version 1.1, 2008/12/08 20:35:59
|
version 1.3, 2008/12/08 21:25:24
|
Line 360 http://www.nationalgalleries.org/media/s
|
Line 360 http://www.nationalgalleries.org/media/s
|
Автор: |
Автор: |
Максим Поташев. |
Максим Поташев. |
|
|
|
|
|
Тур: |
|
2 тур. Команда Кузмина |
|
|
|
Дата: |
|
22-Nov-2008 |
|
|
|
Вопрос 1: |
|
В статье о минном заградителе "Марти" рассказывается история о том, как |
|
после постановки мин экипажу удалось сделать ЭТО со своим кораблем, |
|
проведя его через вражеские минные поля. Согласно одной брошюре, чтобы |
|
сделать ЭТО с транспортом "Або", слишком задержавшимся на стоянке в |
|
Петропавловске, пришлось в течение двух недель пропиливать лёд. |
|
Заголовок статьи в "Российской газете" о разведке нового водоносного |
|
горизонта для городского водоснабжения в Липецке утверждает, что ЭТО |
|
пора сделать с Липецком. Ответьте четырьмя словами, что именно сделать? |
|
|
|
Ответ: |
|
вывести на чистую воду. |
|
|
|
Источник: |
|
1. http://www.navy.ru/history/interesting/marty.htm; |
|
2. http://kungrad.com/aral/seahist/but/; |
|
3. http://www.lipetsknews.ru/print.php?cat=smi&id=63. |
|
|
|
Автор: |
|
Д. Борок |
|
|
|
Вопрос 2: |
|
С западного берега Канарских и Азорских островов можно иногда наблюдать |
|
мираж - далекую землю, лежащую как бы на противоположном берегу океана. |
|
Название, которое испанские и португальские моряки дали этой земле, |
|
впоследствии появилось на реальных географических картах. Какой |
|
географический объект носит его теперь? |
|
|
|
Ответ: |
|
Антильские острова. |
|
|
|
Комментарий: |
|
название мифического острова Антилия произошло, по одной из версий, от |
|
ante (лат. "перед" или греч. "против", ср. "Антарктика") + ilha (порт. |
|
"остров"; в других романских языках корень тот же). Колумб назвал по |
|
имени этого острова Антильские острова. |
|
|
|
Источник: |
|
GEO (итальянский выпуск). Novembre 2007, numero 23. P. 27. |
|
|
|
Автор: |
|
Д. Борок |
|
|
|
Вопрос 3: |
|
В церкви на окраине Рима показывают отпечатки ног Христа. Бюст какого |
|
писателя установлен в этой церкви? |
|
|
|
Ответ: |
|
Г.Сенкевича |
|
|
|
Комментарий: |
|
Эта церковь поставлена на том месте, где Христос явился св. Петру и |
|
ответил на вопрос "Камо грядеши?" |
|
|
|
Источник: |
|
1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Камо_грядеши_(роман) |
|
2. http://en.wikipedia.org/wiki/Church_of_Domine_Quo_Vadis |
|
|
|
Автор: |
|
А. Либер |
|
|
|
Вопрос 4: |
|
Описывая Алжир, Альфонс Доде с осуждением пишет о так называемых |
|
"башага" - вождях арабских племен, подчиненных французской |
|
администрации. "Башага" обладают бесконтрольной властью над своими |
|
подданными и при этом, как правило, невежественны и жестоки. Одна из |
|
ярких деталей, подмеченная Доде - они с важностью сморкаются... |
|
Ответьте максимально точно, куда? |
|
|
|
Ответ: |
|
в ленты ордена Почетного Легиона. |
|
|
|
Комментарий: |
|
как же дружественного вождя не наградить! |
|
|
|
Источник: |
|
А. Доде. Тартарен из Тараскона. М.: ГИХЛ, 1955. С. 68. |
|
|
|
Автор: |
|
Д. Борок |
|
|
|
Вопрос 5: |
|
Деловая хватка Аристотеля Онассиса была наследственной. Его отец, Сократ |
|
Онассис, жил в деревушке Муталасски в Каппадокии. Однажды он буквально в |
|
одну ночь решил перебраться из Муталасски в тогда захолустную Смирну - и |
|
все оттого, что случайно услышал разговор заночевавших в деревне ИХ. |
|
