Annotation of db/baza/shoitan1.txt, revision 1.7

1.1       stepanov    1: Чемпионат:
                      2: ШойТан - 99. Неофициальный тур ИГП.
                      3: 
                      4: Дата:
                      5: 07-Jun-1999
                      6: 
                      7: Автор:
                      8: Шойтан Лугоборский (Одесфурт-на-Черномайне).
                      9: 
                     10: Тур:
                     11: Совместный проект Татьяны Луговской (Одесса) и Бориса Шойхета
                     12: (Франкфурт-на-Майне).
                     13: 
                     14: Вопрос 1:
                     15: Их имена одинаковы, более того, они земляки. О первом нам сообщается,
                     16: что он подверг себя некоторому ограничению, хотя, на наш взгляд, это
                     17: просто не выходило за рамки нормы. Насчёт ограничений второго что-либо
                     18: определённое сказать сложно, но имя одного из его основных конкурентов
                     19: является фамилией того, кто был подвергнут ограничениям совершенно
                     20: справедливо. А вот ограничения третьего изрядно помогли уже многим
                     21: людям, оказавшимся в критической ситуации. Мы ни в коем случае не желаем
                     22: вам оказаться в такой ситуации - но назовите её.
                     23: 
                     24: Ответ:
                     25: КОРАБЛЕКРУШЕНИЕ.
                     26: 
                     27: Комментарий:
                     28: Как известно, Ален Делон не пьёт одеколон, один из основных конкурентов
                     29: Алена Проста - Айртон Сенна, что сразу напоминает о Томе Айртоне из
                     30: "Детей капитана Гранта". Ален Бомбар подверг себя куче ограничений,
                     31: чтобы доказать, что потерпевший кораблекрушение может выжить без воды и
                     32: еды достаточно долго.
                     33: 
                     34: Источник:
                     35:    1. Группа "Наутилус-Помпилиус", песня "Взгляд с экрана" из альбома
                     36: "Князь тишины".
                     37:    2. Спецвкладка газеты "Бильд" к началу текущего сезона "Формулы-1".
                     38:    3. Жюль Верн. "Дети капитана Гранта". Л., Лениздат, 1985 г.
                     39:    4. Ален Бомбар. "За бортом по своей воле". М., "Мысль", 1975 г.
                     40: 
                     41: Вопрос 2:
                     42: Известный однофамилец космонавта, названный королем свинга в русской
                     43: прозе, вспоминал о том, как эстонский сержант весьма нелестно отозвался
                     44: о полковнике - своем начальнике. Сержант хотел произнести одно русское
                     45: существительное из трех букв, но оглушил согласные, в результате чего
                     46: получилось другое существительное из трех букв, скорее характерное для
                     47: украинского языка, которое, по мнению автора, являлось ещё более точной
                     48: характеристикой обзываемого. Назовите оба слова.
                     49: 
                     50: Ответ:
                     51: ГАД и КАТ.
                     52: 
                     53: Комментарий:
                     54: Королём свинга в русской прозе назвал Аксёнова помянутый Давид
                     55: Шраер-Петров. То, что слово "кат" в русском языке вполне употребляется -
                     56: см. хотя бы песню Городницкого "Соловки": "Шёлку алого рубаха у ката и
                     57: рукав её по локоть закатан".
                     58:    Схема раскрутки. В трёхбуквенном слове, где можно оглушить согласные
                     59: и получить другое слово, явно средняя - гласная. Далее вспоминаются
                     60: ругательства и отбрасываются несуществительные в парах типа "дуб-туп".
                     61: 
                     62: Источник:
                     63:    1. Василий Аксёнов. "Негатив положительного героя". Рассказы. М.,
                     64: "Вагриус" + "Изограф", 1996 г., стр. 98.
                     65:    2. Давид Шраер-Петров. "Друзья и тени". Роман с участием автора. NY,
                     66: Liberty Publishing House, 1989 г., стр. 135.
