version 1.46, 2010/05/02 01:01:46
|
version 1.47, 2010/05/02 01:50:00
|
Line 3796 http://express.irk.ru/gazeta/nomer/7/sob
|
Line 3796 http://express.irk.ru/gazeta/nomer/7/sob
|
Ответ: |
Ответ: |
СПАРИТЬСЯ, ИСПАРИТЬСЯ |
СПАРИТЬСЯ, ИСПАРИТЬСЯ |
|
|
Комментарий: |
|
Идея вопроса: А. Кузьмин |
|
|
|
Источник: |
Источник: |
журнал "Гео" |
журнал "Гео" |
|
|
|
Автор: |
|
А. Кузьмин |
|
|
Вопрос 2: |
Вопрос 2: |
Один доцент в 1758 г. обратился к императрице Елизавете с просьбой |
Один доцент в 1758 г. обратился к императрице Елизавете с просьбой |
утвердить его университетским профессором. Однако, императрица предпочла |
утвердить его университетским профессором. Однако, императрица предпочла |
Line 3811 http://express.irk.ru/gazeta/nomer/7/sob
|
Line 3811 http://express.irk.ru/gazeta/nomer/7/sob
|
Ответ: |
Ответ: |
И. Кант |
И. Кант |
|
|
Комментарий: |
|
Идея вопроса: М. Левандовский |
|
|
|
Источник: |
Источник: |
Е.Анисимов. Елизавета., М.2001 |
Е.Анисимов. Елизавета., М.2001 |
|
|
|
Автор: |
|
М. Левандовский |
|
|
Вопрос 3: |
Вопрос 3: |
Кстати о Буке. Автор этого вопроса, менеджер компании "Бука" однажды |
Кстати о Буке. Автор этого вопроса, менеджер компании "Бука" однажды |
прочитала в одном журнале, что в Америке вывели породу кошек, лапки |
прочитала в одном журнале, что в Америке вывели породу кошек, лапки |
Line 3827 http://express.irk.ru/gazeta/nomer/7/sob
|
Line 3827 http://express.irk.ru/gazeta/nomer/7/sob
|
Ответ: |
Ответ: |
чтобы кошки не убегали из дома. |
чтобы кошки не убегали из дома. |
|
|
Комментарий: |
|
Идея вопроса: Л. Архипова |
|
|
|
Источник: |
Источник: |
Здоровье, июль 2002, стр.7 |
Здоровье, июль 2002, стр.7 |
|
|
|
Автор: |
|
Л. Архипова |
|
|
Вопрос 4: |
Вопрос 4: |
Первый - 1799, 1975 |
Первый - 1799, 1975 |
Второй - 1814, 1962, 1986 |
Второй - 1814, 1962, 1986 |
Третий - 1818, 1971 |
Третий - 1818, 1971 |
Четвертый - 1860, 1987 |
Четвертый - 1860, 1987 |
Line 3854 http://express.irk.ru/gazeta/nomer/7/sob
|
Line 3854 http://express.irk.ru/gazeta/nomer/7/sob
|
соответственно переименование. Для апеллянтов: в разных источниках |
соответственно переименование. Для апеллянтов: в разных источниках |
приводятся разные даты переименования станции "Красные ворота" в |
приводятся разные даты переименования станции "Красные ворота" в |
"Лермонтовскую". Перепроверено по "Энциклопедии "Москва" - год 1962-й. |
"Лермонтовскую". Перепроверено по "Энциклопедии "Москва" - год 1962-й. |
Идея вопроса: П. Сухачев, А.Кузьмин |
|
|
|
Источник: |
Источник: |
www.metro.ru, http://metro.molot.ru/, http://metro.msk.ru/, |
www.metro.ru, http://metro.molot.ru/, http://metro.msk.ru/, |
http://mymetro.narod.ru/ |
http://mymetro.narod.ru/ |
|
|
|
Автор: |
|
П. Сухачев, А.Кузьмин |
|
|
Вопрос 5: |
Вопрос 5: |
Существуют две системы прочтения греческого алфавита, принадлежащие |
Существуют две системы прочтения греческого алфавита, принадлежащие |
Эразму Роттердамскому и Рейхлину. Например, буква "бета" по Рейхлину |
Эразму Роттердамскому и Рейхлину. Например, буква "бета" по Рейхлину |