Назовите русского писателя, который был ИХ коллегой. |
|
|
|
Ответ: |
|
Гарин-Михайловский. |
|
|
|
Зачет: |
|
Н. Гарин; Николай Георгиевич Михайловский |
|
|
|
Комментарий: |
|
Онассис подслушал разговор железнодорожных инженеров, проектировавших |
|
железную дорогу Берлин-Багдад. Дорога должна была пройти через Смирну и |
|
превратить ее в мощный транспортный узел. За бесценок купив несколько |
|
развалюх поблизости от порта, Онассис с братьями, когда дорога подошла к |
|
Смирне, вмиг превратились во владельцев крупных экспортных предприятий. |
|
|
|
Источник: |
|
GalaБиография, 3/2008, с. 36; БСЭ, ст. "Гарин Н." |
|
|
|
Автор: |
|
Д. Борок |
|
|
|
Вопрос 6: |
|
Мальчик из повести Григория Белых "долго рассматривал диковинные линии, |
|
сплетающиеся и расходящиеся по бумаге". Далее упоминается "уродливый |
|
голубой человечек, стоящий на коленях" и кольцо у него на пальце. |
|
Назовите это кольцо. |
|
|
|
Ответ: |
|
Петербург |
|
|
|
Комментарий: |
|
мальчик увидел географическую карту. Балтийское море имеет примерно |
|
такие очертания. |
|
|
|
Источник: |
|
http://az.lib.ru/b/belyh_g_g/text_0030.shtml |
|
|
|
Автор: |
|
А. Либер |
|
|
|
Вопрос 7: |
|
Эти два литературных произведения с одним названием разделяет больше |
|
2000 лет. В более раннем произведении есть незначительный эпизод - |
|
шуточное сражение, в котором людям едва удается спастись. Именно этот |
|
эпизод, возможно, и вдохновил автора более позднего произведения на его |
|
сюжет. Автор одной из рецензий на знаменитую экранизацию этого более |
|
позднего произведения предположил, что после просмотра вам обеспечена |
|
одна из форм психического расстройства. Назовите это психическое |
|
расстройство совершенно точно. |
|
|
|
Ответ: |
|
орнитофобия. |
|
|
|
Зачет: |
|
авифобия. |
|
|
|
Комментарий: |
|
боязнь птиц. Речь идет о комедии Аристофана "Птицы" и рассказе Дафны |
|
Дюморье (и фильме Хичкока). |
|
|
|
Источник: |
|
1. http://www.raspopin.den-za-dnem.ru/index_e.php?text=395 |
|
2. http://encycl.yandex.ru/dict/krugosvet/article/krugosvet/4/1006130.htm?text=фобия |
|
3. http://www.afisha.ru/review/movie/191637/. |
|
|
|
Автор: |
|
Д. Борок |
|
|
|
Вопрос 8: |
|
Внимание, в вопросе есть замена. Пушкин описывает свою дорогу в Болдино |
|
в 1830 году: "На дороге встретил я ГЛОКУЮ КУЗДРУ, прогнанную холерой. |
|
Бедная куздра! она бежала как пойманная воровка, разбросав половину |
|
своих товаров, не успев пересчитать свои барыши!". В день какого |
|
святого, согласно Далю, ГЛОКАЯ КУЗДРА - именинница? |
|
|
|
Ответ: |
|
Макария. |
|
|
|
Комментарий: |
|
ГЛОКАЯ КУЗДРА - "Макарьевская ярмонка", она же Нижегородская ярмарка. У |
|
Даля: "На Макария Нижегородская ярмарка именинница". |
|
|
|
Источник: |
|
1. А. С. Пушкин. Полное собрание сочинений. М.: Правда, 1954. Т. 6. |
|
С. 47; |
|
2. Пословицы русского народа В. И. Даля, раздел "Месяцеслов". |
|
3. БЭКМ-2003. |
|
|
|
Автор: |
|
Д. Борок |
|
|
|
Вопрос 9: |
|
Компания French Connection была основана в 1972 г. и занимается продажей |
|
одежды, в том числе футболок с надписями, похожими на нецензурные. А в |
|
какой стране была основана эта компания? |
|
|
|
Ответ: |
|
Великобритания (United Kingdom) |
|
|
|
Комментарий: |
|
French Connection United Kingdom - FCUK - FUCK |
|
|
|
Источник: |
|
http://en.wikipedia.org/wiki/French_Connection_%28clothing%29 |
|
|
|
Автор: |
|
А. Кузьмин |
|
|
|
Вопрос 10: |
|
