Diff for /db/baza/ovsch03.txt between versions 1.37 and 1.38

version 1.37, 2018/05/03 22:50:13 version 1.38, 2018/06/09 21:18:23
Line 3819  http://actors.khv.ru/articles/millar.htm Line 3819  http://actors.khv.ru/articles/millar.htm
   
 Вопрос 1:  Вопрос 1:
 Чтобы перевести на венгерский язык строку "Ее глаза как два тумана", для  Чтобы перевести на венгерский язык строку "Ее глаза как два тумана", для
 перевода слова "глаза" следует употребить слово szem (шем). В  перевода слова "глаза" следует употребить слово "szem" [сэм]. В
 предложении же, например, "И впился комар как раз тетке прямо в правый  предложении же, например, "И впился комар как раз тетке прямо в правый
 глаз", слово "глаз" будет переведено как fel szem (фэл шем). Как  глаз", слово "глаз" будет переведено как "fél szem" [фэл сэм].
 переводится с венгерского слово fel (фэл)?  Как переводится с венгерского слово "fél" [фэл]?
   
 Ответ:  Ответ:
 Половина.  Половина.
Line 3831  http://actors.khv.ru/articles/millar.htm Line 3831  http://actors.khv.ru/articles/millar.htm
 Пол- (с дефисом).  Пол- (с дефисом).
   
 Комментарий:  Комментарий:
 Слово szem имеет единственное число и обозначает именно пару глаз. Чтобы  Слово "szem" имеет единственное число и обозначает именно пару глаз. Чтобы
 назвать один глаз, употребляется выражение fel szem - буквально  назвать один глаз, употребляется выражение "fél szem" - буквально
 "половина глаз". Для сведения: вообще в слове fel вторая буква имеет еще  "половина глаз".
 диакритический значок, выглядящий как русское ударение.  
   
 Источник:  Источник:
    1. В.А. Плунгян. Общая морфология. М.: Эдиториал УРСС, 2000. С. 277.     1. В.А. Плунгян. Общая морфология. М.: Эдиториал УРСС, 2000. С. 277.

Removed from v.1.37  
changed lines
  Added in v.1.38


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>