Шведова). "...
|
|
работа над однотомным словарем от одного издания к другому всегда идет
|
|
"по алфавиту", т. е. неизменно начинается с абажура и кончается
|
|
ящуром..."
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. С. И. Ожегов Словарь русского языка / Под ред. Н. Ю. Шведовой. -
|
|
23-е изд., испр. - М.: Русский язык, 1990, стр. 5, 23, 915;
|
|
2. Шведова Н. Ю. Однотомный толковый словарь (специфика жанра и
|
|
некоторые перспективы дальнейшей работы) // Русский язык. Проблемы
|
|
художественной речи. Лексикология и лексикография. - М.: Наука, 1981,
|
|
стр. 170
|
|
|
|
Автор:
|
|
Максим Руссо
|
|
|
|
|
|
Вопрос 20:
|
|
Уважаемые знатоки! Вам наверняка известно, что в финском языке некоторые
|
|
слова образуются при соединении двух других слов. Такое же явление было
|
|
и в древнескандинавском языке. Как звучало на этом языке слово "земля",
|
|
вы вполне можете догадаться. Назовите на языке древних викингов или хотя
|
|
бы по-русски то, что обозначается древнескандинавским словом, состоящим
|
|
из слов "охотник" и "земля".
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Финляндия Finland (fin - охотник, land - земля, страна; сами финны
|
|
называют свою страну Suomi)
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. Поспелов Е. М. Географические названия мира. Топонимический
|
|
словарь. - М.: Русские словари, 1998, стр. 439;
|
|
2. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. - СПб.:
|
|
Азбука-Терра, 1996, т. 4, стр. 195-196;
|
|
3. (о понятии "древнескандинавский язык") Топорова Т. В. Германские
|
|
языки // Языки мира: Германские языки. Кельтские языки. - М.: Academia,
|
|
2000, стр. 16, 20
|
|
|
|
Автор:
|
|
Максим Руссо
|
|
|
|
|
|
Вопрос 21:
|
|
Уважаемые знатоки! Сейчас вы услышите второю и четвертую строфы из
|
|
стихотворения поэта Дмитрия Усова. Вторая строфа:
|
|
"В час сумерек звучнее тишина,
|
|
И город перед ночью затихает,
|
|
Глядится в окна полная луна,
|
|
Но мне она из зеркала сияет".
|
|
Четвертая строфа:
|
|
"В вечерний час яснее каждый звук,
|
|
И затихает в городе движенье.
|
|
Передо мной - не полный лунный круг,
|
|
А в зеркале его отображенье".
|
|
Вторая строфа описывает то, что существовало до того, как герой
|
|
стихотворения выполнил свою работу. Четвертая строфа - то, что
|
|
получилось после завершения работы. Внимание, вопрос! Назовите профессию
|
|
героя этого стихотворения.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
переводчик
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
Приводим полный текст стихотворения ПЕРЕВОДЧИК
|
|
Недвижный вечер с книгою в руках,
|
|
И ход часов так непохож на бегство.
|
|
Передо мною в четырех строках
|
|
Расположенье подлинного текста:
|
|
"В час сумерек звучнее тишина,
|
|
И город перед ночью затихает,
|
|
Глядится в окна полная луна,
|
|
Но мне она из зеркала сияет".
|
|
От этих строк протягиваю нить;
|
|
Они даны - не уже и не шире:
|
|
Я не могу их прямо повторить,
|
|
Но все-таки их будет лишь четыре:
|
|
"В вечерний час яснее каждый звук,
|
|
И затихает в городе движенье.
|
|
Передо мной - не полный лунный круг,
|
|
А в зеркале его отображенье".
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. Гаспаров М. Л. "Переводчик" Д. С. Усова: с русского на русский
|
|
2. Гаспаров М. Л. Избранные статьи. - М.: Новое литературное
|
|
обозрение, 1995, стр. 198
|
|
|
|
Автор:
|
|
Максим Руссо
|
|
|
|
|
|
Вопрос 22:
|
|
Мы знаем о нем совсем немного. Он был славянин. Его имя, по наиболее
|
|
вероятной версии, означавшее "наводящий страх", подошло бы воину, но
|
|
этот человек посвятил себя искусству. Через много столетий после его
|
|
смерти предмет, относящийся к одному из родов искусства, был назван его
|
|
именем, в котором, правда, изменили одну букву. Назовите имя этого
|
|
человека.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Имя - Боян, предмет - баян.
|
|
|
|
Комментарий:
|
|
"... а не по замышленiю Бояню! Боянъ бо вЬщий, аще кому хотяше пЬснь
|
|
творити, то растЬкашися мыслiю по древу, сЬрымъ вълкомъ по земли, шизымъ
|
|
орломъ подъ облакы". Имя Боян никак не связано с глаголом баять, а
|
|
родственно глаголу бояться. Есть также версия, что имя Боян связано со
|
|
словом бой, но такая версия представляется менее вероятной. К тому же,
|
|
слово бояться этимологически связано со словами бить и бой (см.
|
|
примечание О. Трубачева к статье "бояться" словаря Фасмера). Название
|
|
разновидности гармони "баян" было дано гармонистом Орловским-Титаренко в
|
|
честь Бояна.
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. Слово о полку Игореве в книге Литература Древней Руси.
|
|
Хрестоматия. / Сост. Л. А. Дмитриев; под ред. Д. С. Лихачева. - М.:
|
|
Высшая школа, 1990, стр. 146;
|
|
2. Зализняк А. А. Древненовгородский диалект. - М.: Школа "Языки
|
|
русской культуры", 1995, стр. 305;
|
|
3. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. - СПб.:
|
|
Азбука-Терра, 1996, т. 1, стр. 185, 203, 204 (статьи "бой", "Боян",
|
|
"бояться, боюсь");
|
|
4. Большой энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия,
|
|
1991, т. 1, стр. 115
|
|
|
|
Автор:
|
|
Максим Руссо
|
|
|
|
|
|
Вопрос 23:
|
|
Сэр Фрэнсис Бёртон был известным английским дипломатом, разведчиком и
|
|
путешественником. Он изучил много восточных языков и принял участие в
|
|
переводе на английский язык двух известных произведений. Считают, что
|
|
переводы этих произведений подготовили Европу к восприятию идей Фрейда.
|
|
Назовите оба произведения.
|
|
|
|
Ответ:
|
|
"Камасутра" и "1001 ночь" ("Камасутра" совместно с Форестом Арбуфонтом)
|
|
|
|
Источник:
|
|
1. Матвеев Олег Человек, который умел менять лица // GEO N 5, 2000,
|
|
стр. 134;
|
|
2. Борхес Х. Л. Переводчики "Тысячи и одной ночи" // Борхес Х. Л.
|
|
Собрание сочинений в трех томах. - М.: Полярис, 1997, т. 1, стр. 210
|
|
|
|
Автор:
|
|
Максим Руссо
|
|
|
|
|
|
Вопрос 24:
|
|
В четверостишии поэтессы Лозинской мы заменили два слова большой паузой.
|
|
Ваша задача - восстановить эти два слова.
|
|
Надежды юношей питают,
|
|
Светлы младенческие сны,
|
|
[большая пауза] считают,
|
|
Что их оставят до весны
|
|
|
|
Ответ:
|
|
Цыплята осенью считают
|
|
|
|
Источник:
|
|
Гаспаров М. Л. Записи и выписки. - М.: Новое литературное обозрение,
|
|
2000, стр. 159
|
|
|
|
Автор:
|
|
Максим Руссо
|