File:  [Local Repository] / db / baza / potter08.txt
Revision 1.1: download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Thu Aug 30 23:35:55 2012 UTC (11 years, 10 months ago) by rubashkin
Branches: MAIN
CVS tags: HEAD
*** empty log message ***

    1: Чемпионат:
    2: Тематический турнир по книгам о Гарри Поттере
    3: 
    4: Дата:
    5: 00-000-2008
    6: 
    7: Редактор:
    8: Дмитрий Борок
    9: 
   10: Инфо:
   11: Вопросы написаны по книгам Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере: "Гарри Поттер
   12: и философский камень", "Гарри Поттер и тайная комната", "Гарри Поттер и
   13: узник Азкабана", "Гарри Поттер и Кубок огня", "Гарри Поттер и Орден
   14: Феникса", "Гарри Поттер и Принц-полукровка", "Гарри Поттер и Дары
   15: Смерти", а также "Фантастические звери и места их обитания" и "Квиддич
   16: сквозь века". Автор заранее просит прощения за возможную разницу в
   17: переводах, однако она не должна повлиять на возможность взятия тех ли
   18: иных вопросов. Засчитываются ответы в любом известном переводе или
   19: оригинале. Термином "сага", "эпопея" или "серия" в некоторых вопросах
   20: обозначены для краткости семь основных книг ("Фантастические звери и
   21: места их обитания" и "Квиддич сквозь века" сюда не входят).
   22: 
   23: Тур:
   24: Разминка
   25: 
   26: Вопрос 1:
   27: Персонаж книги "Гарри Поттер и Принц-полукровка" профессор Слизнорт
   28: когда-то учил мать Гарри Поттера, Лили Эванс, и очень любил талантливую
   29: ученицу. Забавно, однако, что, напившись однажды пьяным, Слизнорт в
   30: разговоре с Гарри упомянул - по крайней мере, в русском переводе -
   31: фамилию другой юной волшебницы. Назовите эту фамилию.
   32: 
   33: Ответ:
   34: Гроттер.
   35: 
   36: Комментарий:
   37: Профессор не смог выговорить "Поттер". Таня Гроттер - персонаж известной
   38: отечественной переделки "Гарри Поттера".
   39: 
   40: Источник:
   41: Дж.К. Роулинг. Гарри Поттер и Принц-полукровка. - М.: Росмэн, 2005. -
   42: Глава 22.
   43: 
   44: Автор:
   45: Дмитрий Борок
   46: 
   47: Вопрос 2:
   48: Как известно, в дополнение к семи основным книгам серии, Джоан Роулинг
   49: написала книги "Фантастические звери и места их обитания" и "Квиддич
   50: сквозь века". Менее известно, что через некоторое время после публикации
   51: седьмой книги серии Роулинг выпустила еще одну "дополнительную" книгу,
   52: связанную с миром Гарри Поттера. Как она называется?
   53: 
   54: Ответ:
   55: "Сказки барда Бидля".
   56: 
   57: Комментарий:
   58: Книга, завещанная Дамблдором Гермионе и играющая некоторую роль в сюжете
   59: "Гарри Поттера и Даров Смерти". Для книги Роулинг специально сочинила
   60: несколько сказок - как упоминавшиеся в тексте "Даров Смерти", так и
   61: новые.
   62: 
   63: Источник:
   64: http://www.hpclub.ru/news.php3?dummy=1&cID=2&page=2
   65: 
   66: Автор:
   67: Дмитрий Борок
   68: 
   69: Вопрос 3:
   70: В греческой мифологии это имя носил преследующий преступников демон,
   71: которого называли еще "дурной глаз". Напишите это имя.
   72: 
   73: Ответ:
   74: Аластор.
   75: 
   76: Комментарий:
   77: Не зря, видимо, Аластор "Грозный глаз" Грюм (Аластор "Шизоглаз" Хмури,
   78: Alastor "Mad-Eye" Moody) получил именно это имя.
   79: 
   80: Источник:
   81:    1. БЭКМ, ст. "Аластор".
