Annotation of db/baza/potter08.txt, revision 1.1
1.1 ! rubashki 1: Чемпионат:
! 2: Тематический турнир по книгам о Гарри Поттере
! 3:
! 4: Дата:
! 5: 00-000-2008
! 6:
! 7: Редактор:
! 8: Дмитрий Борок
! 9:
! 10: Инфо:
! 11: Вопросы написаны по книгам Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере: "Гарри Поттер
! 12: и философский камень", "Гарри Поттер и тайная комната", "Гарри Поттер и
! 13: узник Азкабана", "Гарри Поттер и Кубок огня", "Гарри Поттер и Орден
! 14: Феникса", "Гарри Поттер и Принц-полукровка", "Гарри Поттер и Дары
! 15: Смерти", а также "Фантастические звери и места их обитания" и "Квиддич
! 16: сквозь века". Автор заранее просит прощения за возможную разницу в
! 17: переводах, однако она не должна повлиять на возможность взятия тех ли
! 18: иных вопросов. Засчитываются ответы в любом известном переводе или
! 19: оригинале. Термином "сага", "эпопея" или "серия" в некоторых вопросах
! 20: обозначены для краткости семь основных книг ("Фантастические звери и
! 21: места их обитания" и "Квиддич сквозь века" сюда не входят).
! 22:
! 23: Тур:
! 24: Разминка
! 25:
! 26: Вопрос 1:
! 27: Персонаж книги "Гарри Поттер и Принц-полукровка" профессор Слизнорт
! 28: когда-то учил мать Гарри Поттера, Лили Эванс, и очень любил талантливую
! 29: ученицу. Забавно, однако, что, напившись однажды пьяным, Слизнорт в
! 30: разговоре с Гарри упомянул - по крайней мере, в русском переводе -
! 31: фамилию другой юной волшебницы. Назовите эту фамилию.
! 32:
! 33: Ответ:
! 34: Гроттер.
! 35:
! 36: Комментарий:
! 37: Профессор не смог выговорить "Поттер". Таня Гроттер - персонаж известной
! 38: отечественной переделки "Гарри Поттера".
! 39:
! 40: Источник:
! 41: Дж.К. Роулинг. Гарри Поттер и Принц-полукровка. - М.: Росмэн, 2005. -
! 42: Глава 22.
! 43:
! 44: Автор:
! 45: Дмитрий Борок
! 46:
! 47: Вопрос 2:
! 48: Как известно, в дополнение к семи основным книгам серии, Джоан Роулинг
! 49: написала книги "Фантастические звери и места их обитания" и "Квиддич
! 50: сквозь века". Менее известно, что через некоторое время после публикации
! 51: седьмой книги серии Роулинг выпустила еще одну "дополнительную" книгу,
! 52: связанную с миром Гарри Поттера. Как она называется?
! 53:
! 54: Ответ:
! 55: "Сказки барда Бидля".
! 56:
! 57: Комментарий:
! 58: Книга, завещанная Дамблдором Гермионе и играющая некоторую роль в сюжете
! 59: "Гарри Поттера и Даров Смерти". Для книги Роулинг специально сочинила
! 60: несколько сказок - как упоминавшиеся в тексте "Даров Смерти", так и
! 61: новые.
! 62:
! 63: Источник:
! 64: http://www.hpclub.ru/news.php3?dummy=1&cID=2&page=2
! 65:
! 66: Автор:
! 67: Дмитрий Борок
! 68:
! 69: Вопрос 3:
! 70: В греческой мифологии это имя носил преследующий преступников демон,
! 71: которого называли еще "дурной глаз". Напишите это имя.
! 72:
! 73: Ответ:
! 74: Аластор.
! 75:
! 76: Комментарий:
! 77: Не зря, видимо, Аластор "Грозный глаз" Грюм (Аластор "Шизоглаз" Хмури,
! 78: Alastor "Mad-Eye" Moody) получил именно это имя.
! 79:
! 80: Источник:
! 81: 1. БЭКМ, ст. "Аластор".
! 82: 2. http://www.virlib.ru/read_book.php?page=18&file_path=books/5/book02189.gz
! 83: 3. http://en.wikipedia.org/wiki/Alastor_Moody
! 84:
! 85: Автор:
! 86: Дмитрий Борок
! 87:
! 88: Тур:
! 89: 1 тур
! 90:
! 91: Вопрос 1:
! 92: Этот реально существующий остров омывается холодными водами Северного
! 93: моря. От Большой земли его отделяет пролив. Известно, что на острове
! 94: расположена знаменитая тюрьма, где провел некоторое время, например,
! 95: ирландский революционер Уильям Косгрейв. Назовите этот остров.
