1: Чемпионат:
2: Синхронный турнир "Монос Аарона"
3:
4: Дата:
5: 14-Apr-2017
6:
7: Редактор:
8: Борис Моносов (Санкт-Петербург), Илья Немец (Хайфа)
9:
10: Инфо:
11: Тестеры, которым авторы выражают глубокую признательность: АрсЭн
12: АтнагУлов, Константин Бриф, Юлия Воробьева, Александр КамАев, Игорь
13: КолмакОв, Александр ЛИбер, Александр МУдрый, Константин НаУменко, Роман
14: НемучИнский, Владимир ОстрОвский, Даниил ПахОмов, Евгений ПоникАров,
15: Максим Поташев, Иван СтАриков, Игорь ТЮнькин, Александр ШапИро.
16:
17: Тур:
18: 1 тур
19:
20: Вопрос 1:
21: Имя героя фильма Эда ВУда вряд ли имеет испанское происхождение,
22: поскольку у героя мало общего с вОлком. Скорее всего, имя указывает на
23: то, что герой пережил ЕЁ. Назовите ЕЁ.
24:
25: Ответ:
26: Лоботомия.
27:
28: Комментарий:
29: Lobo - по-испански значит "волк", однако в случае безмозглого персонажа
30: Лобо - это, очевидно, сокращение от слова "лоботомия".
31:
32: Источник:
33: 1. http://www.ocsfc.org/ocsfpast2010.htm
34: 2. http://www.lethargiclad.com/tor/bio.html
35:
36: Автор:
37: Борис Моносов (Санкт-Петербург)
38:
39: Вопрос 2:
40: ПетрУччо из "Укрощения строптивой" и, согласно одной из редакций, КАссио
41: из "ОтЕлло" - это тоже ОНИ. Какие два слова мы заменили словом "ОНИ"?
42:
43: Ответ:
44: Два веронца.
45:
46: Комментарий:
47: Как Валентин и Протей, "заглавные" герои другой пьесы Шекспира, Петруччо
48: и Кассио - это два веронца.
49:
50: Источник:
51: 1. http://lib.ru/SHAKESPEARE/shks_taming5.txt
52: 2. http://lib.ru/SHAKESPEARE/shks_othello7.txt
53: 3. http://lib.ru/SHAKESPEARE/shks_veroncy.txt
54:
55: Автор:
56: Борис Моносов (Санкт-Петербург)
57:
58: Вопрос 3:
59: По одной из версий, устаревшее название химического элемента происходит
60: от того, что будто бы он никогда не встречается в природе в одиночку, а
61: всегда вместе с каким-нибудь металлом. Назовите этот элемент.
62:
63: Ответ:
64: Сурьма.
65:
66: Зачет:
67: Антимоний; Sb; стибиум.
68:
69: Комментарий:
70: Полагают, что устаревшее название сурьмы "антимоний" произошло от "Анти
71: мОнос".
72:
73: Источник:
74: Охлобыстин О.Ю. Жизнь и смерть химических идей. - М.: Наука, 1989. - С.
75: 11.
76:
77: Автор:
78: Борис Моносов (Санкт-Петербург)
79:
80: Вопрос 4:
81: Героиня ТЕннесси УИльямса, увидев обручальное кольцо на руке другой
82: героини, говорит, что в данном случае это слово означает "вдвоём".
83: Назовите это слово.
84:
85: Ответ:
86: СолитЕр.
87:
88: Зачет:
89: Солитёр (хотя это ошибка).
90:
91: Комментарий:
92: Увидев бриллиант на кольце, героиня говорит: "Ах, какой прелестный
93: солитер! Впрочем, солитер здесь неподходящее слово: оно означает - один,
94: отдельный, а этот брильянт означает - вместе, вдвоём!".
95:
96: Источник:
97: Уильямс Т. Орфей спускается в ад. - СПб.: Азбука-классика, 2007. - С.
98: 181.