   82:    2. http://www.virlib.ru/read_book.php?page=18&file_path=books/5/book02189.gz
   83:    3. http://en.wikipedia.org/wiki/Alastor_Moody
   84: 
   85: Автор:
   86: Дмитрий Борок
   87: 
   88: Тур:
   89: 1 тур
   90: 
   91: Вопрос 1:
   92: Этот реально существующий остров омывается холодными водами Северного
   93: моря. От Большой земли его отделяет пролив. Известно, что на острове
   94: расположена знаменитая тюрьма, где провел некоторое время, например,
   95: ирландский революционер Уильям Косгрейв. Назовите этот остров.
   96: 
   97: Ответ:
   98: Великобритания.
   99: 
  100: Комментарий:
  101: О реальности острова Азкабан автору вопроса неизвестно. Косгрейв сидел в
  102: знаменитой Рэдингской тюрьме.
  103: 
  104: Источник:
  105: http://en.wikipedia.org/wiki/HM_Prison_Reading
  106: 
  107: Автор:
  108: Дмитрий Борок
  109: 
  110: Вопрос 2:
  111: Явившись в дом к Ксенофилиусу Лавгуду, Гарри, Рон и Гермиона увидели на
  112: стене огромный рог. Лавгуд утверждал, что это рог морщерогого кизляка,
  113: однако Гермиона сразу же узнала крайне опасный рог взрывопотама,
  114: взрывающийся от малейшего сотрясения. Рон спрашивает Гермиону, как она
  115: узнала, что это рог взрывопотама, и Гермиона отвечает ему. Откуда же она
  116: знала, как он выглядит?
  117: 
  118: Ответ:
  119: Из книги "Фантастические звери и места их обитания".
  120: 
  121: Комментарий:
  122: Такая вот отсылка Роулинг к собственному творчеству.
  123: 
  124: Источник:
  125: DH, глава 20.
  126: 
  127: Автор:
  128: Дмитрий Борок
  129: 
  130: Вопрос 3:
  131: В книге "Фантастические звери и места их обитания" описывается мирное
  132: травоядное животное с длинной шелковистой серебристой шерстью. Найти и
  133: поймать его очень сложно, однако шкура этого зверя очень высоко ценится.
  134: Что из нее изготавливают?
  135: 
  136: Ответ:
  137: Плащи-невидимки.
  138: 
  139: Комментарий:
  140: Demiguise (полувидим). Способен становиться невидимым при появлении
  141: угрозы, поэтому поймать сложно.
  142: 
  143: Источник:
  144: "Фантастические звери и места их обитания".
  145: 
  146: Автор:
  147: Дмитрий Борок
  148: 
  149: Вопрос 4:
  150: В 1924 году в Греции была свергнута монархия, а через два года
  151: республиканские власти учредили ЭТО. Образ, положенный в основу ЭТОГО,
  152: символизировал возрождение эллинизма и республиканского строя в Греции.
  153: Назовите ЭТО двумя словами.
  154: 
  155: Ответ:
  156: Орден Феникса.
  157: 
  158: Источник:
  159: С.В. Потрашков. Ордена и медали стран мира. - М.: Эксмо, 2007. - С. 260.
  160: 
  161: Автор:
  162: Дмитрий Борок
  163: 
  164: Вопрос 5:
  165: Внимание, в вопросе есть замена.
  166:    Согласно книге "Фантастические звери и места их обитания", ЛЬВОВ
  167: существует десять основных видов. Известно, что на четвертом курсе Гарри
  168: Поттеру доставил некоторые проблемы ЛЕВ из Центральной Европы. А еще
  169: один "ЛЕВ", не относящийся ни к одному из упомянутых видов, доставлял
  170: Гарри проблемы практически постоянно. Кстати, с этим "ЛЬВОМ" Гарри
  171: познакомился еще до прибытия в Хогвартс. Назовите этого "ЛЬВА" абсолютно
  172: точно.
  173: 
  174: Ответ:
  175: Драко Малфой.
  176: 
  177: Комментарий:
  178: Слово "ЛЕВ" заменяет слово "дракон". На четвертом курсе - в первом
  179: испытании - Гарри отнимал яйцо у венгерской хвостороги. Имя Draco в
  180: переводе с латыни - "дракон".