                     67: 
                     68: Вопрос 3:
                     69: Если до удара поставить предлог, получится часть одежды, а если
                     70: субъектов, не блещущих интеллектом, то кухонная утварь. Если же после
                     71: удара поставить сказочника, то получится некое горизонтальное
                     72: препятствие. А вас, уважаемые знатоки, мы попросим назвать того, кто
                     73: ответил ударом на волчьи происки в медвежатнике.
                     74: 
                     75: Ответ:
                     76: ШТИРЛИЦ.
                     77: 
                     78: Комментарий:
                     79: Удар - по-немецки "шлаг" (Schlag). Пастор Шлаг был послан
                     80: противодействовать миссии Вольфа в Берне. Поверхностно зашифрованы
                     81: об|шлаг, дур|шлаг и шлаг|баум.
                     82:    Схема раскрутки. Берётся просто через переводы.
                     83: 
                     84: Источник:
                     85:    1. К/ф "17 мгновений весны".
                     86:    2. Любой немецко-русский словарь.
                     87: 
                     88: Вопрос 4:
                     89: Впервые это выражение в политику и идеологию ввёл Наполеон. Позже Герцен
                     90: при изучении французской революции перефразировал его, сделав из того,
                     91: что предназначено для оружия, то, с чем происходит процесс избавления от
                     92: зависимости. Впрочем, эта перефразировка не изменила сути - отношения к
                     93: тем, кто обозначается данным выражением, исключительно как к объектам
                     94: хладнокровного манипулирования; и нам более известен вариант Наполеона.
                     95: Вспомните, что французы - хорошие кулинары, и скажите: что же это за
                     96: выражение?
                     97: 
                     98: Ответ:
                     99: ПУШЕЧНОЕ МЯСО.
                    100: 
                    101: Комментарий:
                    102: Герцен сформулировал свою основную мысль революции: "Желая восстановить
                    103: свободу народа и признать его несовершеннолетним, с ним обращались
                    104: как... с мясом освобождения вроде наполеоновского пушечного мяса".
                    105:    Схема раскрутки. Раз кулинария - значит, выражение связано или с
                    106: продуктом, или с блюдом. Проверяется, какие продукты/блюда упоминаются в
                    107: данном контексте.
                    108: 
                    109: Источник:
                    110: Михаил Геллер. "Машина и винтики". История формирования советского
                    111: человека. Лондон, Overseas Publications Interchange Ltd., 1985 г., стр.
                    112: 8.
                    113: 
                    114: Вопрос 5:
                    115: Этих двоих в нашем сознании накрепко связал между собой некий процесс.
                    116: Псевдоним первого известен сравнительно мало, псевдоним второго навевает
                    117: вполне криминальные ассоциации знающим фольклор, хотя в широких кругах
                    118: ему принесли славу нахождение в закрытом от солнца пространстве и
                    119: неспешные передвижения. А кто стал его напарником в передвижениях?
                    120: 
                    121: Ответ:
                    122: ПУШКИН.
                    123: 
                    124: Комментарий:
                    125: Псевдоним Юрия Даниэля - Николай Аржак - известен достаточно слабо.
                    126: Славу Синявскому принесли, в частности, произведения "В тени Гоголя" и
                    127: "Прогулки с Пушкиным".
                    128:    Схема раскрутки. Переформулируются явно крайне поверхностно
                    129: зашифрованные "нахождение в закрытом от солнца пространстве" и
                    130: "неспешные передвижения". И если "тень" ещё наводит ассоциации, скажем,
                    131: на Шварца, то приплюсованные сюда же прогулки и процесс выводят на
                    132: Синявского.
                    133: 
                    134: Источник:
                    135:    1. Абрам Терц (Андрей Синявский). Собрание сочинений в 2-х тт. М., СП
                    136: "Старт", 1992 г.
                    137:    2. Песня "Абрашка Терц, карманник всем известный".
                    138: 
                    139: Вопрос 6:
                    140: ЭТО, по словам одного из побывавших в ЭТОМ, было максимальной
                    141: концентрацией мест лишения свободы. В ЭТОМ находятся довольно много и
                    142: первого с восьмым, и шестого. ЭТО стало источником нового слова,
1.3       rubashki  143: которое, в свою очередь, стало одним из символов XX века. Представьте,
1.1       stepanov  144: что у вас на клавиатуре заклинило одну клавишу и не работают две, и
                    145: ответьте - что же ЭТО?
