1: Чемпионат:
2: Тематический турнир по книгам о Гарри Поттере
3:
4: Дата:
5: 00-000-2008
6:
7: Редактор:
8: Дмитрий Борок
9:
10: Инфо:
11: Вопросы написаны по книгам Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере: "Гарри Поттер
12: и философский камень", "Гарри Поттер и тайная комната", "Гарри Поттер и
13: узник Азкабана", "Гарри Поттер и Кубок огня", "Гарри Поттер и Орден
14: Феникса", "Гарри Поттер и Принц-полукровка", "Гарри Поттер и Дары
15: Смерти", а также "Фантастические звери и места их обитания" и "Квиддич
16: сквозь века". Автор заранее просит прощения за возможную разницу в
17: переводах, однако она не должна повлиять на возможность взятия тех ли
18: иных вопросов. Засчитываются ответы в любом известном переводе или
19: оригинале. Термином "сага", "эпопея" или "серия" в некоторых вопросах
20: обозначены для краткости семь основных книг ("Фантастические звери и
21: места их обитания" и "Квиддич сквозь века" сюда не входят).
22:
23: Тур:
24: Разминка
25:
26: Вопрос 1:
27: Персонаж книги "Гарри Поттер и Принц-полукровка" профессор Слизнорт
28: когда-то учил мать Гарри Поттера, Лили Эванс, и очень любил талантливую
29: ученицу. Забавно, однако, что, напившись однажды пьяным, Слизнорт в
30: разговоре с Гарри упомянул - по крайней мере, в русском переводе -
31: фамилию другой юной волшебницы. Назовите эту фамилию.
32:
33: Ответ:
34: Гроттер.
35:
36: Комментарий:
37: Профессор не смог выговорить "Поттер". Таня Гроттер - персонаж известной
38: отечественной переделки "Гарри Поттера".
39:
40: Источник:
41: Дж.К. Роулинг. Гарри Поттер и Принц-полукровка. - М.: Росмэн, 2005. -
42: Глава 22.
43:
44: Автор:
45: Дмитрий Борок
46:
47: Вопрос 2:
48: Как известно, в дополнение к семи основным книгам серии, Джоан Роулинг
49: написала книги "Фантастические звери и места их обитания" и "Квиддич
50: сквозь века". Менее известно, что через некоторое время после публикации
51: седьмой книги серии Роулинг выпустила еще одну "дополнительную" книгу,
52: связанную с миром Гарри Поттера. Как она называется?
53:
54: Ответ:
55: "Сказки барда Бидля".
56:
57: Комментарий:
58: Книга, завещанная Дамблдором Гермионе и играющая некоторую роль в сюжете
59: "Гарри Поттера и Даров Смерти". Для книги Роулинг специально сочинила
60: несколько сказок - как упоминавшиеся в тексте "Даров Смерти", так и
61: новые.
62:
63: Источник:
64: http://www.hpclub.ru/news.php3?dummy=1&cID=2&page=2
65:
66: Автор:
67: Дмитрий Борок
68:
69: Вопрос 3:
70: В греческой мифологии это имя носил преследующий преступников демон,
71: которого называли еще "дурной глаз". Напишите это имя.
72:
73: Ответ:
74: Аластор.
75:
76: Комментарий:
77: Не зря, видимо, Аластор "Грозный глаз" Грюм (Аластор "Шизоглаз" Хмури,
78: Alastor "Mad-Eye" Moody) получил именно это имя.
79:
80: Источник:
81: 1. БЭКМ, ст. "Аластор".
82: 2. http://www.virlib.ru/read_book.php?page=18&file_path=books/5/book02189.gz
83: 3. http://en.wikipedia.org/wiki/Alastor_Moody
84:
85: Автор:
86: Дмитрий Борок
87:
88: Тур:
89: 1 тур
90:
91: Вопрос 1:
92: Этот реально существующий остров омывается холодными водами Северного
93: моря. От Большой земли его отделяет пролив. Известно, что на острове
94: расположена знаменитая тюрьма, где провел некоторое время, например,
95: ирландский революционер Уильям Косгрейв. Назовите этот остров.