  181: 
  182: Автор:
  183: Дмитрий Борок
  184: 
  185: Вопрос 6:
  186: Многие объекты, знакомые по реальному миру, в мире Джоан Роулинг
  187: предстают комически преувеличенными: палатки на Кубке мира по квиддичу
  188: напоминают дворцы, в монете галлеоне 17 сиклей... Еще один пример -
  189: "трипл-ИКС", который появляется в одной из книг серии вместо хорошо
  190: знакомого Роулинг "дабл-ИКСА". Какое название носил этот "трипл-ИКС"?
  191: 
  192: Ответ:
  193: "Ночной рыцарь".
  194: 
  195: Зачет:
  196: Knight Bus, ГрандУлет.
  197: 
  198: Комментарий:
  199: Вместо двухэтажного автобуса - даблдекера - автобус Knight Bus был
  200: трехэтажным, "триплдекером".
  201: 
  202: Автор:
  203: Дмитрий Борок
  204: 
  205: Вопрос 7:
  206: Этим словосочетанием в Интернете называли или называют и рэпера Тимати,
  207: и футболиста Робсона, и актера Сиднея Пуатье. А авторы исследования по
  208: книгам о Гарри Поттере "Большая игра" назвали так одного из персонажей
  209: эпопеи. Кого именно?
  210: 
  211: Ответ:
  212: Сириуса Блэка.
  213: 
  214: Комментарий:
  215: Словосочетание - "черная звезда".
  216: 
  217: Источник:
  218:    1. http://forum.1tv.ru/index.php?act=ST&f=113&t=58492&linear=1&st=1620
  219:    2. http://www.soccer.ru/news/24783.shtml
  220:    3. http://www.gaijin-life.info/letters/02/l180502.html
  221: 
  222: Автор:
  223: Дмитрий Борок
  224: 
  225: Вопрос 8:
  226: Внимание, в вопросе есть замена.
  227:    Когда Роулинг написала только первые несколько глав саги, она
  228: случайно познакомилась с ФЭН-ШУЕМ и обнаружила, что волшебная палочка
  229: Гарри соответствует ФЭН-ШУЮ. Палочки для Рона и Гермионы Роулинг уже
  230: специально подобрала по ФЭН-ШУЮ. Какие два слова мы заменили словом
  231: "ФЭН-ШУЙ"?
  232: 
  233: Ответ:
  234: Кельтский гороскоп.
  235: 
  236: Зачет:
  237: Кельтский календарь, древесный гороскоп, друидический гороскоп и т.п. по
  238: смыслу.
  239: 
  240: Комментарий:
  241: Материал палочки соответствует дате рождения персонажа. (Для остальных
  242: персонажей саги, кроме Рона, Гермионы и Гарри, это неверно.)
  243: 
  244: Источник:
  245: http://www.jkrowling.com/textonly/en/extrastuff_view.cfm?id=18
  246: 
  247: Автор:
  248: Дмитрий Борок
  249: 
  250: Вопрос 9:
  251: Внимание, в вопросе есть замены.
  252:    Имена и фамилии персонажей Джоан Роулинг нередко перекликаются с их
  253: судьбой. Об одном из таких персонажей и пойдет речь. В его фамилии легко
  254: найти латинский корень, обозначающий ИКСА. Легендарный тезка этого
  255: персонажа был обязан жизнью одной из представительниц ИКСОВ. А другой
  256: тезка этого персонажа известен целым рядом историй, в которых
  257: участвовал, в том числе и ИКС, точнее говоря - МИСТЕР ИКС. Какие два
  258: слова мы заменили словами "МИСТЕР ИКС"?
  259: 
  260: Ответ:
  261: Братец Волк.
  262: 
  263: Комментарий:
  264: Персонаж - Римус (Рем, Remus) Люпин, оборотень. В фамилии Lupin можно
  265: найти корень lup- (тот же, что в латинском lupus). Легендарного Рема,
  266: как и Ромула, выкормила волчица. А дядюшка Римус рассказывал Джоэлю
  267: Харрису сказки, в которых был в том числе и братец Волк.
  268: 
  269: Автор:
  270: Дмитрий Борок
  271: 
  272: Вопрос 10:
  273:    <раздатка>
  274:    единственное, что может спасти смертельно раненого кота, - это глоток
  275: бензина (с) Волан-де-морт
  276:    </раздатка>
  277:    Внимание, в вопросе есть замена.