! 96:
! 97: Ответ:
! 98: Великобритания.
! 99:
! 100: Комментарий:
! 101: О реальности острова Азкабан автору вопроса неизвестно. Косгрейв сидел в
! 102: знаменитой Рэдингской тюрьме.
! 103:
! 104: Источник:
! 105: http://en.wikipedia.org/wiki/HM_Prison_Reading
! 106:
! 107: Автор:
! 108: Дмитрий Борок
! 109:
! 110: Вопрос 2:
! 111: Явившись в дом к Ксенофилиусу Лавгуду, Гарри, Рон и Гермиона увидели на
! 112: стене огромный рог. Лавгуд утверждал, что это рог морщерогого кизляка,
! 113: однако Гермиона сразу же узнала крайне опасный рог взрывопотама,
! 114: взрывающийся от малейшего сотрясения. Рон спрашивает Гермиону, как она
! 115: узнала, что это рог взрывопотама, и Гермиона отвечает ему. Откуда же она
! 116: знала, как он выглядит?
! 117:
! 118: Ответ:
! 119: Из книги "Фантастические звери и места их обитания".
! 120:
! 121: Комментарий:
! 122: Такая вот отсылка Роулинг к собственному творчеству.
! 123:
! 124: Источник:
! 125: DH, глава 20.
! 126:
! 127: Автор:
! 128: Дмитрий Борок
! 129:
! 130: Вопрос 3:
! 131: В книге "Фантастические звери и места их обитания" описывается мирное
! 132: травоядное животное с длинной шелковистой серебристой шерстью. Найти и
! 133: поймать его очень сложно, однако шкура этого зверя очень высоко ценится.
! 134: Что из нее изготавливают?
! 135:
! 136: Ответ:
! 137: Плащи-невидимки.
! 138:
! 139: Комментарий:
! 140: Demiguise (полувидим). Способен становиться невидимым при появлении
! 141: угрозы, поэтому поймать сложно.
! 142:
! 143: Источник:
! 144: "Фантастические звери и места их обитания".
! 145:
! 146: Автор:
! 147: Дмитрий Борок
! 148:
! 149: Вопрос 4:
! 150: В 1924 году в Греции была свергнута монархия, а через два года
! 151: республиканские власти учредили ЭТО. Образ, положенный в основу ЭТОГО,
! 152: символизировал возрождение эллинизма и республиканского строя в Греции.
! 153: Назовите ЭТО двумя словами.
! 154:
! 155: Ответ:
! 156: Орден Феникса.
! 157:
! 158: Источник:
! 159: С.В. Потрашков. Ордена и медали стран мира. - М.: Эксмо, 2007. - С. 260.
! 160:
! 161: Автор:
! 162: Дмитрий Борок
! 163:
! 164: Вопрос 5:
! 165: Внимание, в вопросе есть замена.
! 166: Согласно книге "Фантастические звери и места их обитания", ЛЬВОВ
! 167: существует десять основных видов. Известно, что на четвертом курсе Гарри
! 168: Поттеру доставил некоторые проблемы ЛЕВ из Центральной Европы. А еще
! 169: один "ЛЕВ", не относящийся ни к одному из упомянутых видов, доставлял
! 170: Гарри проблемы практически постоянно. Кстати, с этим "ЛЬВОМ" Гарри
! 171: познакомился еще до прибытия в Хогвартс. Назовите этого "ЛЬВА" абсолютно
! 172: точно.
! 173:
! 174: Ответ:
! 175: Драко Малфой.
! 176:
! 177: Комментарий:
! 178: Слово "ЛЕВ" заменяет слово "дракон". На четвертом курсе - в первом
! 179: испытании - Гарри отнимал яйцо у венгерской хвостороги. Имя Draco в
! 180: переводе с латыни - "дракон".
! 181:
! 182: Автор:
! 183: Дмитрий Борок
! 184:
! 185: Вопрос 6:
! 186: Многие объекты, знакомые по реальному миру, в мире Джоан Роулинг
! 187: предстают комически преувеличенными: палатки на Кубке мира по квиддичу
! 188: напоминают дворцы, в монете галлеоне 17 сиклей... Еще один пример -
! 189: "трипл-ИКС", который появляется в одной из книг серии вместо хорошо
! 190: знакомого Роулинг "дабл-ИКСА". Какое название носил этот "трипл-ИКС"?