96:
97: Ответ:
98: Великобритания.
99:
100: Комментарий:
101: О реальности острова Азкабан автору вопроса неизвестно. Косгрейв сидел в
102: знаменитой Рэдингской тюрьме.
103:
104: Источник:
105: http://en.wikipedia.org/wiki/HM_Prison_Reading
106:
107: Автор:
108: Дмитрий Борок
109:
110: Вопрос 2:
111: Явившись в дом к Ксенофилиусу Лавгуду, Гарри, Рон и Гермиона увидели на
112: стене огромный рог. Лавгуд утверждал, что это рог морщерогого кизляка,
113: однако Гермиона сразу же узнала крайне опасный рог взрывопотама,
114: взрывающийся от малейшего сотрясения. Рон спрашивает Гермиону, как она
115: узнала, что это рог взрывопотама, и Гермиона отвечает ему. Откуда же она
116: знала, как он выглядит?
117:
118: Ответ:
119: Из книги "Фантастические звери и места их обитания".
120:
121: Комментарий:
122: Такая вот отсылка Роулинг к собственному творчеству.
123:
124: Источник:
125: DH, глава 20.
126:
127: Автор:
128: Дмитрий Борок
129:
130: Вопрос 3:
131: В книге "Фантастические звери и места их обитания" описывается мирное
132: травоядное животное с длинной шелковистой серебристой шерстью. Найти и
133: поймать его очень сложно, однако шкура этого зверя очень высоко ценится.
134: Что из нее изготавливают?
135:
136: Ответ:
137: Плащи-невидимки.
138:
139: Комментарий:
140: Demiguise (полувидим). Способен становиться невидимым при появлении
141: угрозы, поэтому поймать сложно.
142:
143: Источник:
144: "Фантастические звери и места их обитания".
145:
146: Автор:
147: Дмитрий Борок
148:
149: Вопрос 4:
150: В 1924 году в Греции была свергнута монархия, а через два года
151: республиканские власти учредили ЭТО. Образ, положенный в основу ЭТОГО,
152: символизировал возрождение эллинизма и республиканского строя в Греции.
153: Назовите ЭТО двумя словами.
154:
155: Ответ:
156: Орден Феникса.
157:
158: Источник:
159: С.В. Потрашков. Ордена и медали стран мира. - М.: Эксмо, 2007. - С. 260.
160:
161: Автор:
162: Дмитрий Борок
163:
164: Вопрос 5:
165: Внимание, в вопросе есть замена.
166: Согласно книге "Фантастические звери и места их обитания", ЛЬВОВ
167: существует десять основных видов. Известно, что на четвертом курсе Гарри
168: Поттеру доставил некоторые проблемы ЛЕВ из Центральной Европы. А еще
169: один "ЛЕВ", не относящийся ни к одному из упомянутых видов, доставлял
170: Гарри проблемы практически постоянно. Кстати, с этим "ЛЬВОМ" Гарри
171: познакомился еще до прибытия в Хогвартс. Назовите этого "ЛЬВА" абсолютно
172: точно.
173:
174: Ответ:
175: Драко Малфой.
176:
177: Комментарий:
178: Слово "ЛЕВ" заменяет слово "дракон". На четвертом курсе - в первом
179: испытании - Гарри отнимал яйцо у венгерской хвостороги. Имя Draco в
180: переводе с латыни - "дракон".
181:
182: Автор:
183: Дмитрий Борок
184:
185: Вопрос 6:
186: Многие объекты, знакомые по реальному миру, в мире Джоан Роулинг
187: предстают комически преувеличенными: палатки на Кубке мира по квиддичу
188: напоминают дворцы, в монете галлеоне 17 сиклей... Еще один пример -
189: "трипл-ИКС", который появляется в одной из книг серии вместо хорошо
190: знакомого Роулинг "дабл-ИКСА". Какое название носил этот "трипл-ИКС"?