99:
100: Автор:
101: Борис Моносов (Санкт-Петербург)
102:
103: Вопрос 5:
104: В Ирландии некоторых привлекательных мужчин называют "мистер Какая
105: Потеря". Какое слово мы заменили?
106:
107: Ответ:
108: Отец.
109:
110: Зачет:
111: Патер; падре; отче.
112:
113: Комментарий:
114: Потеря для женского пола, поскольку католические священники блюдут
115: целибат (должны, по крайней мере). Выражение "отец Какая Потеря" -
116: Father What-A-Waste [фАзэр уОт-э-уЭйст] употребляется не только в
117: Ирландии, но и среди англоязычных католиков вообще - просто в Ирландии
118: таковых много.
119:
120: Источник:
121: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Father%20What-A-Waste
122:
123: Автор:
124: Илья Немец (Хайфа)
125:
126: Вопрос 6:
127: Двух врагов, упёршихся ногами в землю, а руками - друг в друга, ГомЕр
128: сравнил с НИМИ. Обращаясь к кому, ИХ упоминает другой античный автор?
129:
130: Ответ:
131: Плотники.
132:
133: Комментарий:
134: "Крепко руками они под бока подхватили друг друга, / Словно стропила,
135: которые в кровле высокого дома / Умный строитель смыкает". В свадебной
136: песне СапфО говорится: "Выше стропила, плотники! Входит жених, подобный
137: АрЕю, выше самых высоких мужей".
138:
139: Источник:
140: 1. http://lib.ru/POEEAST/GOMER/gomer01.txt
141: 2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Выше_стропила,_плотники
142:
143: Автор:
144: Борис Моносов (Санкт-Петербург)
145:
146: Вопрос 7:
147: Поскольку ОНА была настигнута в ГиперборЕе, есть гипотеза, что ОНА - это
148: ОН. Назовите двумя словами ЕЁ и двумя словами ЕГО.
149:
150: Ответ:
151: КеринЕйская лань, северный олень.
152:
153: Комментарий:
154: Погоня за керинейской ланью - четвёртый подвиг Геракла. Гиперборея -
155: крайний север. Помимо этого, в античных источниках подчёркивается, что у
156: лани есть рога, но рога у самок бывают лишь у северных оленей.
157:
158: Источник:
159: 1. http://en.wikipedia.org/wiki/Ceryneian_Hind
160: 2. https://ia802609.us.archive.org/2/items/glossaryofgreekb00thomrich/glossaryofgreekb00thomrich.pdf
161: (поиск по слову 'hind', первый результат)
162:
163: Автор:
164: Илья Немец (Хайфа)
165:
166: Вопрос 8:
167: При первом появлении на экране ОН методично свежует оленя. Назовите ЕГО.
168:
169: Ответ:
170: ТАйвин ЛАннистер.
171:
172: Комментарий:
173: Весьма прозрачный символизм - олень на знамени БаратеОнов и заговор
174: против Роберта. Методично не только по факту (так в сериале), но и для
175: отсечки - прочие враги Роберта Баратеона мужского пола методичностью не
176: отличаются.
177:
178: Источник:
179: http://en.wikipedia.org/wiki/You_Win_or_You_Die
180:
181: Автор:
182: Илья Немец (Хайфа)
183:
184: Вопрос 9:
185: Словом "ИКС" мы заменили два слова.
186: Персонаж КАрлоса РуИса СафОна говорит, что мужчину, отправившегося в
187: армию, легко могут наградить ИКСом. Кем был получен документ, в котором
188: упоминался ИКС?
189:
190: Ответ:
191: [Александром Сергеевичем] Пушкиным.
192:
193: Комментарий:
194: ИКС - орден рогоносцев. Патент, выписанный Пушкину членами вымышленного
195: Ордена рогоносцев, послужил причиной его последней дуэли.
196:
197: Источник:
198: 1. Сафон К.Р. Тень ветра. - М.: АСТ, 2015. - С. 149.