В 1917 году кайзер Вильгельм в насмешку переделал название одной из пьес |
|
Шекспира. В получившемся названии было два дефиса. Назовите исходное |
|
название пьесы. |
|
|
|
Ответ: |
|
Виндзорские насмешницы (Веселые виндзорские кумушки и пр. варианты |
|
перевода) |
|
|
|
Комментарий: |
|
Вильгельм издевался над английским королем, переименовавшим в 1917 году |
|
свою династию из Саксен-Кобург-Готской в Виндзорскую. |
|
|
|
Источник: |
|
http://www.livejournal.com/users/nemuri_neko/133999.html |
|
|
|
Автор: |
|
А. Либер |
|
|
|
Вопрос 11: |
|
И немецкое, и - через десятки лет - английское слово вошли в русский |
|
язык практически в одном и том же значении. Забавно, что и корни этих |
|
слов в своих языках имеют одно и то же прямое значение. То, что называют |
|
этими словами, в 70-х годах именовали еще "боевик"; но этот аналог, |
|
довольно точно передающий метафоричность обоих заимствованных слов, увы, |
|
не прижился. Назовите немецкое и английское слова. |
|
|
|
Ответ: |
|
шлягер, хит. |
|
|
|
Комментарий: |
|
корни обоих слов означают "удар". Применительно к популярным песням было |
|
еще слово "боевик". |
|
|
|
Источник: |
|
1. http://www.newizv.ru/news/2006-04-14/44522/; |
|
2. http://www.nspu.net/fileadmin/library/books/2/web/xrest/article/leksika/proish/kri_art01.htm; |
|
3. http://viaansambles.narod.ru/Publ/samocvety/samocvety.htm. |
|
|
|
Автор: |
|
Д. Борок |
|
|
|
Вопрос 12: |
|
Общее собрание этой организации было известно как конклав. Члены ее вели |
|
между собой klonversations, т.е. беседы. Ее устав назывался Клоран. |
|
А как назывался ее глава? |
|
|
|
Ответ: |
|
Великий дракон. |
|
|
|
Комментарий: |
|
речь о ККК. |
|
|
|
Источник: |
|
А.Каспи. Повседневная жизнь США в эпоху процветания и сухого |
|
закона.М.2008 |
|
|
|
Автор: |
|
М. Левандовский |
|
|
|
Вопрос 13: |
|
(Читать занудным голосом) |
|
Существует много разновидностей продуктов этой марки: |
|
- классический |
|
- с пониженным содержанием натрия |
|
- низкокалорийный |
|
- острый |
|
- для намазывания |
|
- с ароматом дыма орехового дерева |
|
- с беконом |
|
- с сыром |
|
Думаем, что мы уже надоели вам. Назовите эту марку продуктов. |
|
|
|
Ответ: |
|
SPAM |
|
|
|
Источник: |
|
http://www.hormelfoods.com/brands/spam/default.aspx |
|
|
|
Автор: |
|
А. Либер |
|
|
|
Вопрос 14: |
|
Заглавный герой книги француза, написанной в 1942 году, был ТАКОЙ. |
|
Родственник героя книги англичанина, изданной в 1926 году, был ТАКИМ. Мы |
|
не спрашиваем, какое слово мы заменили словом "ТАКОЙ". Назовите француза |
|
и англичанина. |
|
|
|
Ответ: |
|
Камю, Милн. |
|
|
|
Комментарий: |
|
роман Камю называется "Посторонний". Дедушка Пятачка - Посторонним В. |
|
|
|
Источник: |
|
1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Винни-Пух; |
|
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Посторонний. |
|
|
|
Автор: |
|
Д. Борок |
|
|
|
Вопрос 15: |
|
Цитата из сочинения 16 века о истории России:"Сыновья Всеволода были |
|
Ростислав и Владимир. Этот последний, после различных споров и взаимных |
|
изгнаний, снова сделался государем и АВТОКРАТОРОМ России". Какое слово |
|
мы заменили на АВТОКРАТОР? |
|
|
|
Ответ: |
|
мономах. |
|
|
|
Комментарий: |
|
"снова сделался государем и мономахом России" |
|
|
|
Источник: |
|
http://www.vostlit.info/Texts/rus11/Buchow/text1.phtml?id=1144 |
|
|
|
Автор: |
|
А. Либер |
|
|
|
Вопрос 16: |
|