191:
192: Ответ:
193: "Ночной рыцарь".
194:
195: Зачет:
196: Knight Bus, ГрандУлет.
197:
198: Комментарий:
199: Вместо двухэтажного автобуса - даблдекера - автобус Knight Bus был
200: трехэтажным, "триплдекером".
201:
202: Автор:
203: Дмитрий Борок
204:
205: Вопрос 7:
206: Этим словосочетанием в Интернете называли или называют и рэпера Тимати,
207: и футболиста Робсона, и актера Сиднея Пуатье. А авторы исследования по
208: книгам о Гарри Поттере "Большая игра" назвали так одного из персонажей
209: эпопеи. Кого именно?
210:
211: Ответ:
212: Сириуса Блэка.
213:
214: Комментарий:
215: Словосочетание - "черная звезда".
216:
217: Источник:
218: 1. http://forum.1tv.ru/index.php?act=ST&f=113&t=58492&linear=1&st=1620
219: 2. http://www.soccer.ru/news/24783.shtml
220: 3. http://www.gaijin-life.info/letters/02/l180502.html
221:
222: Автор:
223: Дмитрий Борок
224:
225: Вопрос 8:
226: Внимание, в вопросе есть замена.
227: Когда Роулинг написала только первые несколько глав саги, она
228: случайно познакомилась с ФЭН-ШУЕМ и обнаружила, что волшебная палочка
229: Гарри соответствует ФЭН-ШУЮ. Палочки для Рона и Гермионы Роулинг уже
230: специально подобрала по ФЭН-ШУЮ. Какие два слова мы заменили словом
231: "ФЭН-ШУЙ"?
232:
233: Ответ:
234: Кельтский гороскоп.
235:
236: Зачет:
237: Кельтский календарь, древесный гороскоп, друидический гороскоп и т.п. по
238: смыслу.
239:
240: Комментарий:
241: Материал палочки соответствует дате рождения персонажа. (Для остальных
242: персонажей саги, кроме Рона, Гермионы и Гарри, это неверно.)
243:
244: Источник:
245: http://www.jkrowling.com/textonly/en/extrastuff_view.cfm?id=18
246:
247: Автор:
248: Дмитрий Борок
249:
250: Вопрос 9:
251: Внимание, в вопросе есть замены.
252: Имена и фамилии персонажей Джоан Роулинг нередко перекликаются с их
253: судьбой. Об одном из таких персонажей и пойдет речь. В его фамилии легко
254: найти латинский корень, обозначающий ИКСА. Легендарный тезка этого
255: персонажа был обязан жизнью одной из представительниц ИКСОВ. А другой
256: тезка этого персонажа известен целым рядом историй, в которых
257: участвовал, в том числе и ИКС, точнее говоря - МИСТЕР ИКС. Какие два
258: слова мы заменили словами "МИСТЕР ИКС"?
259:
260: Ответ:
261: Братец Волк.
262:
263: Комментарий:
264: Персонаж - Римус (Рем, Remus) Люпин, оборотень. В фамилии Lupin можно
265: найти корень lup- (тот же, что в латинском lupus). Легендарного Рема,
266: как и Ромула, выкормила волчица. А дядюшка Римус рассказывал Джоэлю
267: Харрису сказки, в которых был в том числе и братец Волк.
268:
269: Автор:
270: Дмитрий Борок
271:
272: Вопрос 10:
273: <раздатка>
274: единственное, что может спасти смертельно раненого кота, - это глоток
275: бензина (с) Волан-де-морт
276: </раздатка>
277: Внимание, в вопросе есть замена.
278: Заголовок Живого Журнала пользователя terrina-cognita выглядит так:
279: "единственное, что может спасти смертельно раненого кота, - это глоток
280: бензина (с) Волан-де-морт". Автор этой цитаты вам, конечно, известен.