199: 2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Последняя_дуэль_и_смерть_А._С._Пушкина
200:
201: Автор:
202: Борис Моносов (Санкт-Петербург)
203:
204: Вопрос 10:
205: Одна река получила название за то, что на её берегах паслись бараны.
206: Известнее этой реки её приток с более-менее странным названием. Назовите
207: этот приток.
208:
209: Ответ:
210: Литтл-Бигхорн.
211:
212: Комментарий:
213: На берегах паслись толсторогие бараны - по-английски "bighorn sheep". В
214: американскую историю стычка между индейцами и кавалерийским полком армии
215: США вошла под названием "битва при Литтл-Бигхорн".
216:
217: Источник:
218: 1. http://en.wikipedia.org/wiki/Bighorn_River
219: 2. http://en.wikipedia.org/wiki/Little_Bighorn_River
220: 3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Битва_при_Литтл-Бигхорн
221:
222: Автор:
223: Борис Моносов (Санкт-Петербург)
224:
225: Вопрос 11:
226: Название для произведения 1924 года появилось после посещения выставки
227: работ Джеймса УИстлера в музее МетропОлитен. Назовите автора этого
228: произведения.
229:
230: Ответ:
231: [Джордж] Гершвин.
232:
233: Комментарий:
234: У Джеймса Уистлера много названий типа "Симфония в белом", "Ноктюрн в
235: чёрном и золотом" и т.п. Даже самая известная его работа называется не
236: просто "Мать художника", а "Аранжировка в сером и чёрном. Мать
237: художника". Аналогичным образом назвал свою "Рапсодию в голубом" Джордж
238: Гершвин.
239:
240: Источник:
241: Юэн Д. Джордж Гершвин: Путь к славе. - М.: Музыка, 1989. - С. 79.
242:
243: Автор:
244: Борис Моносов (Санкт-Петербург)
245:
246: Вопрос 12:
247: Среди ЕГО индийских названий - ХаршАла и ВарУни, несмотря на то что
248: ВарУна - это бог воды. Назовите ЕГО.
249:
250: Ответ:
251: Уран.
252:
253: Комментарий:
254: Харшала - не что иное, как ГЕршель (Herschel): первоначальное название
255: по фамилии первооткрывателя. Санскр. Варуна и греч. Ouranos восходят к
256: одному слову/божеству. Интересно, что Варуна - бог воды, и поэтому после
257: открытия Нептуна уже его стали называть ВарУн, а название Варуни для
258: Урана почти вышло из употребления.
259:
260: Источник:
261: http://www.indiadivine.org/content/topic/1180812-correct-sanskrit-names/
262:
263: Автор:
264: Илья Немец (Хайфа)
265:
266: Тур:
267: 2 тур
268:
269: Вопрос 1:
270: По традиции, в качестве благодарности за услугу мандарин вручал
271: посыльному конверт, на котором было написано два иероглифа. Первый
272: означал "вместо". Что означал второй?
273:
274: Ответ:
275: Чай.
276:
277: Комментарий:
278: "Вместо чая". Слугу чаем не угощали, но в конверте были деньги. Такие
279: вот чаевые.
280:
281: Источник:
282: https://ia600302.us.archive.org/13/items/glossaryofrefere00gilerich/glossaryofrefere00gilerich.pdf
283: (поиск по слову 'gratuity', первый результат)
284:
285: Автор:
286: Илья Немец (Хайфа)
287:
288: Вопрос 2:
289: (pic: 20170087.jpg)
290: В этом иероглифе, обозначающем ЕГО, - две разные по длине
291: горизонтальные черты. Назовите ЕГО заимствованным словом.
292:
293: Ответ:
294: Самурай.
295:
296: Комментарий:
297: Две черты, одна из которых длиннее другой, могут быть истолкованы как
298: катАна и вакидзАси (длинный и короткий самурайские мечи).