[Командам раздается фраза: the post-_________ of civilization] |
|
Русист Сидни Моунес в одной из статей употребил фразу, одно слово в |
|
которой мы пропустили. Мы не спрашиваем, кого Моунес вполне осознанно |
|
цитирует. Назовите людей, которых Моунес характеризует этой фразой. |
|
|
|
Ответ: |
|
переводчики. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Пушкин: "Переводчики - почтовые лошади просвещения". Post- это не только |
|
"пост-", но и "почтовый". |
|
|
|
Источник: |
|
Казакова Т.А. Художественный перевод: теория и практика. СПб: ООО |
|
"ИнЪязиздат", 2006. С. 459. |
|
|
|
Автор: |
|
Д. Борок |
|
|
|
Вопрос 17: |
|
Представители семейства оленьковых считаются наиболее примитивными |
|
парнокопытными. Так, например, у них нет ИКСА. Автор вопроса тоже был |
|
бы, вероятно, примитивным созданием, если бы не ИКСЫ. Назовите ИКС. |
|
|
|
Ответ: |
|
книжка |
|
|
|
Источник: |
|
http://www.floranimal.ru/families/2373.html |
|
|
|
Автор: |
|
А. Либер |
|
|
|
Вопрос 18: |
|
Внимание, черный ящик! Перед туром мы специально заехали в |
|
конноспортивный магазин. Назовите тремя словами то, что находится в |
|
черном ящике, и теперь-то уж не говорите, что этого нет! |
|
|
|
Ответ: |
|
повод для вопроса |
|
|
|
Источник: |
|
ЛНА |
|
|
|
Автор: |
|
Д. Борок |
|
|
|
|
|
Тур: |
|
3 тур. Команда "Неспроста" |
|
|
|
Дата: |
|
22-Nov-2008 |
|
|
|
Вопрос 1: |
|
Описывая некую "страну", признанный её первооткрыватель шутливо |
|
предположил, что название её произошло от привязанности её обитателей к |
|
некоей птице, для которой они мастерят особого рода гнёзда. Назовите эту |
|
страну, где все вы наверняка бывали. |
|
|
|
Ответ: |
|
Замоскворечье. |
|
|
|
Зачет: |
|
точный ответ. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Александр Островский ("Колумб Замоскворечья") в "Записках |
|
замоскворецкого жителя" назвал Замоскворечье страной и в шутку |
|
предположил, что на-звание произошло от слова "скворец". |
|
|
|
Источник: |
|
Муравьев В. Московские слова и словечки. - М., 2005, с. 6. |
|
|
|
Автор: |
|
Анатолий Белкин. |
|
|
|
Вопрос 2: |
|
Редакторы следующего русского издания Книги Рекордов Гиннесса уже не |
|
столкнутся с проблемой, стоявшей три с лишним десятилетия. Назовите |
|
фамилию человека, напрочь устранившего эту проблему. |
|
|
|
Ответ: |
|
Фелпс. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Проблема была в том, как писать фамилию Марка Спи(т)ца - оба варианта |
|
встречались в русской прессе почти на равных. Майкл Фелпс побил |
|
знаменитый рекорд Спитца, завоевал 8 медалей на одних Играх, а с его |
|
фамилией проблем никаких нет. |
|
|
|
Источник: |
|
общеизвестные знания. |
|
|
|
Автор: |
|
Алексей Сухов. |
|
|
|
Вопрос 3: |
|
По некоторым сведениям, в середине XIX века один немецкий |
|
инженер-механик изготовил оригинальный подарок к золотой свадьбе князя |
|
Иннокентия Угарева; однако княгине подарок не понравился - и обиженный |
|
мастер покинул Россию. Через много лет потомки мастера, обеднев, |
|
расстались с творениями предка - в одном из ломбардов их приобрела некая |
|
Рут Хэндлер. Назовите имя княгини Угаревой. |
|
|
|
Ответ: |
|
Варвара. |
|
|
|
Зачет: |
|
Варя. Незачёт: Барби, Барбара, Бася. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Механик изготовил пару заводных кукол, назвав их именами князя и княгини |
|
- Кен и Барби. |
|
|
|
Источник: |
|
журнал "Аэропорты юга", октябрь 2008, с. 128. |
|
|
|