281: Что мы заменили словом "Волан-де-морт"?
282:
283: Ответ:
284: "Сами знаете кто".
285:
286: Источник:
287: http://terrina-cognita.livejournal.com/
288:
289: Автор:
290: Дмитрий Борок
291:
292: Вопрос 11:
293: В книге "Фантастические звери и места их обитания" описывается опасное
294: существо под названием смертофалд (Lethifold), которое пожирает свою
295: жертву, не оставляя никаких следов. Один волшебник исчез из дома,
296: оставив лишь впопыхах нацарапанную записку на прикроватном столике,
297: которая гласила: "О, нет! Смертофалд схватил меня! Я задыхаюсь". Однако
298: впоследствии он был обнаружен живым, здоровым и живущим с хозяйкой
299: ближайшей таверны. Имя у этого волшебника, как и у многих других, было
300: говорящее. Кстати, вам, даже тем, кто не читал Роулинг, скорее всего,
301: известен и другой маг, носивший то же имя. Напишите это имя.
302:
303: Ответ:
304: Янус.
305:
306: Комментарий:
307: Такой вот двуличный волшебник. А другой маг - Янус Полуэктович
308: Невструев.
309:
310: Источник:
311: "Фантастические звери и места их обитания".
312:
313: Автор:
314: Дмитрий Борок
315:
316: Вопрос 12:
317: Птичка под названием "золотой сниджет" летает чрезвычайно быстро и может
318: менять направление со сверхъестественной скоростью. В 1269 году глава
319: тогдашнего Совета Колдунов Барбарис Боллтаун (Barberus Bragge) принес на
320: матч по квиддичу сниджета в клетке и объявил, что тот из игроков,
321: который поймает сниджета во время игры, получит денежную награду. Игроки
322: бросили игру и принялись ловить сниджета. Кстати, а какую сумму в
323: галеонах обещал Барбарис Боллтаун тому, кто поймает птичку?
324:
325: Ответ:
326: 150.
327:
328: Комментарий:
329: Отсюда произошли 150 очков, зарабатываемых командой, которая поймает
330: Золотой снитч (искусственный аналог Золотого сниджета, который стал
331: использоваться после того, как сниджетов осталось маловато).
332:
333: Источник:
334: Quidditch-Through-the-Ages.
335:
336: Автор:
337: Дмитрий Борок
338:
339: Тур:
340: 2 тур
341:
342: Вопрос 1:
343: Участник одного из интернет-форумов в шутку высказал предположение, что
344: это название имеет древнеславянское происхождение - оно якобы указывает
345: на то, что оказавшиеся там люди, в конце концов, полностью теряют
346: человеческий облик, доходя до скотского состояния. Напишите это
347: название.
348:
349: Ответ:
350: Азкабан.
351:
352: Комментарий:
353: Аз + кабан.
354:
355: Источник:
356: http://kuraev.ru/index.php?option=com_smf&Itemid=63&topic=2239.msg1405973#msg1405973
357:
358: Автор:
359: Дмитрий Борок
360:
361: Вопрос 2:
362: В книге "Гарри Поттер и узник Азкабана" на Рождество почти все ученики
363: разъехались по домам, и к обеду в Большом зале собралось совсем мало
364: народу: Дамблдор, Макгонагалл, Снегг, Стебль, Флитвик, Филч, Гарри, Рон,
365: Гермиона и еще трое учеников. Неожиданно из своей башни спускается
366: профессор Трелони - она собиралась присоединиться к обеду, но боится,
367: так как вместе с ней окажется тринадцать человек. Создатели теории
368: "большой игры" обратили внимание, что здесь, скорее всего, Роулинг
369: скрыто издевается над Трелони и читателями - ведь в тексте не
370: упоминается прямо еще один персонаж, присутствующий за столом. Назовите
371: его.
372:
373: Ответ:
374: Питер Петтигрю.