Line 3873 http://mymetro.narod.ru/
|
Line 3875 http://mymetro.narod.ru/
|
М.А. Булгаков |
М.А. Булгаков |
|
|
Комментарий: |
Комментарий: |
слово "гегемон" или "игемон" Идея вопроса: А. Кузьмин |
слово "гегемон" или "игемон" |
|
|
Источник: |
Источник: |
1. http://renacimiento.narod.ru/Master.htm, |
1. http://renacimiento.narod.ru/Master.htm, |
2. http://stratum.ant.md/pav/articles/balonov/balon01.htm, |
2. http://stratum.ant.md/pav/articles/balonov/balon01.htm, |
3. http://greekroman.narod.ru/graces.htm |
3. http://greekroman.narod.ru/graces.htm |
|
|
|
Автор: |
|
А. Кузьмин |
|
|
Вопрос 6: |
Вопрос 6: |
Барбара Хэмбли упоминала, что древнеримские вампиры совершали это |
Барбара Хэмбли упоминала, что древнеримские вампиры совершали это |
действие со своими жертвами. К результату, являющемуся, следствием |
действие со своими жертвами. К результату, являющемуся, следствием |
Line 3893 http://mymetro.narod.ru/
|
Line 3898 http://mymetro.narod.ru/
|
Комментарий: |
Комментарий: |
действие - откусыванлие носа. Книга - "География", "Кто возьмет ее без |
действие - откусыванлие носа. Книга - "География", "Кто возьмет ее без |
спросу, тот останется без носу". |
спросу, тот останется без носу". |
Идея вопроса: М. Левандовский |
|
|
|
Источник: |
Источник: |
Б.Хэмбли "Те, кто охотится в ночи", С.Маршак "Книжка про книжки", |
Б.Хэмбли "Те, кто охотится в ночи", С.Маршак "Книжка про книжки", |
Вольтер "Кандид" |
Вольтер "Кандид" |
|
|
|
Автор: |
|
М. Левандовский |
|
|
Вопрос 7: |
Вопрос 7: |
Цена ЭТОГО складывается из четырех составляющих, или из четырех C |
Цена ЭТОГО складывается из четырех составляющих, или из четырех C |
(чтецу: СИ). Для удобства приобретения ЭТОГО автор статьи в российском |
(чтецу: СИ). Для удобства приобретения ЭТОГО автор статьи в российском |
Line 3916 XX века. Назовите писателя, который испо
|
Line 3923 XX века. Назовите писателя, который испо
|
Комментарий: |
Комментарий: |
ЭТО = бриллиант, слоган - "A diamond is forever", четыре C: cut |
ЭТО = бриллиант, слоган - "A diamond is forever", четыре C: cut |
(огранка), clarity (прозрачность), carat (вес в каратах) и color (цвет). |
(огранка), clarity (прозрачность), carat (вес в каратах) и color (цвет). |
Ю - ювелир, произведение - Diamonds Are Forever |
Ю - ювелир, произведение - Diamonds Are Forever. |
Идея вопроса: П. Сухачев |
|
|
|
Источник: |
Источник: |
1. http://archive.expert.ru/sever/03/03-10-65/shicl5.htm, |
1. http://archive.expert.ru/sever/03/03-10-65/shicl5.htm, |
2. http://www.stayfreemagazine.org/archives/16/diamonds.html, |
2. http://www.stayfreemagazine.org/archives/16/diamonds.html, |
3. http://00heaven.org/books/diamonds_are_forever.htm |
3. http://00heaven.org/books/diamonds_are_forever.htm |
|
|
|
Автор: |
|
П. Сухачев |
|
|
Вопрос 8: |
Вопрос 8: |
Согласно одному патриотическому сайту, обе эти страны были частями |
Согласно одному патриотическому сайту, обе эти страны были частями |
Древней Руси. Причем одна из этих стран - жаркая, опаленная солнцем, а |
Древней Руси. Причем одна из этих стран - жаркая, опаленная солнцем, а |