Автор: |
|
Анатолий Белкин. |
|
|
|
Вопрос 4: |
|
Литографию с картины Павла Федотова цензор согласился пропустить лишь |
|
при условии, что художник уберёт с нее некую неприличную деталь. Что же |
|
и откуда следовало убрать? |
|
|
|
Ответ: |
|
орден (Станислава III степени) с халата. |
|
|
|
Зачет: |
|
крест (ордена Станислава) с халата. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Речь идет о картине "Свежий кавалер". |
|
|
|
Источник: |
|
Шер Н.С. Рассказы о русских художниках. - М., 1966, с. 44. |
|
|
|
Автор: |
|
Галина Макарова, в редакции Анатолия Белкина. |
|
|
|
Вопрос 5: |
|
Файл Adam.jpg |
|
Перед вами фрагмент памятника сэру Фредерику Адаму, стоящий в центре |
|
города Керкира - столицы острова Корфу. Сэр Фредерик много сделал для |
|
решения одной из насущных проблем острова. Ц догадавшись, какой именно, |
|
скажите, какова отличительная, сразу заметная особенность данного |
|
памятника. |
|
|
|
Ответ: |
|
это фонтан. |
|
|
|
Зачет: |
|
он окружён бассейном. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Сэр Фредерик решил проблему водоснабжения острова. |
|
|
|
Источник: |
|
1. Керкира - остров феакийцев. - Коропи, изд-во М. Тубис, 2007, с. |
|
45; |
|
2. фото автора вопроса. |
|
|
|
Автор: |
|
Анатолий Белкин. |
|
|
|
Вопрос 6: |
|
Числиться ИМ Наполеону не довелось из-за изменения жизненных планов, а |
|
первооткрывателю континента - по недоразумению, связанному с плохим |
|
знанием языка. С некоторой натяжкой ИМ можно назвать Буратино и без |
|
всякой натяжки - известного декабриста, которого вы и назовете. |
|
|
|
Ответ: |
|
(Вильгельм Карлович) Кюхельбекер. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Они - Карловичи. Наполеон на русскую службу наниматься передумал, и |
|
посему с отчеством не писался. Беллинсгаузен по недоразумению на вопрос |
|
об отчестве повторил имя и числился не Фаддеем Карловичем, каковым |
|
являлся, а Фаддеем Фаддеевичем. У Буратино все же имелся папа Карло.:) |
|
|
|
Источник: |
|
1. Эйдельман Н. Твой XVIII век (про планы Наполеона Бонапарта); |
|
2. http://www.litkonkurs.ru/?dr=45&tid=128157&pid=45 (о |
|
Беллинсгаузене). |
|
|
|
Автор: |
|
Дмитрий Лурье. |
|
|
|
Вопрос 7: |
|
Два аналогичных официальных источника сразу же сообщают нам об ИХ |
|
жизнеспособности, и даже практически одними и теми же словами. А вот |
|
насколько жизнеспособно ИХ "совместное детище", на сегодня, увы, неясно. |
|
Назовите это "детище". |
|
|
|
Ответ: |
|
ЧЕ-2012 по футболу (зачет по смыслу). |
|
|
|
Комментарий: |
|
Гимны Украины и Польши начинаются с сообщения о том, что страна еще |
|
жива: "Ще не вмерла Укра©на" и "Jeszcze Polska nie zginela". А вот с |
|
ЧЕ-2012 пока много вопросов. |
|
|
|
Источник: |
|
1. гимн Польши - http://www.polska.ru/polska/polityka/uc/hymn.html; |
|
2. гимн Украины - http://www.karaoke.ru/song/5059.htm. |
|
|
|
Автор: |
|
Дмитрий Лурье. |
|
|
|
Вопрос 8: |
|
Город Берн был основан графом Бертольдом Церингеном в 1193 г., а до того |
|
резиденцией графа был небольшой городок на берегу озера, и его далеко |
|
идущие замыслы фактически пропадали в Туне. Название этого озера, по |
|
мнению экскурсовода, обусловлено тем, что здесь водилась вкусная рыба - |
|
речной ИКС. Какое слово обозначено через ИКС? |
|
|
|
Ответ: |
|
тунец. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Городок Тун на берегу озера Тун существует и поныне, правда, попробовать |
