Diff for /db/baza/paev95.txt between versions 1.8 and 1.9

version 1.8, 2003/03/04 22:51:34 version 1.9, 2004/01/15 22:53:21
Line 1 Line 1
 Чемпионат:  Чемпионат:
 Вопросы А.Паевского (март 1995)  Вопросы Алексея Паевского (Одесса), 1995
   
 Дата:  Дата:
 01-Mar-1995  00-Mar-1995
   
 Автор:  Автор:
 Алексей Паевский  Алексей Паевский (Одесса)
   
 Тур:  
 1  
   
 Вопрос 1:  Вопрос 1:
 Восточная мудрость гласит, что истинно могуч тот, кто побеждает... Кого?  Восточная мудрость гласит, что истинно могуч тот, кто побеждает... Кого?
Line 17 Line 14
 Себя.  Себя.
   
 Источник:  Источник:
 "Любовь земная и небесная": "Российский военный архив", 1991, с.73.  "Любовь земная и небесная". "Российский военный архив", 1991, с.73.
   
 Автор:  
 Алексей Паевский  
   
   
 Вопрос 2:  Вопрос 2:
 Э.Ионеско писал: "Приласкайте круг, и он сразу же станет..." Каким?  Э.Ионеско писал: "Приласкайте круг, и он сразу же станет..." Каким?
Line 30 Line 23
 Порочным.  Порочным.
   
 Источник:  Источник:
 "Любовь земная и небесная": "Российский военный архив", 1991, с.44.  "Любовь земная и небесная". "Российский военный архив", 1991, с.44.
   
 Автор:  
 Алексей Паевский  
   
   
 Вопрос 3:  Вопрос 3:
 Первая часть этой адыгейской пословицы гласит: "На мать смотри,..."  Первая часть этой адыгейской пословицы гласит: "На мать смотри, ..."
 Назовите вторую часть.  Назовите вторую часть.
   
 Ответ:  Ответ:
 "... на дочери женись."  "... на дочери женись".
   
 Источник:  Источник:
 "Любовь земная и небесная": "Российский военный архив", 1991, с.92.  "Любовь земная и небесная". "Российский военный архив", 1991, с.92.
   
 Автор:  
 Алексей Паевский  
   
   
 Вопрос 4:  Вопрос 4:
 Эта корейская пословица начинается так: "Дети милее свои...", а как она  Эта корейская пословица начинается так: "Дети милее свои...", а как она
 заканчивается?  заканчивается?
   
 Ответ:  Ответ:
 "... а жены - чужие."  "... а жены - чужие".
   
 Источник:  Источник:
 "Любовь земная и небесная": "Российский военный архив", 1991, с.96.  "Любовь земная и небесная". "Российский военный архив", 1991, с.96.
   
 Автор:  
 Алексей Паевский  
   
   
 Вопрос 5:  Вопрос 5:
 Абхазская пословица гласит: "Если не укажешь жене на ее недостатки,  Абхазская пословица гласит: "Если не укажешь жене на ее недостатки,
 то..." Закончите пословицу.  то..." Закончите пословицу.
   
 Ответ:  Ответ:
 "... то она найдет их в тебе."  "... то она найдет их в тебе".
   
 Источник:  Источник:
 "Любовь земная и небесная": "Российский военный архив", 1991, с.92.  "Любовь земная и небесная". "Российский военный архив", 1991, с.92.
   
 Автор:  
 Алексей Паевский  
   
   
 Вопрос 6:  Вопрос 6:
 Первая часть этой арабской пословицы звучит так: "Ум женщины в ее  Первая часть этой арабской пословицы звучит так: "Ум женщины в ее
 красоте,..." Как звучит вторая часть пословицы?  красоте, ..." Как звучит вторая часть пословицы?
   
 Ответ:  Ответ:
 "... а красота мужчины - в его уме."  "... а красота мужчины - в его уме".
   
 Источник:  Источник:
 "Любовь земная и небесная": "Российский военный архив", 1991, с.93.  "Любовь земная и небесная". "Российский военный архив", 1991, с.93.
   
 Автор:  
 Алексей Паевский  
   
   
 Вопрос 7:  Вопрос 7:
 Назовите последнее слово в арабской поговорке, начинающейся так:  Назовите последнее слово в арабской поговорке, начинающейся так:
Line 100 Line 73
 "... - заговорила".  "... - заговорила".
   
 Источник:  Источник:
 "Любовь земная и небесная": "Российский военный архив", 1991, с.93.  "Любовь земная и небесная". "Российский военный архив", 1991, с.93.
   