! 191:
! 192: Ответ:
! 193: "Ночной рыцарь".
! 194:
! 195: Зачет:
! 196: Knight Bus, ГрандУлет.
! 197:
! 198: Комментарий:
! 199: Вместо двухэтажного автобуса - даблдекера - автобус Knight Bus был
! 200: трехэтажным, "триплдекером".
! 201:
! 202: Автор:
! 203: Дмитрий Борок
! 204:
! 205: Вопрос 7:
! 206: Этим словосочетанием в Интернете называли или называют и рэпера Тимати,
! 207: и футболиста Робсона, и актера Сиднея Пуатье. А авторы исследования по
! 208: книгам о Гарри Поттере "Большая игра" назвали так одного из персонажей
! 209: эпопеи. Кого именно?
! 210:
! 211: Ответ:
! 212: Сириуса Блэка.
! 213:
! 214: Комментарий:
! 215: Словосочетание - "черная звезда".
! 216:
! 217: Источник:
! 218: 1. http://forum.1tv.ru/index.php?act=ST&f=113&t=58492&linear=1&st=1620
! 219: 2. http://www.soccer.ru/news/24783.shtml
! 220: 3. http://www.gaijin-life.info/letters/02/l180502.html
! 221:
! 222: Автор:
! 223: Дмитрий Борок
! 224:
! 225: Вопрос 8:
! 226: Внимание, в вопросе есть замена.
! 227: Когда Роулинг написала только первые несколько глав саги, она
! 228: случайно познакомилась с ФЭН-ШУЕМ и обнаружила, что волшебная палочка
! 229: Гарри соответствует ФЭН-ШУЮ. Палочки для Рона и Гермионы Роулинг уже
! 230: специально подобрала по ФЭН-ШУЮ. Какие два слова мы заменили словом
! 231: "ФЭН-ШУЙ"?
! 232:
! 233: Ответ:
! 234: Кельтский гороскоп.
! 235:
! 236: Зачет:
! 237: Кельтский календарь, древесный гороскоп, друидический гороскоп и т.п. по
! 238: смыслу.
! 239:
! 240: Комментарий:
! 241: Материал палочки соответствует дате рождения персонажа. (Для остальных
! 242: персонажей саги, кроме Рона, Гермионы и Гарри, это неверно.)
! 243:
! 244: Источник:
! 245: http://www.jkrowling.com/textonly/en/extrastuff_view.cfm?id=18
! 246:
! 247: Автор:
! 248: Дмитрий Борок
! 249:
! 250: Вопрос 9:
! 251: Внимание, в вопросе есть замены.
! 252: Имена и фамилии персонажей Джоан Роулинг нередко перекликаются с их
! 253: судьбой. Об одном из таких персонажей и пойдет речь. В его фамилии легко
! 254: найти латинский корень, обозначающий ИКСА. Легендарный тезка этого
! 255: персонажа был обязан жизнью одной из представительниц ИКСОВ. А другой
! 256: тезка этого персонажа известен целым рядом историй, в которых
! 257: участвовал, в том числе и ИКС, точнее говоря - МИСТЕР ИКС. Какие два
! 258: слова мы заменили словами "МИСТЕР ИКС"?
! 259:
! 260: Ответ:
! 261: Братец Волк.
! 262:
! 263: Комментарий:
! 264: Персонаж - Римус (Рем, Remus) Люпин, оборотень. В фамилии Lupin можно
! 265: найти корень lup- (тот же, что в латинском lupus). Легендарного Рема,
! 266: как и Ромула, выкормила волчица. А дядюшка Римус рассказывал Джоэлю
! 267: Харрису сказки, в которых был в том числе и братец Волк.
! 268:
! 269: Автор:
! 270: Дмитрий Борок
! 271:
! 272: Вопрос 10:
! 273: <раздатка>
! 274: единственное, что может спасти смертельно раненого кота, - это глоток
! 275: бензина (с) Волан-де-морт
! 276: </раздатка>
! 277: Внимание, в вопросе есть замена.
! 278: Заголовок Живого Журнала пользователя terrina-cognita выглядит так:
! 279: "единственное, что может спасти смертельно раненого кота, - это глоток
! 280: бензина (с) Волан-де-морт". Автор этой цитаты вам, конечно, известен.
