Diff for /db/baza/rusal03.txt between versions 1.2 and 1.4

version 1.2, 2004/05/26 22:46:25 version 1.4, 2012/01/01 20:49:36
Line 10  URL: Line 10  URL:
 Редактор:  Редактор:
 Игорь Мальский (СПб)  Игорь Мальский (СПб)
   
   Вид:
   Д
   
 Тур:  Тур:
 1 тур  1 тур
   
Line 176  http://news.mail.ru/news.html?222648 Line 179  http://news.mail.ru/news.html?222648
 Алексей Беляков делится впечатлениями о путешествии по Вьетнаму. Он  Алексей Беляков делится впечатлениями о путешествии по Вьетнаму. Он
 пишет, что самое главное вьетнамское созвучие - "синь ча!". Это  пишет, что самое главное вьетнамское созвучие - "синь ча!". Это
 универсальное приветствие, которое можно сказать и девочке, торгующей  универсальное приветствие, которое можно сказать и девочке, торгующей
 кепками, и главе компартии. Следующий по важности возглас [ВЕДУЩЕМУ:  кепками, и главе компартии. Следующий по важности возглас [ведущему:
 ПРОЧИТАТЬ С ВЬЕТНАМСКИМ АКЦЕНТОМ :-)]: "Уан дола!". Это, по сути,  прочитать с вьетнамским акцентом :-)]: "Уан дола!". Это, по сути,
 фонетическое выражение вьетнамской экономической модели. Переведите этот  фонетическое выражение вьетнамской экономической модели. Переведите этот
 возглас на русский язык.  возглас на русский язык.
   
Line 588  http://www.5ballov.ru/news/newsline/inde Line 591  http://www.5ballov.ru/news/newsline/inde
 Эту народность в Китае испокон веку называют "ютай". В первую очередь  Эту народность в Китае испокон веку называют "ютай". В первую очередь
 это, конечно, транскрипционное обозначение. Однако одновременно оно  это, конечно, транскрипционное обозначение. Однако одновременно оно
 читается и по смыслу, и на русский язык слово "ютайжэнь" можно перевести  читается и по смыслу, и на русский язык слово "ютайжэнь" можно перевести
 как [ВЕДУЩЕМУ: НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ ЧИТАТЬ С НАМЕКОМ НА ЕВРЕЙСКИЙ  как [ведущему: ни в коем случае не читать с намеком на еврейский
 АКЦЕНТ!] "таки великий народ". Согласно анекдоту, известное  акцент!] "таки великий народ". Согласно анекдоту, известное
 словосочетание из русских народных сказок говорит о принадлежности к  словосочетание из русских народных сказок говорит о принадлежности к
 этой народности некоего морского существа. А кем еще, вопреки тому, что  этой народности некоего морского существа. А кем еще, вопреки тому, что
 известно каждому школьнику, в том же словосочетании названо это морское  известно каждому школьнику, в том же словосочетании названо это морское

Removed from v.1.2  
changed lines
  Added in v.1.4


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>