375:
376: Комментарий:
377: В виде крысы у Рона в кармане.
378:
379: Источник:
380: http://big-game.livejournal.com/21222.html
381:
382: Автор:
383: Дмитрий Борок
384:
385: Вопрос 3:
386: Внимание, в вопросе есть замена.
387: Цитата из книги "Гарри Поттер и Дары Смерти": "Тетушка Мюриэль с
388: шумом допила шампанское из бокала и сделала костлявым пальцем знак
389: официанту, требуя ДОБАВКИ" (конец цитаты). Однажды в качестве ДОБАВКИ
390: выступил и Волан-де-морт. Какое слово мы заменили словом "ДОБАВКА"?
391:
392: Ответ:
393: Замена.
394:
395: Комментарий:
396: А в качестве замены Волан-де-морт выступил в десятом вопросе.
397:
398: Автор:
399: Дмитрий Борок
400:
401: Вопрос 4:
402: В книге "Квиддич сквозь века" указано, что команда "Холихедские гарпии"
403: обладает уникальной особенностью среди всех команд по квиддичу. Название
404: какого оскароносного фильма говорит об аналогичной особенности другого
405: коллектива?
406:
407: Ответ:
408: "В джазе только девушки".
409:
410: Комментарий:
411: В "Холихедских гарпиях" играют только ведьмы (волшебники женского пола)
412: - ведь гарпии были все-таки существами женского пола. В джазовом
413: оркестре из фильма тоже были только девушки.
414:
415: Источник:
416: 1. Quidditch-Through-the-Ages.
417: 2. http://en.wikipedia.org/wiki/Some_Like_It_Hot#Plot
418:
419: Автор:
420: Дмитрий Борок
421:
422: Вопрос 5:
423: В первой главе книги "Гарри Поттер и Принц-полукровка" Корнелиус Фадж
424: встречается с маггловским премьер-министром Англии, чтобы ввести его в
425: курс событий. В оригинале этой главы английское слово "серьезный"
426: встречается три раза: один раз - в реплике Фаджа и дважды - в мыслях и
427: реплике премьер-министра. Какое слово в двух последних случаях идет в
428: тексте после этого слова?
429:
430: Ответ:
431: Black.
432:
433: Комментарий:
434: Премьер-министр воспринял имя Сириуса Блэка, очевидно, как прозвище
435: "Серьезный": Fudge had started ranting about a prison the Prime Minister
436: had never heard of, a man named "Serious" Black... (в росмэновском
437: переводе - "Серый Ус Блэк").
438:
439: Автор:
440: Дмитрий Борок
441:
442: Вопрос 6:
443: В книге "Фантастические звери и места их обитания" описывается птица под
444: названием авгур. У авгура характерный низкий пульсирующий крик, который,
445: как некогда полагали, предсказывает смерть тому, кто его слышит. Некий
446: волшебник заснул как-то раз в комнате, где находилось полсотни ручных
447: авгуров, издававших свои звуки. Он не умер, но через некоторое время
448: после пробуждения получил тяжелое сотрясение мозга - после того, как
449: несколько раз попытался... Что сделать?
450:
451: Ответ:
452: Пройти сквозь стену.
453:
454: Комментарий:
455: Проснувшись и услышав плач такого количества авгуров, он решил, что уже
456: умер, а раз он все еще в комнате, значит, он стал привидением. И
457: попытался пройти сквозь стену.
458:
459: Источник:
460: "Фантастические звери и места их обитания".
461:
462: Автор:
463: Дмитрий Борок
464:
465: Вопрос 7:
466: В английском языке есть фразеологизм "сырая петарда", близкий по
467: значению к русскому "закончиться пшиком": когда какое-нибудь событие или
468: результат оказались не такими впечатляющими и интересными, как
469: ожидалось. Переведите на английский язык "петарда", использовав именно
470: то слово, которое употребляется во фразеологизме.
471:
472: Ответ:
473: Squib.
