Diff for /db/baza/pesin93.txt between versions 1.9 and 1.10

version 1.9, 2012/12/15 20:22:43 version 1.10, 2015/07/25 15:47:26
Line 1688  Pine-apple (англ. "сосновое яблоко") - а Line 1688  Pine-apple (англ. "сосновое яблоко") - а
 Игорь Сафронов  Игорь Сафронов
   
 Вопрос 108:  Вопрос 108:
 "У черта на куличиках" - это страшно далеко, где-то в дикой глуши. Это  "У черта на куличках" - это страшно далеко, где-то в дикой глуши. Это
 понятно каждому, а вот что такое "куличики", не знает практически никто,  понятно каждому, а вот что такое "кулички", не знает практически никто,
 кроме, пожалуй, знатоков. Так что же это за "куличики" такие?  кроме, пожалуй, знатоков. Так что же это за "кулички" такие?
   
 Ответ:  Ответ:
 Куличики - испорченное финское слово "кулиги". Так на Севере назывались  Кулички - испорченное финское слово "кулиги". Так на Севере назывались
 лесные полянки, лужки, болотца. Здесь, в лесистой части страны,  лесные полянки, лужки, болотца. Здесь, в лесистой части страны,
 поселенцы далекого прошлого вырубали в лесу "кулижки" - площадки для  поселенцы далекого прошлого вырубали в лесу "кулижки" - площадки для
 распашки и покоса.  распашки и покоса.

Removed from v.1.9  
changed lines
  Added in v.1.10


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>