299:
300: Источник:
301: https://ia600302.us.archive.org/13/items/glossaryofrefere00gilerich/glossaryofrefere00gilerich.pdf
302: (поиск по слову 'samurai', третий результат)
303:
304: Автор:
305: Илья Немец (Хайфа)
306:
307: Вопрос 3:
308: Встреча со старцами стала началом одного из ЕГО главных подвигов -
309: обретения магического меча. Назовите ЕГО.
310:
311: Ответ:
312: СусАноо.
313:
314: Зачет:
315: СусАноо-но МикОто.
316:
317: Комментарий:
318: СусАноо-но МикОто - в японской мифологии кАми ветра. Обретение им
319: волшебного меча КусанАги, одного из символов Японии, началось встречей
320: со старцами АсинадзУти и ТэнадзУти. СусАнна и старцы - знаменитый сюжет
321: из Книги пророка Даниила, получивший широкое распространение в западном
322: искусстве. Мы продолжили тему "Японские мечи". :-)
323:
324: Источник:
325: http://hojap.blogspot.co.il/2013/08/blog-post_8603.html
326:
327: Автор:
328: Илья Немец (Хайфа)
329:
330: Вопрос 4:
331: ОНА получила своё название из-за того, что якобы превосходит других
332: птиц. В честь НЕЁ называется меч цзянь с двумя крепко спаянными
333: клинками. Назовите ЕЁ.
334:
335: Ответ:
336: Утка-мандарИнка.
337:
338: Зачет:
339: Мандаринка; мандаринская утка.
340:
341: Комментарий:
342: Утка-мандаринка якобы превосходит иных пернатых - подобно тому, как
343: мандарины превосходят простолюдинов. Впрочем, птица и впрямь красивая.
344: Пара мандаринок - знаменитый дальневосточный символ супружеской верности
345: и близости.
346:
347: Источник:
348: https://ia600302.us.archive.org/13/items/glossaryofrefere00gilerich/glossaryofrefere00gilerich.pdf
349: (поиск по словам 'mandarin duck', первый результат)
350:
351: Автор:
352: Илья Немец (Хайфа)
353:
354: Вопрос 5:
355: (pic: 20170088.jpg)
356: Книга о ком была впервые опубликована издательством ШУстера и
357: Лёффлера в 1912 году?
358:
359: Ответ:
360: Пчёлка Майя.
361:
362: Зачет:
363: Пчела Майя.
364:
365: Комментарий:
366: Опознаваемые фасЕточные глаза могут помочь понять, что перед вами пчела
367: майя. Это в самом деле один из вариантов майянского иероглифа "пчела".
368: Пчёлка Майя - заглавная героиня популярной, неоднократно
369: экранизированной детской книги Вальдемара БОнзельса "Приключения пчёлки
370: Майи". Первая публикация книги была осуществлена знаменитым берлинским
371: издательством Шустера и Лёффлера в 1912 году.
372:
373: Источник:
374: 1. https://books.google.co.il/books?id=tNO424luPRYC (pp. 209-210)
375: 2. http://www.gutenberg.org/ebooks/21021
376:
377: Автор:
378: Илья Немец (Хайфа)
379:
380: Вопрос 6:
381: Сведения о продолжительности хаАба - годичного цикла индейцев майя - в
382: ранних европейских источниках разнились. Возможно, потому, что у майя
383: были ТАКИЕ дни. Какие - ТАКИЕ?
384:
385: Ответ:
386: Нулевые.
387:
388: Комментарий:
389: Майя, в частности, известны изобретением нуля. Более того, у майя каждый
390: месяц начинался с нулевого, а не с первого числа. Некоторые миссионеры
391: сами нетвёрдо понимали концепцию нуля, другие же не верили, что индейцы
392: могут быть столь продвинутыми в области математики, поэтому с подсчётом
393: дней была чехарда. На деле же, хааб - строго 360 дней плюс ещё 5,
394: выделяемых в особый "високосный" месяц.
395:
396: Источник:
397: 1. https://books.google.co.il/books?id=Bn0EBVsfi1YC (pp. 82-83)
398: 2. B. Tedlock. Time and the Highland Maya. Albuquerque, 1992. pp.