                    146: 
                    147: Ответ:
                    148: РУР.
                    149: 
                    150: Комментарий:
1.5       roma7     151: Шаламов писал о РУРе (роте усиленного режима): "Это тюрьма в тюрьме,
1.1       stepanov  152: лагерь в лагере". Рур - это и водный (Н2О), и водный (С) бассейн (по
                    153: номерам элементов). Рассказ Чапека "Р.У.Р." ввёл во многие языки слово
                    154: "робот".
                    155:    Схема раскрутки. Какие клавиши могут быть заклиненными? Только
                    156: служебные - иначе буква или цифра будет печататься бесконечное число
                    157: раз. Вряд ли речь о клавишах, которые в разных редакторах означают
                    158: разное (вроде Ctrl, Alt, F1, F2 и т. д.). Не Backspace или Delete - ну
                    159: будет текст уничтожаться, а дальше что? Не Tab - будет перескакивать
                    160: курсор и опять-таки, что дальше? Остаются фактически Shift и CapsLock.
                    161: Если одна заклинена, а вторая не работает, то печатаются только большие
                    162: буквы. Идём дальше. Похоже, что такая шифровка понадобилась вопроснику,
                    163: чтобы зашифровать: а) аббревиатуру, б) ещё что-то с теми же буквами
                    164: (теперь уже очевидно, что буквами - цифры при таком раскладе
1.6       boris     165: превращаются в $%& и т. п.), но там, где не все буквы большие или их
1.1       stepanov  166: что-то разделяет - например, как в инициалах, точки. Кстати, тогда
                    167: понятно и что ещё не работает - клавиша с точкой. Там много первого с
                    168: восьмым и шестого - что-то ну очень уж напоминает водород с кислородом и
                    169: углерод. То есть и воды там хватает, и угля - залежи около реки? А где
1.4       rubashki  170: такое есть - из известного? Кроме того - что у нас за слова - символы XX
1.1       stepanov  171: века? Через некоторое время вспоминаешь про роботов, далее - рассказ
                    172: Чапека. Шаламовский РУР берётся как реалия лагерной прозы - по "месту
                    173: лишения свободы".
                    174: 
                    175: Источник:
                    176:    1. Варлам Шаламов. "Левый берег". М., "Современник", 1989 г., стр. 51.
                    177:    2. Любой географический или достаточно полный энциклопедический
                    178: справочник.
                    179:    3. R.U.R. and the Insect Play, Josef Capek, Karel Capek. ISBN:
                    180: 0192810103.
                    181: 
                    182: Вопрос 7:
                    183: Ягода - проявление качества, помогающего в самые трудные минуты;
                    184: крепость - средство постижения себя и мира; сказочный герой, про
                    185: которого непосвящённый может подумать, что это на самом деле героиня -
                    186: река. То, что отличает эти пары, можно выразить названием одного
                    187: французского города, в свою очередь, давшему имя необычной питательной
                    188: среде одного цветка. А что это за цветок?
                    189: 
                    190: Ответ:
                    191: ЧЁРНАЯ РОЗА.
                    192: 
                    193: Комментарий:
                    194: Александр Блок - "Я послал тебе розу в бокале золотого, как небо, аи".
                    195: Поскольку мера уточнения в вопросе не указана, ответ "роза" также
                    196: принимается. Пары: арония (черноплодная рябина) - ирония, Агра - игра,
                    197: Али (который Али-баба) - Или. Отличают их буквы "а" и "и", что вместе
                    198: даёт название и французского города, и вина. Да уж, питательная среда
                    199: ещё та... Боюсь, что при всех положительных качествах данного вина розе
                    200: это не понравилось!:)
                    201:    Да уж, питательная среда ещё та... Боюсь, что при всех положительных
                    202: качествах данного вина розе это не понравилось!:)
                    203: 
                    204: Источник:
                    205:    1. Любой словарь русского языка.