|
эту рыбу не удалось, да и само её существование сомнительно.:) |
|
|
|
Источник: |
|
рассказ гида Андрея Мельникова, 24.07.07. |
|
|
|
Автор: |
|
Анатолий Белкин. |
|
|
|
Вопрос 9: |
|
Символом каталонского города Жерона является ИКС. По легенде, в дни |
|
осады города местные патриотически настроенные ИКСы, жертвуя собой, по |
|
просьбе покровителя города кидались на захватчиков. Назовите этого |
|
покровителя. |
|
|
|
Ответ: |
|
(св.) Франциск (Ассизский). |
|
|
|
Зачет: |
|
(Сан-)Франсиско, (Сан-)Франциско, (Сан-)Франческо. |
|
|
|
Комментарий: |
|
ИКСы - это местные мухи, а попросить о помощи животных мог разве что св. |
|
Франциск - известный спец по такого рода беседам. |
|
|
|
Источник: |
|
ТВ-программа "Непутёвые заметки", ОРТ, 22.06.08, около 10.20. |
|
|
|
Автор: |
|
Анатолий Белкин. |
|
|
|
Вопрос 10: |
|
Хорошо известно, что ОН является третьим, а вот в названии московской |
|
улицы, кроме НЕГО, можно услышать и четвёртую, и "восьмого". Что же это |
|
за улица? |
|
|
|
Ответ: |
|
4-я улица Восьмого марта. |
|
|
|
Зачет: |
|
точный ответ. Просто "улица Восьмого марта" зачтено быть не может, ибо |
|
букву "г" (четвертую в алфавите) здесь можно разве что увидеть, |
|
произносится же "восьмово". |
|
|
|
Комментарий: |
|
Забавно, что 2-й и 3-й улиц Восьмого марта при этом нет.:) |
|
|
|
Источник: |
|
справочник московских улиц. |
|
|
|
Автор: |
|
Анатолий Белкин. |
|
|
|
Вопрос 11: |
|
В финале "образцовой оперы" "Вампука, невеста Африканская" в толпе |
|
эфиопов внезапно появляется бескорыстный покровитель несчастной Вампуки |
|
завоеватель Меринос, снимает с себя ЭТО и является в европейском платье. |
|
Что же он с себя снимает? Ответьте двумя словами. |
|
|
|
Ответ: |
|
голый костюм. |
|
|
|
Зачет: |
|
костюм Адама, костюм папуаса. Незачёт: костюм эфиопа. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Эфиопы и папуасы по сюжету все голые. В реальной Африке, конечно, |
|
никаких папуасов нет, но Мериноса упрекают, что он одет именно |
|
папуасом.:) |
|
|
|
Источник: |
|
либретто оперы "Вампука" - http://abrab.livejournal.com/100512.html. |
|
|
|
Автор: |
|
Анатолий Белкин. |
|
|
|
Вопрос 12: |
|
ПЕРВАя - дитя смешанного брака - происходила из богатой лондонской |
|
семьи, ВТОРАя - наша соотечественница - была бедна, хотя кое-какую |
|
недвижимость ей формально можно приписать. ТРЕТЬИ выбрали себе |
|
псевдонимы фактически по именам ПЕРВОЙ и ВТОРОЙ, хотя более известны под |
|
общим названием. Каким? |
|
|
|
Ответ: |
|
новые русские бабки. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Первая - Флёр Форсайт, отец её Сомс - англичанин, мать Аннет - |
|
француженка. Имя Флёр означает "цветок". Вторая - солженицынская |
|
Матрёна. По отдельности упомянутые "бабки" зовутся Матрёна и Цветочек. |
|
|
|
Источник: |
|
1. Голсуорси Дж. Сага о Форсайтах (люб. изд.); |
|
2. Солженицын А.И. Матрёнин двор (люб. изд.); |
|
3. http://www.mega-intermarkt.com/product_info.php?products _id=3192. |
|
|
|
Автор: |
|
Анатолий Белкин. |
|
|
|
Вопрос 13: |
|
Настоящий джентльмен не позволит себе оказаться в нелепом положении, |
|
например, вверх тормашками. Возможно, поэтому благодаря специальным |
|
конструктивным мерам восемь чёрных "ромео" всегда видны правильно. А где |
|
они располагаются? |
|
|
|
Ответ: |
|
на колпаках колёс автомобилей "Роллс-Ройс". |
|
|
|
Зачет: |
|
по словам "колёса" + "Роллс-Ройс". |
|
|
|