399: 133-138.
400:
401: Автор:
402: Илья Немец (Хайфа)
403:
404: Вопрос 7:
405: По выражению литературоведа, Франц КАфка был "бавааджИге нагвА-агАном".
406: В экранизации романа форму "бавааджИге нагвА-агАна" имеет переплёт
407: круглого окна. Какие слова мы заменили словами "бавааджИге нагвА-агАн"?
408:
409: Ответ:
410: Ловец снов.
411:
412: Зачет:
413: Ловец сновидений.
414:
415: Комментарий:
416: Так называемая логика сновидений - ключевой принцип построения
417: произведений Кафки. Окно в экранизации романа Стивена Кинга повторяет
418: форму одноимённого индейского амулета. "БавааджИге нагвА-агАн" - это
419: название амулета на индейском языке оджибве. Кстати, слово "нагвА-агАн"
420: могло напомнить вам слово "нагвАль" из терминологии Карлоса Кастанеды,
421: роль всяческих видений в работах которого сложно переоценить.
422:
423: Источник:
424: 1. Франц Кафка. Жизнеописание, мировоззрение, цитаты. - СПб.: Невский
425: проспект; Вектор, 2007. - С. 5.
426: 2. "Ловец снов" ("Dreamcatcher"), реж. Л. Кэздан, 2003.
427:
428: Автор:
429: Борис Моносов (Санкт-Петербург)
430:
431: Вопрос 8:
432: [Ведущему: не озвучивать текст раздатки.]
433: <раздатка>
434: http://lovecsnov.ru/
435: </раздатка>
436: Сайт, адрес которого мы вам раздали, имеет заголовок "По ту сторону
437: сна". Какие четыре буквы мы заменили в этом адресе?
438:
439: Ответ:
440: raft.
441:
442: Комментарий:
443: Многие произведения Говарда Филлипса Лавкрафта написаны по его
444: собственным снам или снам его знакомых. На самом деле адрес сайта -
445: lovecraft.ru [лавкрАфт точка ру].
446:
447: Источник:
448: http://lovecraft.ru/
449:
450: Автор:
451: Борис Моносов (Санкт-Петербург)
452:
453: Вопрос 9:
454: Генри ЛИпсон пишет, что на самом деле в знаменитом труде ИХ
455: предостаточно, просто сформулированы ОНИ в виде вопросов. Назовите ИХ
456: одним словом.
457:
458: Ответ:
459: Гипотезы.
460:
461: Комментарий:
462: Заключительные страницы книги Ньютона "Оптика" (как и "Начал") содержат
463: многочисленные вопросы типа: "Не являются ли лучи света весьма малыми
464: телами, которые испускаются светящимися веществами?" Известен научный
465: принцип Ньютона, выраженный им во фразе: "Гипотез не измышляю". Однако
466: её не стоит понимать буквально.
467:
468: Источник:
469: Липсон Г. Великие эксперименты в физике. - М.: Мир, 1972. - С. 24.
470:
471: Автор:
472: Борис Моносов (Санкт-Петербург)
473:
474: Вопрос 10:
475: Один невежественный англичанин полагал, что ОН был впервые изображён
476: императорской рукой. Напишите ЕГО.
477:
478: Ответ:
479: &.
480:
481: Зачет:
482: АмперсАнд; амперсЕнд.
483:
484: Комментарий:
485: Некий доморощенный филолог предположил, что слово "амперсанд" восходит к
486: "императорской руке" - emperor's hand [Эмперорс ханд] в британском
487: произношении. Мол, значок был изобретён императором. О каком императоре
488: идёт речь, он от нас скрыл. На самом же деле, амперсанд - слившееся в
489: одно слово выражение "and per se and" [анд пер се анд], опять же, с
490: британским прононсом.