 Автор:  
 Алексей Паевский  
   
   
 Вопрос 8:  Вопрос 8:
 К сожалению, существует много неуравновешенных людей. Будьте  К сожалению, существует много неуравновешенных людей. Будьте
Line 116 Line 85
 Источник:  Источник:
 Современный словарь иностранных слов, СПб, "Дуэт", 1994, с.204.  Современный словарь иностранных слов, СПб, "Дуэт", 1994, с.204.
   
 Автор:  
 Алексей Паевский  
   
   
 Вопрос 9:  Вопрос 9:
 По-английски это просто жестянка, а у нас это просто емкость для  По-английски это просто жестянка, а у нас это просто емкость для
 различных жидкостей. Что это?  различных жидкостей. Что это?
Line 130 Line 95
 Источник:  Источник:
 Современный словарь иностранных слов, СПб, "Дуэт", 1994, с.258.  Современный словарь иностранных слов, СПб, "Дуэт", 1994, с.258.
   
 Автор:  
 Алексей Паевский  
   
   
 Вопрос 10:  Вопрос 10:
 С греческого это переводится как стул или скамья. В древности так  С греческого это переводится как стул или скамья. В древности так
 называли место, с которого выступали риторы и философы. В церкви это  называли место, с которого выступали риторы и философы. В церкви это
Line 146 Line 107
 Источник:  Источник:
 Современный словарь иностранных слов, СПб, "Дуэт", 1994, с.271.  Современный словарь иностранных слов, СПб, "Дуэт", 1994, с.271.
   
 Автор:  
 Алексей Паевский  
   
   
 Вопрос 11:  Вопрос 11:
 Это не рыба, и, тем не менее, его название переводится с португальского  Это не рыба, и, тем не менее, его название переводится с португальского
 как рыба с большой головой. Кто же он?  как рыба с большой головой. Кто же он?
Line 160 Line 117
 Источник:  Источник:
 Современный словарь иностранных слов, СПб, "Дуэт", 1994, с.271.  Современный словарь иностранных слов, СПб, "Дуэт", 1994, с.271.
   
 Автор:  
 Алексей Паевский  
   
   
 Вопрос 12:  Вопрос 12:
 Я бы вам не желал попасть в состояние, которое древние греки называли  Я бы вам не желал попасть в состояние, которое древние греки называли
 глубоким сном. Что это за состояние?  глубоким сном. Что это за состояние?
Line 174 Line 127
 Источник:  Источник:
 Современный словарь иностранных слов, СПб, "Дуэт", 1994, с.291.  Современный словарь иностранных слов, СПб, "Дуэт", 1994, с.291.
   
 Автор:  
 Алексей Паевский  
   
   
 Вопрос 13:  Вопрос 13:
 Это общество имени Иисуса было создано в 1534 году. Кем?  Это общество имени Иисуса было создано в 1534 году. Кем?
   
Line 187 Line 136
 Источник:  Источник:
 Современный словарь иностранных слов, СПб, "Дуэт", 1994, с.224.  Современный словарь иностранных слов, СПб, "Дуэт", 1994, с.224.
   
 Автор:  
 Алексей Паевский  
   
   
 Вопрос 14:  Вопрос 14:
 Переведите на латынь - неизвестный, неузнанный?  Переведите на латынь "неизвестный, неузнанный".
   
 Ответ:  Ответ:
 Инкогнито.  Инкогнито.
Line 200 Line 145
 Источник:  Источник:
 Современный словарь иностранных слов, СПб, "Дуэт", 1994, с.237.  Современный словарь иностранных слов, СПб, "Дуэт", 1994, с.237.
   
 Автор:  
 Алексей Паевский  
   
   
 Вопрос 15:  Вопрос 15:
 С португальского ее название переводится как "удар палки". Еще не так  С португальского ее название переводится как "удар палки". Еще не так
 давно ее сравнивали с явлением, возникшим в начале XX века и из Испании  давно ее сравнивали с явлением, возникшим в начале XX века и из Испании
 через Аргентину распространившемуся по всему миру. Что это?  через Аргентину распространившимся по всему миру. Что это?
   
 Ответ:  Ответ:
 ламбада, сравнивали с танго.  Ламбада, сравнивали с танго.
   
 Источник:  Источник:
 Современный словарь иностранных слов, СПб, "Дуэт", 1994, с.594, 331.  Современный словарь иностранных слов, СПб, "Дуэт", 1994, с.594, 331.
   