! 281: Что мы заменили словом "Волан-де-морт"?
! 282:
! 283: Ответ:
! 284: "Сами знаете кто".
! 285:
! 286: Источник:
! 287: http://terrina-cognita.livejournal.com/
! 288:
! 289: Автор:
! 290: Дмитрий Борок
! 291:
! 292: Вопрос 11:
! 293: В книге "Фантастические звери и места их обитания" описывается опасное
! 294: существо под названием смертофалд (Lethifold), которое пожирает свою
! 295: жертву, не оставляя никаких следов. Один волшебник исчез из дома,
! 296: оставив лишь впопыхах нацарапанную записку на прикроватном столике,
! 297: которая гласила: "О, нет! Смертофалд схватил меня! Я задыхаюсь". Однако
! 298: впоследствии он был обнаружен живым, здоровым и живущим с хозяйкой
! 299: ближайшей таверны. Имя у этого волшебника, как и у многих других, было
! 300: говорящее. Кстати, вам, даже тем, кто не читал Роулинг, скорее всего,
! 301: известен и другой маг, носивший то же имя. Напишите это имя.
! 302:
! 303: Ответ:
! 304: Янус.
! 305:
! 306: Комментарий:
! 307: Такой вот двуличный волшебник. А другой маг - Янус Полуэктович
! 308: Невструев.
! 309:
! 310: Источник:
! 311: "Фантастические звери и места их обитания".
! 312:
! 313: Автор:
! 314: Дмитрий Борок
! 315:
! 316: Вопрос 12:
! 317: Птичка под названием "золотой сниджет" летает чрезвычайно быстро и может
! 318: менять направление со сверхъестественной скоростью. В 1269 году глава
! 319: тогдашнего Совета Колдунов Барбарис Боллтаун (Barberus Bragge) принес на
! 320: матч по квиддичу сниджета в клетке и объявил, что тот из игроков,
! 321: который поймает сниджета во время игры, получит денежную награду. Игроки
! 322: бросили игру и принялись ловить сниджета. Кстати, а какую сумму в
! 323: галеонах обещал Барбарис Боллтаун тому, кто поймает птичку?
! 324:
! 325: Ответ:
! 326: 150.
! 327:
! 328: Комментарий:
! 329: Отсюда произошли 150 очков, зарабатываемых командой, которая поймает
! 330: Золотой снитч (искусственный аналог Золотого сниджета, который стал
! 331: использоваться после того, как сниджетов осталось маловато).
! 332:
! 333: Источник:
! 334: Quidditch-Through-the-Ages.
! 335:
! 336: Автор:
! 337: Дмитрий Борок
! 338:
! 339: Тур:
! 340: 2 тур
! 341:
! 342: Вопрос 1:
! 343: Участник одного из интернет-форумов в шутку высказал предположение, что
! 344: это название имеет древнеславянское происхождение - оно якобы указывает
! 345: на то, что оказавшиеся там люди, в конце концов, полностью теряют
! 346: человеческий облик, доходя до скотского состояния. Напишите это
! 347: название.
! 348:
! 349: Ответ:
! 350: Азкабан.
! 351:
! 352: Комментарий:
! 353: Аз + кабан.
! 354:
! 355: Источник:
! 356: http://kuraev.ru/index.php?option=com_smf&Itemid=63&topic=2239.msg1405973#msg1405973
! 357:
! 358: Автор:
! 359: Дмитрий Борок
! 360:
! 361: Вопрос 2:
! 362: В книге "Гарри Поттер и узник Азкабана" на Рождество почти все ученики
! 363: разъехались по домам, и к обеду в Большом зале собралось совсем мало
! 364: народу: Дамблдор, Макгонагалл, Снегг, Стебль, Флитвик, Филч, Гарри, Рон,
! 365: Гермиона и еще трое учеников. Неожиданно из своей башни спускается
! 366: профессор Трелони - она собиралась присоединиться к обеду, но боится,
! 367: так как вместе с ней окажется тринадцать человек. Создатели теории
! 368: "большой игры" обратили внимание, что здесь, скорее всего, Роулинг
! 369: скрыто издевается над Трелони и читателями - ведь в тексте не
! 370: упоминается прямо еще один персонаж, присутствующий за столом. Назовите
! 371: его.
! 372:
! 373: Ответ:
! 374: Питер Петтигрю.