491:
492: Источник:
493: https://ia601409.us.archive.org/10/items/handybooklitera04walsgoog/handybooklitera04walsgoog.pdf
494: (с. 52)
495:
496: Автор:
497: Илья Немец (Хайфа)
498:
499: Вопрос 11:
500: В "Энциклопедическом словаре БрокгАуза и ЕфрОна" сказано, что ОНА
501: впервые была опубликована в статье 1873 года в ЛЕйдене. Ритмическая ОНА
502: общеизвестна. Назовите ЕЁ двумя словами.
503:
504: Ответ:
505: Формула Вальса.
506:
507: Зачет:
508: Формула вальса.
509:
510: Комментарий:
511: Прежде фамилию голландского физика Ван-дер-Ваальса по-русски передавали
512: как просто "Вальс", а уравнение Ван-дер-Ваальса называли формулой
513: Вальса. Ритмическая формула вальса - как известно, три четверти.
514:
515: Источник:
516: 1. http://ru.wikisource.org/wiki/ЭСБЕ/Вальса_формула
517: 2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Ритмическая_формула
518: 3. http://www.liveinternet.ru/users/barucaba/post141348009/
519:
520: Автор:
521: Борис Моносов (Санкт-Петербург)
522:
523: Вопрос 12:
524: МАртин ЛЮтер пишет о монахе, который вместо рутинной молитвы произносил
525: ЕГО, а затем добавлял примерно следующее: "Господи, разберись сам".
526: Назовите ЕГО одним словом.
527:
528: Ответ:
529: Алфавит.
530:
531: Комментарий:
532: Ленивый, но остроумный монах таким образом читал молитвы. Уж Господь-то
533: сумеет составить угодную ему молитву из всех букв алфавита.
534:
535: Источник:
536: https://ia601409.us.archive.org/10/items/handybooklitera04walsgoog/handybooklitera04walsgoog.pdf
537: (с. 42)
538:
539: Автор:
540: Илья Немец (Хайфа)
541:
542: Тур:
543: 3 тур
544:
545: Вопрос 1:
546: Поэт упоминал в стихотворении - цитата - "посох в скИнии пророков". А из
547: какого дерева был сделан посох АарОна?
548:
549: Ответ:
550: Из миндального.
551:
552: Зачет:
553: Из миндаля.
554:
555: Комментарий:
556: Поэт неспроста упоминал посох Аарона, поскольку фамилия Мандельштама
557: переводится как "ствол миндаля".
558:
559: Источник:
560: Лекманов О. Жизнь Осипа Мандельштама. - СПб.: Звезда, 2003. - С. 11.
561:
562: Автор:
563: Борис Моносов (Санкт-Петербург)
564:
565: Вопрос 2:
566: Героиня Эрика-ЭммануИла ШмИтта говорит, будто бы у неё обнаружились
567: экстрасенсорные способности, и придумывает себе псевдоним. Чьё имя она
568: для этого превращает в женское?
569:
570: Ответ:
571: Тиресия.
572:
573: Комментарий:
574: Эпизод, по всей видимости, намекает не только на пророческий дар
575: носителя имени, но и на легенду о том, что он, ткнув посохом в двух
576: переплетённых друг с другом змей, временно превратился в женщину.
577: Героиня говорит: "Может, повесим на двери дощечку с надписью: "Мадам
578: Тиресия"?".
579:
580: Источник:
581: http://lit.lib.ru/m/mjagkowa_irina_grmgorxewna/tectonika.shtml
582:
583: Автор:
584: Борис Моносов (Санкт-Петербург)
585:
586: Вопрос 3:
587: Каким словом саксы называли период в середине весны, когда ветры дули со
588: стороны Ютландии?
589:
590: Ответ:
591: Истер.
592:
593: Зачет:
594: Остер; Easter; Oster.
595:
596: Комментарий:
597: Ютландия располагается к востоку от Англии. Апрель назывался остер или
598: истер - месяц восточного ветра. В наше время Easter [Истер] - английское
599: название Пасхи. Время проведения турнира как раз совпадает с истером.