 Автор:  
 Алексей Паевский  
   
   
 Вопрос 16:  Вопрос 16:
 С эскимосами у нас ассоциируется прежде всего эскимо. Однако есть в  С эскимосами у нас ассоциируется прежде всего эскимо. Однако есть в
 русском языке еще одно короткое эскимосское слово, относящееся скорее к  русском языке еще одно короткое эскимосское слово, относящееся скорее к
Line 230 Line 167
 Источник:  Источник:
 Современный словарь иностранных слов, СПб, "Дуэт", 1994, с.222.  Современный словарь иностранных слов, СПб, "Дуэт", 1994, с.222.
   
 Автор:  
 Алексей Паевский  
   
   
 Вопрос 17:  Вопрос 17:
 Официальный носит название древнееврейское, неофициальный - немецкое.  Официальный носит название древнееврейское, неофициальный - немецкое.
 Есть все основания утверждать, что их названия значат одно и то же.  Есть все основания утверждать, что их названия значат одно и то же.
Line 245 Line 178
 Источник:  Источник:
 Современный словарь иностранных слов, СПб, "Дуэт", 1994, с.222, 224.  Современный словарь иностранных слов, СПб, "Дуэт", 1994, с.222, 224.
   
 Автор:  
 Алексей Паевский  
   
   
 Вопрос 18:  Вопрос 18:
 Как по-гречески называется Вселенная?  Как по-гречески называется Вселенная?
   
Line 258 Line 187
 Источник:  Источник:
 Современный словарь иностранных слов, СПб, "Дуэт", 1994, с.315.  Современный словарь иностранных слов, СПб, "Дуэт", 1994, с.315.
   
 Автор:  
 Алексей Паевский  
   
   
 Вопрос 19:  Вопрос 19:
 Это млекопитающее семейства псовых имеет другое название "Луговой волк".  Это млекопитающее семейства псовых имеет другое название "Луговой волк".
 Назовите его более известное название.  Назовите его более известное название.
Line 272 Line 197
 Источник:  Источник:
 Современный словарь иностранных слов, СПб, "Дуэт", 1994, с.286.  Современный словарь иностранных слов, СПб, "Дуэт", 1994, с.286.
   
 Автор:  
 Алексей Паевский  
   
   
 Вопрос 20:  Вопрос 20:
 Kolon по-гречески - тонкая кишка, а как по-гречески "кишечная болезнь".  Kolon по-гречески - тонкая кишка, а как по-гречески "кишечная болезнь"?
   
 Ответ:  Ответ:
 Колики.  Колики.
Line 285  Kolon по-гречески - тонкая кишка, а как Line 206  Kolon по-гречески - тонкая кишка, а как
 Источник:  Источник:
 Современный словарь иностранных слов, СПб, "Дуэт", 1994, с.287.  Современный словарь иностранных слов, СПб, "Дуэт", 1994, с.287.
   
 Автор:  
 Алексей Паевский  
   
   
 Вопрос 21:  Вопрос 21:
 Денежная единица Коста-Рики и Сальвадора называется колон. А в честь  Денежная единица Коста-Рики и Сальвадора называется колон. А в честь
 кого она так названа?  кого она так названа?
Line 299  Kolon по-гречески - тонкая кишка, а как Line 216  Kolon по-гречески - тонкая кишка, а как
 Источник:  Источник:
 Современный словарь иностранных слов, СПб, "Дуэт", 1994, с.289.  Современный словарь иностранных слов, СПб, "Дуэт", 1994, с.289.
   
 Автор:  
 Алексей Паевский  
   
   
 Вопрос 22:  Вопрос 22:
 Где хранили древние римляне перья для письма?  Где хранили древние римляне перья для письма?
   
Line 312  Kolon по-гречески - тонкая кишка, а как Line 225  Kolon по-гречески - тонкая кишка, а как
 Источник:  Источник:
 Современный словарь иностранных слов, СПб, "Дуэт", 1994, с.453.  Современный словарь иностранных слов, СПб, "Дуэт", 1994, с.453.
   
 Автор:  
 Алексей Паевский  
   
   
 Вопрос 23:  Вопрос 23:
 Переведите с латыни на русский: "Finis coronat opus."  Переведите с латыни на русский: "Finis coronat opus".
   
 Ответ:  Ответ:
 "Конец - делу венец."  "Конец - делу венец."
   