474:
475: Комментарий:
476: Человек родился в семье магов, а сам колдовских способностей не имеет.
477: Действительно пшик...
478:
479: Источник:
480: Macmillan; Lingvo.
481:
482: Автор:
483: Дмитрий Борок
484:
485: Вопрос 8:
486: Внимание, в вопросе есть замена с сохранением аллитерации!
487: Команду "Мюмзики Монреаля" чуть не дисквалифицировали за то, что они
488: завели традицию устраивать послематчевые полеты над соседними городами и
489: деревнями в честь победы, оставляя за собой шлейфы из ярких искр и тем
490: самым нарушая Международный статут секретности. Какое слово мы заменили
491: словом "Мюмзики"?
492:
493: Ответ:
494: Метеориты.
495:
496: Зачет:
497: Метеоры.
498:
499: Автор:
500: Дмитрий Борок
501:
502: Вопрос 9:
503: В книге "Фантастические звери и места их обитания" описывается существо
504: из Буркина-Фасо под названием "Рунослед" (Runespoor). Его яйца высоко
505: ценятся как сырье для снадобий, повышающих мыслительные способности. А в
506: описании этого существа упоминаются стратег, мечтатель и критик.
507: Назовите имя персонажа саги, обладавшего той же хорошо заметной
508: особенностью, что и рунослед.
509:
510: Ответ:
511: Пушок.
512:
513: Комментарий:
514: Рунослед - это трехголовая змея. Одна голова - стратег, другая -
515: мечтатель, третья - критик. У пса Пушка тоже было три головы.
516:
517: Источник:
518: "Фантастические звери и места их обитания".
519:
520: Автор:
521: Дмитрий Борок
522:
523: Вопрос 10:
524: Чтобы попасть в Министерство Магии из телефонной будки, нужно набрать
525: номер 62442, и это не случайно. Этот номер - 62442 - фигурирует в
526: оригинале и в большинстве переводов, однако в так называемом "Народном
527: переводе" книги номер другой, тоже из пяти цифр. Напишите этот
528: отличающийся номер, и да поможет вам магия!
529:
530: Ответ:
531: 52249.
532:
533: Комментарий:
534: Если вы посмотрите, например, на клавиатуру своего сотового телефона, то
535: увидите, что 62442 соответствуют по буквам слову MAGIC. В русском
536: переводе эта игра сохранена: слово "МАГИЯ" набирается по-русски как
537: 52249.
538:
539: Источник:
540: Народный перевод книги "Гарри Поттер и Орден Феникса".
541:
542: Автор:
543: Дмитрий Борок
544:
545: Вопрос 11:
546: Жили-были три брата, и встретили они на дороге Смерть. Первый брат
547: попросил у Смерти непобедимую волшебную палочку. А теперь скажите, кем
548: приходился Максимилиан Андреевич Михаилу Александровичу и где
549: Максимилиан Андреевич жил.
550:
551: Ответ:
552: Дядей; в Киеве.
553:
554: Комментарий:
555: Смерть подарила старшему брату палочку из бузины. Михаил Александрович -
556: Берлиоз, а Максимилиан Андреевич - Поплавский.
557:
558: Источник:
559: М. Булгаков. Мастер и Маргарита.
560:
561: Автор:
562: Дмитрий Борок
563:
564: Вопрос 12:
565: К своей цели - власти и земному бессмертию - Волан-де-морт шел по костям
566: своих врагов и просто тех, кто случайно оказался у него на пути. Однако
567: и Гарри Поттеру в Хогвартсе, чтобы выполнить некое достаточно регулярное
568: действие, не раз приходилось шагать по костям. Что это за действие?
569:
570: Ответ:
571: Отправка (совиной) почты.
572:
573: Комментарий:
574: Пол совятника в Хогвартсе был усеян костями мелких животных, которыми
575: питались почтовые совы.
576:
577: Автор:
578: Дмитрий Борок
579:
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>