600:
601: Источник:
602: http://www.bartleby.com/81/5586.html
603:
604: Автор:
605: Илья Немец (Хайфа)
606:
607: Вопрос 4:
608: Автор вопроса видел до невозможности сатанинскую футболку, на которой
609: была изображена ОНА. Назовите ЕЁ двумя словами, которые начинаются на
610: одни и те же три буквы.
611:
612: Ответ:
613: Пентаграмма Пенроуза.
614:
615: Комментарий:
616: Известна невозможная фигура под названием треугольник Пенроуза:
617: (pic: 20170089.jpg)
618: Подобная фигура, только в виде пятиконечной звезды, а не
619: треугольника, называется пентаграммой Пенроуза:
620: (pic: 20170090.jpg)
621:
622: Источник:
623: http://www.dalikfodda.com/product/penrose-pentagram-tshirt/
624:
625: Автор:
626: Борис Моносов (Санкт-Петербург)
627:
628: Вопрос 5:
629: (pic: 20170091.jpg)
630: Так изображена английская буква "e" [и]. В каком слове?
631:
632: Ответ:
633: Bowie.
634:
635: Зачет:
636: Боуи.
637:
638: Комментарий:
639: Знаменитый прошлогодний предсмертный альбом ДЭвида БОуи называется
640: Blackstar [блЭкстар]. Стилизованная "e" [и] представляет собой часть
641: этой самой чёрной звезды.
642: (pic: 20170092.jpg)
643: [Вот эти фигурки внизу - это стилизованные буквы B O W I E.]
644:
645: Источник:
646: http://en.wikipedia.org/wiki/Blackstar_(album)
647:
648: Автор:
649: Илья Немец (Хайфа)
650:
651: Вопрос 6:
652: [Ведущему: не озвучивать текст раздатки.]
653: <раздатка>
654: star khan
655: </раздатка>
656: Согласно ГЕрберту Джайлзу, этот титул дал начало легенде. Какие три
657: буквы мы в нём пропустили?
658:
659: Ответ:
660: pre.
661:
662: Комментарий:
663: Титул предводителя монголов-несториАн - прЕстар-хан, то есть
664: пресвИтер-хан. Именно этот титул, согласно Джайлзу, и положил начало
665: легенде о пресвИтере Иоанне, или, по-английски, Prester John [прЕстер
666: джон], когда слово "хан" было воспринято как вариант имени Иоанн.
667:
668: Источник:
669: https://ia600302.us.archive.org/13/items/glossaryofrefere00gilerich/glossaryofrefere00gilerich.pdf
670: (поиск по слову 'presbyter', первый результат)
671:
672: Автор:
673: Илья Немец (Хайфа)
674:
675: Вопрос 7:
676: Когда два героя классического произведения 1970 года находятся около
677: бассейна, один предлагает другому совершить два действия. Назовите оба.
678:
679: Ответ:
680: Превратить воду в вино; пройти по воде.
681:
682: Зачет:
683: "Накормить [присутствующих] хлебами" вместо какого-то из этих двух.
684:
685: Комментарий:
686: Имеется в виду рок-опера "Jesus Christ Superstar" [джИзэс крайст
687: суперстАр], где царь Ирод, принимая Иисуса в своём дворце с бассейном, в
688: одном куплете просит превратить воду в вино, чтобы доказать свою
689: божественность, а в другом - пройтись по воде.
690:
691: Источник:
692: https://www.stlyrics.com/lyrics/jesuschristsuperstar/kingherodssong.htm
693:
694: Автор:
695: Илья Немец (Хайфа)
696:
697: Вопрос 8:
698: В одном из переводов СтАрбек, обращаясь к АхАву, цитирует... Кого?
699:
700: Ответ:
701: [Уолта] Уитмена.
702:
703: Комментарий:
704: Авторы хоть и были одногодками, но подобная цитата возможна разве что в
705: переводе, поскольку "Моби Дик" был написан на 14 лет раньше, чем
706: стихотворение "О капитан мой, капитан!".