  278:    Заголовок Живого Журнала пользователя terrina-cognita выглядит так:
  279: "единственное, что может спасти смертельно раненого кота, - это глоток
  280: бензина (с) Волан-де-морт". Автор этой цитаты вам, конечно, известен.
  281: Что мы заменили словом "Волан-де-морт"?
  282: 
  283: Ответ:
  284: "Сами знаете кто".
  285: 
  286: Источник:
  287: http://terrina-cognita.livejournal.com/
  288: 
  289: Автор:
  290: Дмитрий Борок
  291: 
  292: Вопрос 11:
  293: В книге "Фантастические звери и места их обитания" описывается опасное
  294: существо под названием смертофалд (Lethifold), которое пожирает свою
  295: жертву, не оставляя никаких следов. Один волшебник исчез из дома,
  296: оставив лишь впопыхах нацарапанную записку на прикроватном столике,
  297: которая гласила: "О, нет! Смертофалд схватил меня! Я задыхаюсь". Однако
  298: впоследствии он был обнаружен живым, здоровым и живущим с хозяйкой
  299: ближайшей таверны. Имя у этого волшебника, как и у многих других, было
  300: говорящее. Кстати, вам, даже тем, кто не читал Роулинг, скорее всего,
  301: известен и другой маг, носивший то же имя. Напишите это имя.
  302: 
  303: Ответ:
  304: Янус.
  305: 
  306: Комментарий:
  307: Такой вот двуличный волшебник. А другой маг - Янус Полуэктович
  308: Невструев.
  309: 
  310: Источник:
  311: "Фантастические звери и места их обитания".
  312: 
  313: Автор:
  314: Дмитрий Борок
  315: 
  316: Вопрос 12:
  317: Птичка под названием "золотой сниджет" летает чрезвычайно быстро и может
  318: менять направление со сверхъестественной скоростью. В 1269 году глава
  319: тогдашнего Совета Колдунов Барбарис Боллтаун (Barberus Bragge) принес на
  320: матч по квиддичу сниджета в клетке и объявил, что тот из игроков,
  321: который поймает сниджета во время игры, получит денежную награду. Игроки
  322: бросили игру и принялись ловить сниджета. Кстати, а какую сумму в
  323: галеонах обещал Барбарис Боллтаун тому, кто поймает птичку?
  324: 
  325: Ответ:
  326: 150.
  327: 
  328: Комментарий:
  329: Отсюда произошли 150 очков, зарабатываемых командой, которая поймает
  330: Золотой снитч (искусственный аналог Золотого сниджета, который стал
  331: использоваться после того, как сниджетов осталось маловато).
  332: 
  333: Источник:
  334: Quidditch-Through-the-Ages.
  335: 
  336: Автор:
  337: Дмитрий Борок
  338: 
  339: Тур:
  340: 2 тур
  341: 
  342: Вопрос 1:
  343: Участник одного из интернет-форумов в шутку высказал предположение, что
  344: это название имеет древнеславянское происхождение - оно якобы указывает
  345: на то, что оказавшиеся там люди, в конце концов, полностью теряют
  346: человеческий облик, доходя до скотского состояния. Напишите это
  347: название.
  348: 
  349: Ответ:
  350: Азкабан.
  351: 
  352: Комментарий:
  353: Аз + кабан.
  354: 
  355: Источник:
  356: http://kuraev.ru/index.php?option=com_smf&Itemid=63&topic=2239.msg1405973#msg1405973
  357: 
  358: Автор:
  359: Дмитрий Борок
  360: 
  361: Вопрос 2:
  362: В книге "Гарри Поттер и узник Азкабана" на Рождество почти все ученики
  363: разъехались по домам, и к обеду в Большом зале собралось совсем мало
  364: народу: Дамблдор, Макгонагалл, Снегг, Стебль, Флитвик, Филч, Гарри, Рон,
  365: Гермиона и еще трое учеников. Неожиданно из своей башни спускается
  366: профессор Трелони - она собиралась присоединиться к обеду, но боится,
  367: так как вместе с ней окажется тринадцать человек. Создатели теории
  368: "большой игры" обратили внимание, что здесь, скорее всего, Роулинг
  369: скрыто издевается над Трелони и читателями - ведь в тексте не
  370: упоминается прямо еще один персонаж, присутствующий за столом. Назовите
  371: его.