! 375:
! 376: Комментарий:
! 377: В виде крысы у Рона в кармане.
! 378:
! 379: Источник:
! 380: http://big-game.livejournal.com/21222.html
! 381:
! 382: Автор:
! 383: Дмитрий Борок
! 384:
! 385: Вопрос 3:
! 386: Внимание, в вопросе есть замена.
! 387: Цитата из книги "Гарри Поттер и Дары Смерти": "Тетушка Мюриэль с
! 388: шумом допила шампанское из бокала и сделала костлявым пальцем знак
! 389: официанту, требуя ДОБАВКИ" (конец цитаты). Однажды в качестве ДОБАВКИ
! 390: выступил и Волан-де-морт. Какое слово мы заменили словом "ДОБАВКА"?
! 391:
! 392: Ответ:
! 393: Замена.
! 394:
! 395: Комментарий:
! 396: А в качестве замены Волан-де-морт выступил в десятом вопросе.
! 397:
! 398: Автор:
! 399: Дмитрий Борок
! 400:
! 401: Вопрос 4:
! 402: В книге "Квиддич сквозь века" указано, что команда "Холихедские гарпии"
! 403: обладает уникальной особенностью среди всех команд по квиддичу. Название
! 404: какого оскароносного фильма говорит об аналогичной особенности другого
! 405: коллектива?
! 406:
! 407: Ответ:
! 408: "В джазе только девушки".
! 409:
! 410: Комментарий:
! 411: В "Холихедских гарпиях" играют только ведьмы (волшебники женского пола)
! 412: - ведь гарпии были все-таки существами женского пола. В джазовом
! 413: оркестре из фильма тоже были только девушки.
! 414:
! 415: Источник:
! 416: 1. Quidditch-Through-the-Ages.
! 417: 2. http://en.wikipedia.org/wiki/Some_Like_It_Hot#Plot
! 418:
! 419: Автор:
! 420: Дмитрий Борок
! 421:
! 422: Вопрос 5:
! 423: В первой главе книги "Гарри Поттер и Принц-полукровка" Корнелиус Фадж
! 424: встречается с маггловским премьер-министром Англии, чтобы ввести его в
! 425: курс событий. В оригинале этой главы английское слово "серьезный"
! 426: встречается три раза: один раз - в реплике Фаджа и дважды - в мыслях и
! 427: реплике премьер-министра. Какое слово в двух последних случаях идет в
! 428: тексте после этого слова?
! 429:
! 430: Ответ:
! 431: Black.
! 432:
! 433: Комментарий:
! 434: Премьер-министр воспринял имя Сириуса Блэка, очевидно, как прозвище
! 435: "Серьезный": Fudge had started ranting about a prison the Prime Minister
! 436: had never heard of, a man named "Serious" Black... (в росмэновском
! 437: переводе - "Серый Ус Блэк").
! 438:
! 439: Автор:
! 440: Дмитрий Борок
! 441:
! 442: Вопрос 6:
! 443: В книге "Фантастические звери и места их обитания" описывается птица под
! 444: названием авгур. У авгура характерный низкий пульсирующий крик, который,
! 445: как некогда полагали, предсказывает смерть тому, кто его слышит. Некий
! 446: волшебник заснул как-то раз в комнате, где находилось полсотни ручных
! 447: авгуров, издававших свои звуки. Он не умер, но через некоторое время
! 448: после пробуждения получил тяжелое сотрясение мозга - после того, как
! 449: несколько раз попытался... Что сделать?
! 450:
! 451: Ответ:
! 452: Пройти сквозь стену.
! 453:
! 454: Комментарий:
! 455: Проснувшись и услышав плач такого количества авгуров, он решил, что уже
! 456: умер, а раз он все еще в комнате, значит, он стал привидением. И
! 457: попытался пройти сквозь стену.
! 458:
! 459: Источник:
! 460: "Фантастические звери и места их обитания".
! 461:
! 462: Автор:
! 463: Дмитрий Борок
! 464:
! 465: Вопрос 7:
! 466: В английском языке есть фразеологизм "сырая петарда", близкий по
! 467: значению к русскому "закончиться пшиком": когда какое-нибудь событие или
! 468: результат оказались не такими впечатляющими и интересными, как
! 469: ожидалось. Переведите на английский язык "петарда", использовав именно
! 470: то слово, которое употребляется во фразеологизме.
! 471:
! 472: Ответ:
! 473: Squib.