 Источник:  Источник:
 В.Розанов "Опавшие листья", М., Современник, 1992, с.51.  В.Розанов "Опавшие листья". М., Современник, 1992, с.51.
   
 Автор:  
 Алексей Паевский  
   
   
 Вопрос 24:  Вопрос 24:
 Назовите двух, у которых первый начинался в шестом.  Назовите двух, у которых первый начинался в шестом.
Line 338  Kolon по-гречески - тонкая кишка, а как Line 243  Kolon по-гречески - тонкая кишка, а как
 Комментарий:  Комментарий:
 "Понедельник начинается в субботу".  "Понедельник начинается в субботу".
   
 Автор:  
 Алексей Паевский  
   
   
 Вопрос 25:  Вопрос 25:
 После изобретения какого оружия Жюль Верн попытался скупить весь тираж  После изобретения какого оружия Жюль Верн попытался скупить весь тираж
 "20 000 лье под водой"?  "20 000 лье под водой"?
Line 349  Kolon по-гречески - тонкая кишка, а как Line 250  Kolon по-гречески - тонкая кишка, а как
 Ответ:  Ответ:
 Торпеды.  Торпеды.
   
 Автор:  
 Алексей Паевский  
   
   
 Вопрос 26:  Вопрос 26:
 В латинском варианте эта пословица звучит так: "Epistola non erubescit".  В латинском варианте эта пословица звучит так: "Epistola non erubescit".
 А как она звучит по-русски?  А как она звучит по-русски?
Line 363  Kolon по-гречески - тонкая кишка, а как Line 260  Kolon по-гречески - тонкая кишка, а как
 Источник:  Источник:
 Словарь русских пословиц и поговорок. М., "Русский язык", 1993.  Словарь русских пословиц и поговорок. М., "Русский язык", 1993.
   
 Автор:  
 Алексей Паевский  
   
   
 Вопрос 27:  Вопрос 27:
 Первая часть этой пословицы звучит так: "Было бы корыто...". А как  Первая часть этой пословицы звучит так: "Было бы корыто...". А как
 звучит ее вторая часть?  звучит ее вторая часть?
Line 377  Kolon по-гречески - тонкая кишка, а как Line 270  Kolon по-гречески - тонкая кишка, а как
 Источник:  Источник:
 Словарь русских пословиц и поговорок. М., "Русский язык", 1993.  Словарь русских пословиц и поговорок. М., "Русский язык", 1993.
   
 Автор:  
 Алексей Паевский  
   
   
 Вопрос 28:  Вопрос 28:
 "В поле две воли" - так начинается эта поговорка. Какими двумя словами  "В поле две воли" - так начинается эта поговорка. Какими двумя словами
 она заканчивается?  она заканчивается?
Line 391  Kolon по-гречески - тонкая кишка, а как Line 280  Kolon по-гречески - тонкая кишка, а как
 Источник:  Источник:
 Словарь русских пословиц и поговорок. М., "Русский язык", 1993.  Словарь русских пословиц и поговорок. М., "Русский язык", 1993.
   
 Автор:  
 Алексей Паевский  
   
   
 Вопрос 29:  Вопрос 29:
 У Даля эта пословица начинается словами: "В хлебе не без ухвостья".  У Даля эта пословица начинается словами: "В хлебе не без ухвостья".
 Закончите ее.  Закончите ее.
Line 405  Kolon по-гречески - тонкая кишка, а как Line 290  Kolon по-гречески - тонкая кишка, а как
 Источник:  Источник:
 Словарь русских пословиц и поговорок. М., "Русский язык", 1993.  Словарь русских пословиц и поговорок. М., "Русский язык", 1993.
   
 Автор:  
 Алексей Паевский  
   
   
 Вопрос 30:  Вопрос 30:
 Первоначально эта пословица говорилась о подозреваемом в чем либо или  Первоначально эта пословица говорилась о подозреваемом в чем либо или
 должника, которого подвешивали и били по ногам толстыми прутья- ми,  должнике, которого подвешивали и били по ногам толстыми прутьями,
 допытываясь правды.Назовите эту пословицу.  допытываясь правды. Назовите эту пословицу.
   
 Ответ:  Ответ:
 в ногах правды нет  В ногах правды нет.
   
 Источник:  Источник:
 Словарь русских пословиц и поговорок.М., "Русский язык",1993, с.59  Словарь русских пословиц и поговорок. М., "Русский язык", 1993, с.59.
   
 Автор:  
 Алексей Паевский  
   
   

Removed from v.1.8  
changed lines
  Added in v.1.9


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>