  372: 
  373: Ответ:
  374: Питер Петтигрю.
  375: 
  376: Комментарий:
  377: В виде крысы у Рона в кармане.
  378: 
  379: Источник:
  380: http://big-game.livejournal.com/21222.html
  381: 
  382: Автор:
  383: Дмитрий Борок
  384: 
  385: Вопрос 3:
  386: Внимание, в вопросе есть замена.
  387:    Цитата из книги "Гарри Поттер и Дары Смерти": "Тетушка Мюриэль с
  388: шумом допила шампанское из бокала и сделала костлявым пальцем знак
  389: официанту, требуя ДОБАВКИ" (конец цитаты). Однажды в качестве ДОБАВКИ
  390: выступил и Волан-де-морт. Какое слово мы заменили словом "ДОБАВКА"?
  391: 
  392: Ответ:
  393: Замена.
  394: 
  395: Комментарий:
  396: А в качестве замены Волан-де-морт выступил в десятом вопросе.
  397: 
  398: Автор:
  399: Дмитрий Борок
  400: 
  401: Вопрос 4:
  402: В книге "Квиддич сквозь века" указано, что команда "Холихедские гарпии"
  403: обладает уникальной особенностью среди всех команд по квиддичу. Название
  404: какого оскароносного фильма говорит об аналогичной особенности другого
  405: коллектива?
  406: 
  407: Ответ:
  408: "В джазе только девушки".
  409: 
  410: Комментарий:
  411: В "Холихедских гарпиях" играют только ведьмы (волшебники женского пола)
  412: - ведь гарпии были все-таки существами женского пола. В джазовом
  413: оркестре из фильма тоже были только девушки.
  414: 
  415: Источник:
  416:    1. Quidditch-Through-the-Ages.
  417:    2. http://en.wikipedia.org/wiki/Some_Like_It_Hot#Plot
  418: 
  419: Автор:
  420: Дмитрий Борок
  421: 
  422: Вопрос 5:
  423: В первой главе книги "Гарри Поттер и Принц-полукровка" Корнелиус Фадж
  424: встречается с маггловским премьер-министром Англии, чтобы ввести его в
  425: курс событий. В оригинале этой главы английское слово "серьезный"
  426: встречается три раза: один раз - в реплике Фаджа и дважды - в мыслях и
  427: реплике премьер-министра. Какое слово в двух последних случаях идет в
  428: тексте после этого слова?
  429: 
  430: Ответ:
  431: Black.
  432: 
  433: Комментарий:
  434: Премьер-министр воспринял имя Сириуса Блэка, очевидно, как прозвище
  435: "Серьезный": Fudge had started ranting about a prison the Prime Minister
  436: had never heard of, a man named "Serious" Black... (в росмэновском
  437: переводе - "Серый Ус Блэк").
  438: 
  439: Автор:
  440: Дмитрий Борок
  441: 
  442: Вопрос 6:
  443: В книге "Фантастические звери и места их обитания" описывается птица под
  444: названием авгур. У авгура характерный низкий пульсирующий крик, который,
  445: как некогда полагали, предсказывает смерть тому, кто его слышит. Некий
  446: волшебник заснул как-то раз в комнате, где находилось полсотни ручных
  447: авгуров, издававших свои звуки. Он не умер, но через некоторое время
  448: после пробуждения получил тяжелое сотрясение мозга - после того, как
  449: несколько раз попытался... Что сделать?
  450: 
  451: Ответ:
  452: Пройти сквозь стену.
  453: 
  454: Комментарий:
  455: Проснувшись и услышав плач такого количества авгуров, он решил, что уже
  456: умер, а раз он все еще в комнате, значит, он стал привидением. И
  457: попытался пройти сквозь стену.
  458: 
  459: Источник:
  460: "Фантастические звери и места их обитания".
  461: 
  462: Автор:
  463: Дмитрий Борок
  464: 
  465: Вопрос 7:
  466: В английском языке есть фразеологизм "сырая петарда", близкий по
  467: значению к русскому "закончиться пшиком": когда какое-нибудь событие или
  468: результат оказались не такими впечатляющими и интересными, как
  469: ожидалось. Переведите на английский язык "петарда", использовав именно
  470: то слово, которое употребляется во фразеологизме.
  471: 
  472: Ответ:
  473: Squib.