! 474:
! 475: Комментарий:
! 476: Человек родился в семье магов, а сам колдовских способностей не имеет.
! 477: Действительно пшик...
! 478:
! 479: Источник:
! 480: Macmillan; Lingvo.
! 481:
! 482: Автор:
! 483: Дмитрий Борок
! 484:
! 485: Вопрос 8:
! 486: Внимание, в вопросе есть замена с сохранением аллитерации!
! 487: Команду "Мюмзики Монреаля" чуть не дисквалифицировали за то, что они
! 488: завели традицию устраивать послематчевые полеты над соседними городами и
! 489: деревнями в честь победы, оставляя за собой шлейфы из ярких искр и тем
! 490: самым нарушая Международный статут секретности. Какое слово мы заменили
! 491: словом "Мюмзики"?
! 492:
! 493: Ответ:
! 494: Метеориты.
! 495:
! 496: Зачет:
! 497: Метеоры.
! 498:
! 499: Автор:
! 500: Дмитрий Борок
! 501:
! 502: Вопрос 9:
! 503: В книге "Фантастические звери и места их обитания" описывается существо
! 504: из Буркина-Фасо под названием "Рунослед" (Runespoor). Его яйца высоко
! 505: ценятся как сырье для снадобий, повышающих мыслительные способности. А в
! 506: описании этого существа упоминаются стратег, мечтатель и критик.
! 507: Назовите имя персонажа саги, обладавшего той же хорошо заметной
! 508: особенностью, что и рунослед.
! 509:
! 510: Ответ:
! 511: Пушок.
! 512:
! 513: Комментарий:
! 514: Рунослед - это трехголовая змея. Одна голова - стратег, другая -
! 515: мечтатель, третья - критик. У пса Пушка тоже было три головы.
! 516:
! 517: Источник:
! 518: "Фантастические звери и места их обитания".
! 519:
! 520: Автор:
! 521: Дмитрий Борок
! 522:
! 523: Вопрос 10:
! 524: Чтобы попасть в Министерство Магии из телефонной будки, нужно набрать
! 525: номер 62442, и это не случайно. Этот номер - 62442 - фигурирует в
! 526: оригинале и в большинстве переводов, однако в так называемом "Народном
! 527: переводе" книги номер другой, тоже из пяти цифр. Напишите этот
! 528: отличающийся номер, и да поможет вам магия!
! 529:
! 530: Ответ:
! 531: 52249.
! 532:
! 533: Комментарий:
! 534: Если вы посмотрите, например, на клавиатуру своего сотового телефона, то
! 535: увидите, что 62442 соответствуют по буквам слову MAGIC. В русском
! 536: переводе эта игра сохранена: слово "МАГИЯ" набирается по-русски как
! 537: 52249.
! 538:
! 539: Источник:
! 540: Народный перевод книги "Гарри Поттер и Орден Феникса".
! 541:
! 542: Автор:
! 543: Дмитрий Борок
! 544:
! 545: Вопрос 11:
! 546: Жили-были три брата, и встретили они на дороге Смерть. Первый брат
! 547: попросил у Смерти непобедимую волшебную палочку. А теперь скажите, кем
! 548: приходился Максимилиан Андреевич Михаилу Александровичу и где
! 549: Максимилиан Андреевич жил.
! 550:
! 551: Ответ:
! 552: Дядей; в Киеве.
! 553:
! 554: Комментарий:
! 555: Смерть подарила старшему брату палочку из бузины. Михаил Александрович -
! 556: Берлиоз, а Максимилиан Андреевич - Поплавский.
! 557:
! 558: Источник:
! 559: М. Булгаков. Мастер и Маргарита.
! 560:
! 561: Автор:
! 562: Дмитрий Борок
! 563:
! 564: Вопрос 12:
! 565: К своей цели - власти и земному бессмертию - Волан-де-морт шел по костям
! 566: своих врагов и просто тех, кто случайно оказался у него на пути. Однако
! 567: и Гарри Поттеру в Хогвартсе, чтобы выполнить некое достаточно регулярное
! 568: действие, не раз приходилось шагать по костям. Что это за действие?
! 569:
! 570: Ответ:
! 571: Отправка (совиной) почты.
! 572:
! 573: Комментарий:
! 574: Пол совятника в Хогвартсе был усеян костями мелких животных, которыми
! 575: питались почтовые совы.
! 576:
! 577: Автор:
! 578: Дмитрий Борок
! 579:
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>