Diff for /db/baza/okmar15.txt between versions 1.10 and 1.17

version 1.10, 2015/06/25 23:04:31 version 1.17, 2016/12/25 22:51:01
Line 1 Line 1
 Чемпионат: Окский марафон - 2015 (Пущино)  Чемпионат:
   Окский марафон - 2015 (Пущино)
   
 URL:  URL:
 /znatoki/boris/reports/201501Pushchino.html  /znatoki/boris/reports/201501Pushchino.html
Line 7  URL: Line 8  URL:
 31-Jan-2015  31-Jan-2015
   
 Инфо:  Инфо:
 В роли первых двух туров марафона выступал синхрон "Азовский бриз", а в  В качестве первых двух туров марафона использовался синхрон "Азовский
 роли последних полутора - синхрон "Кубок 359".  бриз", а в качестве последних полутора - синхрон "Кубок 359".
   
 Тур:  Тур:
 3 тур. "ЛУК" (Архангельск)  3 тур. "ЛУК" (Архангельск)
Line 2719  http://www.ugames.com Line 2720  http://www.ugames.com
 Клей.  Клей.
   
 Источник:  Источник:
    1. http://9gag.com/gag/26728/be-careful-with-superglue     1. http://9gag.com/gag/26728
    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Цианоакрилат     2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Цианоакрилат
   
 Автор:  Автор:
Line 3724  http://www.hermitary.com/lore/ornamental Line 3725  http://www.hermitary.com/lore/ornamental
 день.  день.
   
 Источник:  Источник:
 https://en.wikipedia.org/wiki/Moby  http://en.wikipedia.org/wiki/Moby
   
 Автор:  Автор:
 Антон Лазарев (Москва)  Антон Лазарев (Москва)
Line 5832  http://www.novayagazeta.ru/society/6070. Line 5833  http://www.novayagazeta.ru/society/6070.
   
 Вопрос 8:  Вопрос 8:
 В 2013 году в России вышла автобиографическая книга Арнольда  В 2013 году в России вышла автобиографическая книга Арнольда
 Шварцнеггера под названием "[Два слова пропушено]: моя необыкновенно  Шварцнеггера под названием "[Два слова пропущено]: моя необыкновенно
 правдивая история". Пропущенные слова являются российским вариантом  правдивая история". Пропущенные слова являются российским вариантом
 названия известного произведения по книге американского  названия известного произведения по книге американского
 писателя-фантаста. Назовите этого писателя.  писателя-фантаста. Назовите этого писателя.
Line 6506  CuriOSium, iOS - операционная система iP Line 6507  CuriOSium, iOS - операционная система iP
   
 Комментарий:  Комментарий:
 Внедорожник назывался "Grand-Vitara". Grand-grandmother = прабабушка.  Внедорожник назывался "Grand-Vitara". Grand-grandmother = прабабушка.
      z-checkdb: На самом деле прабабушка по-английски - great-grandmother
   (Андрей Кокуленко).
   
 Автор:  Автор:
 Игорь Доскоч  Игорь Доскоч
Line 9735  http://az.lib.ru/g/gorxkij_m/text_0180.s Line 9738  http://az.lib.ru/g/gorxkij_m/text_0180.s
 Андрей Алдашев (Москва)  Андрей Алдашев (Москва)
   
 Вопрос 12:  Вопрос 12:
 [Каждый из бланков раздатки должен порван пополам на месте пробела между  [Каждый из бланков раздатки должен быть порван пополам на месте пробела
 словами "Saxifraga" и "adscendens".]  между словами "Saxifraga" и "adscendens".]
    <раздатка>     <раздатка>
    Saxifraga adscendens     Saxifraga adscendens
    </раздатка>     </раздатка>

Removed from v.1.10  
changed lines
  Added in v.1.17


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>