  474: 
  475: Комментарий:
  476: Человек родился в семье магов, а сам колдовских способностей не имеет.
  477: Действительно пшик...
  478: 
  479: Источник:
  480: Macmillan; Lingvo.
  481: 
  482: Автор:
  483: Дмитрий Борок
  484: 
  485: Вопрос 8:
  486: Внимание, в вопросе есть замена с сохранением аллитерации!
  487:    Команду "Мюмзики Монреаля" чуть не дисквалифицировали за то, что они
  488: завели традицию устраивать послематчевые полеты над соседними городами и
  489: деревнями в честь победы, оставляя за собой шлейфы из ярких искр и тем
  490: самым нарушая Международный статут секретности. Какое слово мы заменили
  491: словом "Мюмзики"?
  492: 
  493: Ответ:
  494: Метеориты.
  495: 
  496: Зачет:
  497: Метеоры.
  498: 
  499: Автор:
  500: Дмитрий Борок
  501: 
  502: Вопрос 9:
  503: В книге "Фантастические звери и места их обитания" описывается существо
  504: из Буркина-Фасо под названием "Рунослед" (Runespoor). Его яйца высоко
  505: ценятся как сырье для снадобий, повышающих мыслительные способности. А в
  506: описании этого существа упоминаются стратег, мечтатель и критик.
  507: Назовите имя персонажа саги, обладавшего той же хорошо заметной
  508: особенностью, что и рунослед.
  509: 
  510: Ответ:
  511: Пушок.
  512: 
  513: Комментарий:
  514: Рунослед - это трехголовая змея. Одна голова - стратег, другая -
  515: мечтатель, третья - критик. У пса Пушка тоже было три головы.
  516: 
  517: Источник:
  518: "Фантастические звери и места их обитания".
  519: 
  520: Автор:
  521: Дмитрий Борок
  522: 
  523: Вопрос 10:
  524: Чтобы попасть в Министерство Магии из телефонной будки, нужно набрать
  525: номер 62442, и это не случайно. Этот номер - 62442 - фигурирует в
  526: оригинале и в большинстве переводов, однако в так называемом "Народном
  527: переводе" книги номер другой, тоже из пяти цифр. Напишите этот
  528: отличающийся номер, и да поможет вам магия!
  529: 
  530: Ответ:
  531: 52249.
  532: 
  533: Комментарий:
  534: Если вы посмотрите, например, на клавиатуру своего сотового телефона, то
  535: увидите, что 62442 соответствуют по буквам слову MAGIC. В русском
  536: переводе эта игра сохранена: слово "МАГИЯ" набирается по-русски как
  537: 52249.
  538: 
  539: Источник:
  540: Народный перевод книги "Гарри Поттер и Орден Феникса".
  541: 
  542: Автор:
  543: Дмитрий Борок
  544: 
  545: Вопрос 11:
  546: Жили-были три брата, и встретили они на дороге Смерть. Первый брат
  547: попросил у Смерти непобедимую волшебную палочку. А теперь скажите, кем
  548: приходился Максимилиан Андреевич Михаилу Александровичу и где
  549: Максимилиан Андреевич жил.
  550: 
  551: Ответ:
  552: Дядей; в Киеве.
  553: 
  554: Комментарий:
  555: Смерть подарила старшему брату палочку из бузины. Михаил Александрович -
  556: Берлиоз, а Максимилиан Андреевич - Поплавский.
  557: 
  558: Источник:
  559: М. Булгаков. Мастер и Маргарита.
  560: 
  561: Автор:
  562: Дмитрий Борок
  563: 
  564: Вопрос 12:
  565: К своей цели - власти и земному бессмертию - Волан-де-морт шел по костям
  566: своих врагов и просто тех, кто случайно оказался у него на пути. Однако
  567: и Гарри Поттеру в Хогвартсе, чтобы выполнить некое достаточно регулярное
  568: действие, не раз приходилось шагать по костям. Что это за действие?
  569: 
  570: Ответ:
  571: Отправка (совиной) почты.
  572: 
  573: Комментарий:
  574: Пол совятника в Хогвартсе был усеян костями мелких животных, которыми
  575: питались почтовые совы.
  576: 
  577: Автор:
  578: Дмитрий Борок
  579: 

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>