Line 3932 XX века. Назовите писателя, который испо
|
Line 3941 XX века. Назовите писателя, который испо
|
Ответ: |
Ответ: |
Палестина и Непал. |
Палестина и Непал. |
|
|
Комментарий: |
|
Идея вопроса: А. Либер |
|
|
|
Источник: |
Источник: |
http://fenix.skamsk.ru/Slovar/ |
http://fenix.skamsk.ru/Slovar/ |
|
|
|
Автор: |
|
А. Либер |
|
|
Вопрос 9: |
Вопрос 9: |
Согласно афоризму Михайловского ПЕРВАЯ ставит цели ВТОРОЙ, а ВТОРАЯ |
Согласно афоризму Михайловского ПЕРВАЯ ставит цели ВТОРОЙ, а ВТОРАЯ |
освещает путь ПЕРВОЙ. А объединило ПЕРВУЮ и ВТОРУЮ то, что появилось в |
освещает путь ПЕРВОЙ. А объединило ПЕРВУЮ и ВТОРУЮ то, что появилось в |
Line 3946 http://fenix.skamsk.ru/Slovar/
|
Line 3955 http://fenix.skamsk.ru/Slovar/
|
Ответ: |
Ответ: |
журнал "Наука и жизнь" |
журнал "Наука и жизнь" |
|
|
Комментарий: |
|
Идея вопроса: А. Кузьмин |
|
|
|
Источник: |
Источник: |
1. http://www.informika.ru/koi8/magaz/newpaper/messedu/n0_97/p15.html |
1. http://www.informika.ru/koi8/magaz/newpaper/messedu/n0_97/p15.html |
2. "Энциклопедия афоризмов", М. АСТ, 1998, тр. 310 |
2. "Энциклопедия афоризмов", М. АСТ, 1998, тр. 310 |
|
|
|
Автор: |
|
А. Кузьмин |
|
|
Вопрос 10: |
Вопрос 10: |
Этого милого человека латыши называли бы gramatvedis. Это слово является |
Этого милого человека латыши называли бы gramatvedis. Это слово является |
яркой иллюстрацией проникновения в латышский язык русской и немецкой |
яркой иллюстрацией проникновения в латышский язык русской и немецкой |
Line 3964 http://fenix.skamsk.ru/Slovar/
|
Line 3973 http://fenix.skamsk.ru/Slovar/
|
Комментарий: |
Комментарий: |
в оригинальном варианте над первой буквой А в слове gramatvedis пишется |
в оригинальном варианте над первой буквой А в слове gramatvedis пишется |
черточка, обозначающая продолжительность гласной. |
черточка, обозначающая продолжительность гласной. |
Идея вопроса: Л. Архипова |
|
|
|
Источник: |
Источник: |
"Русско-латышский разговорник", Рига, "Лиесма", 1979, стр. 46 и 124. |
"Русско-латышский разговорник", Рига, "Лиесма", 1979, стр. 46 и 124. |
|
|
|
Автор: |
|
Л. Архипова |
|
|
Вопрос 11: |
Вопрос 11: |
В книге писателя и историка Кира Булычева "Зеркало зла" фигурирует глава |
В книге писателя и историка Кира Булычева "Зеркало зла" фигурирует глава |
службы безопасности полковник Блекберри, злобный провокатор, палач и |
службы безопасности полковник Блекберри, злобный провокатор, палач и |
Line 3982 http://fenix.skamsk.ru/Slovar/
|
Line 3993 http://fenix.skamsk.ru/Slovar/
|
Комментарий: |
Комментарий: |
Яго - герой драмы Шекспира "Отелло", согласно анекдоту дипломат говорит |
Яго - герой драмы Шекспира "Отелло", согласно анекдоту дипломат говорит |
только "да" и "может быть". |
только "да" и "может быть". |
Идея вопроса: М. Левандовский |
|
|
|
Источник: |
Источник: |
К.Булычев. Зеркало зла. |
К.Булычев. Зеркало зла. |
|
|
|
Автор: |
|
М. Левандовский |
|
|
Вопрос 12: |
Вопрос 12: |
Одно из них образовано квадратами, одно -пятиугольниками, а остальные - |
Одно из них образовано квадратами, одно -пятиугольниками, а остальные - |