707:
708: Источник:
709: 1. Старцев А. От Уитмена до Хемингуэя. - М.: Советский писатель,
710: 1981. - С. 69.
711: 2. http://www.tania-soleil.com/o-captain-my-captain/
712:
713: Автор:
714: Борис Моносов (Санкт-Петербург)
715:
716: Вопрос 9:
717: Русский путешественник писал, что посетил гостиничный номер, где жил
718: ЛаврЕнтий. Назовите фамилию этого ЛаврЕнтия.
719:
720: Ответ:
721: Стерн.
722:
723: Комментарий:
724: Первый сентименталист русской литературы, автор "Писем русского
725: путешественника", Николай Карамзин посетил номер, где жил первый
726: сентименталист мировой литературы, автор "Сентиментального путешествия",
727: ЛОренс Стерн. Кстати, Stern - по-немецки "звезда".
728:
729: Источник:
730: Атарова К.Н. Лоренс Стерн. Жизнь и творчество. - М.: Б.Г.С.-Пресс, 2014.
731: - С. 206.
732:
733: Автор:
734: Борис Моносов (Санкт-Петербург)
735:
736: Вопрос 10:
737: [Ведущему: не озвучивать текст раздатки.]
738: <раздатка>
739: "И он махнул крылом в сторону огромного сверкающего круга, только по
740: цвету напоминавшего то, что они когда-то называли <...>".
741:
742: В. Пелевин, "Затворник и Шестипалый"
743: </раздатка>
744: Согласно трактовке Дмитрия БЫкова, герои рассказа ПелЕвина
745: отправляются в рай. Восстановите пропущенное слово в последнем абзаце
746: рассказа.
747:
748: Ответ:
749: Светилами.
750:
751: Зачет:
752: Светила.
753:
754: Комментарий:
755: Все три части "Божественной комедии" Данте заканчиваются словом
756: "stella", что значит "звёзды". В каноническом русском переводе Михаила
757: Лозинского это слово передано как "светила". Как видите, в пакете много
758: вопросов со звёздочкой. :-)
759:
760: Источник:
761: Д. Быков, "Пелевин. Лекция первая".
762:
763: Автор:
764: Борис Моносов (Санкт-Петербург)
765:
766: Вопрос 11:
767: Семён КирсАнов сравнивает переводчика с НИМ - потому что зачастую от
768: оригинала остаётся лишь бледная тень. Назовите ЕГО.
769:
770: Ответ:
771: ХарОн.
772:
773: Комментарий:
774: Во-первых, по созвучию: переводчик - перевозчик. Во-вторых, бледные тени
775: вечно скитаются по поросшим асфодЕлями полям царства Аида, куда их
776: перевозит через Стикс Харон.
777:
778: Источник:
779: Кирсанов С. Стихотворения и поэмы. - СПб., 2003. - С. 258.
780:
781: Автор:
782: Илья Немец (Хайфа)
783:
784: Вопрос 12:
785: [Ведущему: не озвучивать текст раздатки.]
786: <раздатка>
787: <...>, of which you have none.
788: </раздатка>
789: Так отставной офицер в фильме "Запах женщины" ответил на вопрос
790: своего юного помощника. Восстановите пропущенное слово.
791:
792: Ответ:
793: Intelligence [чтецу: интЭллидженс].
794:
795: Комментарий:
796: Как известно, герой Аль Пачино в "Запахе женщины" - отставной офицер.
797: Когда помощник уточняет, где именно служил офицер, тот отвечает:
798: "Intelligence, of which you have none". Непереводимый каламбур возникает
799: за счёт того, что intelligence - это и разведка, где герой служил, и ум,
800: в наличии которого он отказывает своему юному помощнику.
801:
802: Источник:
803: http://www.imdb.com/title/tt0105323/quotes?item=qt0272322
804:
805: Автор:
806: Илья Немец (Хайфа)
807:
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>