Комментарий: |
|
В колпаках колёс автомобилей "Роллс-Ройс" эмблемы расположены на особых |
|
деталях, вращающихся на подшипниках. В этих деталях есть специальные |
|
грузы, и буквы на эмблеме фирмы оказываются всегда в нормальном |
|
положении. На каждом колпаке - две чёрных буквы R, итого - восемь. |
|
Английская буква R в фонетическом алфавите обозначается как "ромео". |
|
|
|
Источник: |
|
1. http://www.autoreview.ru/new_site/year2003/n01/rollsroyce/1.htm; |
|
2. Международный фонетический алфавит - |
|
http://www.radioscanner.ru/avia/file/info06.html. |
|
|
|
Автор: |
|
Дмитрий Лурье, Анатолий Белкин. |
|
|
|
Вопрос 14: |
|
Выбирая между паштетом из свиной или утиной печёнки, диетологи |
|
рекомендуют предпочесть второй, потому что у домашней утки обычно много |
|
меньше... Что? |
|
|
|
Ответ: |
|
продолжительность жизни. |
|
|
|
Зачет: |
|
возраст. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Поэтому в печёнке не успевают накопиться всякие отбросы.:) |
|
|
|
Источник: |
|
Langest B. Die Hauptkonzeptionen der modernen Diat. - Bern, 1989, S. 57. |
|
|
|
Автор: |
|
Алексей Сухов. |
|
|
|
Вопрос 15: |
|
Файл 1raz.jpg |
|
Какое существительное, по мнению афориста Акрама Муртазаева, должно |
|
стоять вместо знака вопроса? |
|
|
|
Ответ: |
|
электорат. |
|
|
|
Комментарий: |
|
"Электорат - это одноразовый народ". |
|
|
|
Источник: |
|
http://www.aphorizm.ru/author_646c.html |
|
|
|
Автор: |
|
Анатолий Белкин. |
|
|
|
Вопрос 16: |
|
В начале ХХ века распоряжение одной из властных структур привело к |
|
резкому росту потребления колбасы. В чем же состояло распоряжение? |
|
|
|
Ответ: |
|
Колбасу разрешили есть в пост. |
|
|
|
Зачет: |
|
по смыслу. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Синод разрешил. По просьбе производителей, доказавших, что это, по сути, |
|
не шибко скоромный продукт (мяса в ней и тогда было негусто). |
|
|
|
Источник: |
|
http://www.ap.altairegion.ru/338-02/11.html |
|
|
|
Автор: |
|
Галина Макарова, Анатолий Белкин. |
|
|
|
Вопрос 17: |
|
Ногти у этих "клоунов" - самые обычные, плоские, кроме двух, |
|
используемых для причесывания. А теперь скажите, как по-голландски |
|
"клоун"? |
|
|
|
Ответ: |
|
лори. |
|
|
|
Комментарий: |
|
Речь идет о лемурах лори, мордочка которых напоминает маску клоуна. |
|
Слово "лори", по большинству версий, происходит от голландского loeris - |
|
клоун. Удлиненные коготки на вторых пальцах ступней служат зверькам для |
|
расчесывания и чистки шерстки. |
|
|
|
Источник: |
|
1. http://www.megakm.ru/animals/encyclop.asp?TopicNumber=961; |
|
2. http://www.lenzoo.ru/russian/animals/homezoo/ind24_15.html |
|
3. http://www.ido.edu.ru/psychology/anthropology/ch3_1.html |
|
|
|
Автор: |
|
Анатолий Белкин. |
|
|
|
Вопрос 18: |
|
Хорошо известно, что "двузначный" монарх был ИКСом. Присутствующим дамам |
|
может быть известен такой наряд, как полуИКС. А в ответе мы попросим вас |
|
написать на соответствующем языке три слова, с которыми юный Роберт |
|
неоднократно обращался к своему ИКСу. |
|
|
|
Ответ: |
|
O sole mio! |
|
|
|
Зачет: |
|
О соле мио! |
|
|
|
Комментарий: |
|
Людовик XIV - Король-Солнце. Юбка-полусолнце - достаточно популярный |
|
фасон. Робертино Лоретти - один из лучших исполнителей знаменитой |
|
неаполитанской песни. |
|
|
|
Источник: |
|
1. http://www.osinka.ru/Pattern/Free/f-110/ (юбка) |
|
2. общие знания. |
|
|
|
Автор: |
|
Анатолий Белкин. |
|
|