треугольниками. Их общее название происходит от имени одного человека. |
треугольниками. Их общее название происходит от имени одного человека. |
Line 3999 http://fenix.skamsk.ru/Slovar/
|
Line 4012 http://fenix.skamsk.ru/Slovar/
|
|
|
Комментарий: |
Комментарий: |
Пять платоновых тел - Платон-Андрей Платонов- "Мусорный ветер" |
Пять платоновых тел - Платон-Андрей Платонов- "Мусорный ветер" |
Идея вопроса: А. Либер |
|
|
|
Источник: |
Источник: |
общеизвестные знания |
общеизвестные знания |
|
|
|
Автор: |
|
А. Либер |
|
|
Вопрос 13: |
Вопрос 13: |
На сайте www.fuga.ru автор вопроса увидел картинку. Он удалил с нее |
(pic: 20030140.jpg) |
|
На сайте www.fuga.ru автор вопроса увидел картинку. Он удалил с нее |
подпись, состоящую из пяти слов, из которых два - русских, а три - |
подпись, состоящую из пяти слов, из которых два - русских, а три - |
английских. Назовите, пожалуйста, два русских слова. |
английских. Назовите, пожалуйста, два русских слова. |
|
|
Line 4013 http://fenix.skamsk.ru/Slovar/
|
Line 4029 http://fenix.skamsk.ru/Slovar/
|
две крепости |
две крепости |
|
|
Комментарий: |
Комментарий: |
картинка находится по ссылке Идея вопроса: Л. Архипова |
(pic: 20030141.jpg) |
|
|
Источник: |
Источник: |
http://www.fuga.ru/tok/2003/02/dve_kreposti.jpg |
http://www.fuga.ru/tok/2003/02/dve_kreposti.jpg |
|
|
|
Автор: |
|
Л. Архипова |
|
|
Вопрос 14: |
Вопрос 14: |
Во французском языке слова "ледяной" и "блестящий" являются омонимами. |
Во французском языке слова "ледяной" и "блестящий" являются омонимами. |
От французского "блестящий" образовано название одного материала. Этот |
От французского "блестящий" образовано название одного материала. Этот |
Line 4029 http://www.fuga.ru/tok/2003/02/dve_krepo
|
Line 4048 http://www.fuga.ru/tok/2003/02/dve_krepo
|
|
|
Комментарий: |
Комментарий: |
имеется в виду слово "глазет" |
имеется в виду слово "глазет" |
Идея вопроса: А. Либер |
|
|
|
Источник: |
Источник: |
Фр.-рус. словарь, Словарь иностранных слов, |
Фр.-рус. словарь, Словарь иностранных слов, |
http://www.lib.ru/ILFPETROV/dwenadcatx.txt |
http://www.lib.ru/ILFPETROV/dwenadcatx.txt |
|
|
|
Автор: |
|
А. Либер |
|
|
Вопрос 15: |
Вопрос 15: |
Герои Игоря Шаферана вынуждены совершать путешествие из пункта А в пункт |
Герои Игоря Шаферана вынуждены совершать путешествие из пункта А в пункт |
Б. Ю. Антонов в своей песне описал, что может находиться между В и Г. Из |
Б. Ю. Антонов в своей песне описал, что может находиться между В и Г. Из |
Line 4058 http://www.lib.ru/ILFPETROV/dwenadcatx.t
|
Line 4079 http://www.lib.ru/ILFPETROV/dwenadcatx.t
|
радостей любовь, Разлука будет без печали" |
радостей любовь, Разлука будет без печали" |
4. Песня И. Шварца на стихи Б. Окуджавы из фильма "Нас венчали не в |
4. Песня И. Шварца на стихи Б. Окуджавы из фильма "Нас венчали не в |
церкви" "Любовь и Разлука", в которой есть строчка "Две вечных дороги - |
церкви" "Любовь и Разлука", в которой есть строчка "Две вечных дороги - |
любовь и разлука проходят сквозь сердце мое" Идея вопроса: А. Кузьмин |
любовь и разлука проходят сквозь сердце мое" |
|
|
Источник: |
Источник: |
1. http://pesenki.by.ru/russian/antonov/songs/260.shtml, |
1. http://pesenki.by.ru/russian/antonov/songs/260.shtml, |
Line 4067 http://www.lib.ru/ILFPETROV/dwenadcatx.t
|
Line 4088 http://www.lib.ru/ILFPETROV/dwenadcatx.t
|
4. http://multimidia.narod.ru/authors/auth_15.htm#song_219, |
4. http://multimidia.narod.ru/authors/auth_15.htm#song_219, |
5. http://www.litera.ru/stixiya/authors/lermontov/all.html |
5. http://www.litera.ru/stixiya/authors/lermontov/all.html |
|
|
|
Автор: |
|
А. Кузьмин |
|
|
Вопрос 16: |
Вопрос 16: |
По территории Белоруссии война прокатывалась не один раз на протяжении |
По территории Белоруссии война прокатывалась не один раз на протяжении |
20 века. В ходе обороны и наступления стороны традиционно учитывали |
20 века. В ходе обороны и наступления стороны традиционно учитывали |
Line 4078 http://www.lib.ru/ILFPETROV/dwenadcatx.t
|
Line 4102 http://www.lib.ru/ILFPETROV/dwenadcatx.t
|
Ответ: |
Ответ: |
линия старых германских окопов. |
линия старых германских окопов. |
|
|
Комментарий: |
|
Идея вопроса: П. Сухачев |
|
|
|
Источник: |
Источник: |
"Советско-польские войны" |
"Советско-польские войны" |
|
|
|
Автор: |
|
П. Сухачев |
|
|
Вопрос 17: |
Вопрос 17: |
В кинофильме "Святой год" герой Жана Габена, выбравшись из тюрьмы после |
В кинофильме "Святой год" герой Жана Габена, выбравшись из тюрьмы после |
долгих лет заключения, гуляет по дворику старой церкви, расширенной и |
долгих лет заключения, гуляет по дворику старой церкви, расширенной и |
Line 4098 http://www.lib.ru/ILFPETROV/dwenadcatx.t
|
Line 4122 http://www.lib.ru/ILFPETROV/dwenadcatx.t
|
Зачет: |
Зачет: |
замена перегоревшей электрической лампочки, вставание на стул |
замена перегоревшей электрической лампочки, вставание на стул |
|
|
Комментарий: |
Автор: |
Идея вопроса: М. Левандовский |
М. Левандовский |
|
|
Вопрос 18: |
Вопрос 18: |
Перед вами перевод фрагмента известного произведения на латынь: |
<раздатка> |
Noster centurio vir sapiens |
Noster centurio vir sapiens |
Somnum soluit meum: |
Somnum soluit meum: |
Ille dixit mi: Peribit |
Ille dixit mi: Peribit |
Caput tuum rabidum |
Caput tuum rabidum |
Какое слово переведено латинским словом сenturio? |
</раздатка> |
|
Перед вами перевод фрагмента известного произведения на латынь. Какое |
|
слово переведено латинским словом сenturio? |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
есаул |
есаул |
Line 4116 http://www.lib.ru/ILFPETROV/dwenadcatx.t
|
Line 4142 http://www.lib.ru/ILFPETROV/dwenadcatx.t
|
А есаул догадлив был, |
А есаул догадлив был, |
Он сумел сон мой разгадать. |
Он сумел сон мой разгадать. |
Ой, пропадет он говорил мне |
Ой, пропадет он говорил мне |
Твоя буйна голова. Идея вопроса: А. Либер |
Твоя буйна голова. |
|
|
Источник: |
Источник: |
http://sno.nm.ru/hermes/humor/carm.htm |
http://sno.nm.ru/hermes/humor/carm.htm |
|
|
|
Автор: |
|
А. Либер |
|
|
Тур: |
Тур: |
12 тур. Вопросы команды Малышева |
12 тур. Вопросы команды Малышева |