                    206:    2. Любой географический справочник.
                    207:    3. Александр Блок. Собрание сочинений в 8 тт., том 3. ГИХЛ
                    208: "Москва-Ленинград", 1960 г., стр. 25, стихотворение "В ресторане".
                    209: 
                    210: Вопрос 8:
                    211: Название ЭТОГО производят и от мяча, и от крыла. Не очень многие знают,
                    212: что ЭТО - ещё и одежда. А известно ЭТО большинству из нас благодаря
                    213: тёзке революционера, оставившего свой след на карте Украины. Лет 15
                    214: назад это помогло добыть золото. А что с этим делают?
                    215: 
                    216: Ответ:
                    217: ИГРАЮТ и ТАНЦУЮТ.
                    218: 
                    219: Комментарий:
                    220: По-испански balo - мяч, vuelo - крыло. От чего именно пошло название
                    221: "болеро" - спорно до сих пор. Наиболее известное болеро - "Болеро"
                    222: Мориса Равеля. В честь его тёзки Мориса Тореза назван город Торез в
                    223: Донецкой области. Под "Болеро" Равеля в 1984 г. в Сараево английские
                    224: фигуристы Джейн Торвилл и Кристофер Дин завоевали олимпийское золото в
                    225: парном катании.
                    226:    Схема раскрутки. И мяч, и крыло наводят на мысль о чём-то динамичном.
                    227: Одежда зачастую получала название или от того, кто её носил, или от
                    228: того, что в ней делали. Перебор "что можно делать в одежде" через
                    229: некоторое время выводит на танцы. 1999-15=1984 - или Оруэлл, или
                    230: Олимпиада. Если танец - то понятно, при чём тут золото...
                    231: 
                    232: Источник:
                    233:    1. СЭС. М., "Советская энциклопедия", 1980 г., стр. 155, 1353.
                    234:    2. http://www.jhalle.demon.co.uk/nszdance8.html 3.06.99
                    235: 
                    236: Вопрос 9:
                    237: Они были и есть в российской (и не только) истории. Так могли бы
                    238: называться ещё и люди, увлечённые реально не существующим устройством,
                    239: если бы их ранее не прозвали представителями рабочей профессии. А один
                    240: историк, славу которому принесли отнюдь не работы по специальности,
                    241: употребил это слово в значении "работники некоего института". Кто же
                    242: они?
                    243: 
                    244: Ответ:
                    245: ВРЕМЕНЩИКИ.
                    246: 
                    247: Комментарий:
                    248: "Временщиками" могли бы называть поклонников "Машины Времени", если бы
                    249: не прижился термин "машинисты". Игорь Можейко, более известный как
                    250: фантаст Кир Булычёв, назвал так работников Института Времени.
                    251:    Схема раскрутки. Берётся через "реально несуществующее устройство".
                    252: Их мало.
                    253: 
                    254: Источник:
                    255:    1. http://kulichki.rambler.ru/moshkow/BULYCHEW/100years.txt
                    256:    2. Общие знания.
                    257: 
                    258: Вопрос 10:
                    259: ЭТО применялось для превращения живой материи в неживую. Под ЭТИМ
                    260: скрывалось холодное оружие. От ЭТОГО получили своё название и растение,
                    261: и насекомое. Назовите самого известного из тех, от кого долгое время
                    262: оставалось только ЭТО, если мы ЭТИМ часто пользуемся.
                    263: 
                    264: Ответ:
                    265: ПРОФЕССОР ДОУЭЛЬ.
                    266: 
                    267: Комментарий:
                    268: ЭТО - голова. Голова медузы Горгоны, показанная Персеем чудищу,
                    269: посланному сожрать Андромеду, обратила его в камень. Под головой брата
                    270: Черномора Руслан нашёл меч. Капуста от латинского caput - голова, и
                    271: бабочка "мёртвая голова" также существует. Да и знатоки головой
                    272: периодически пользуются...
                    273:    Схема раскрутки. Из живой материи в неживую - похоже на сказки или
                    274: мифы. В камень, в соль... Василиск, Горгона... Тут и всплываает голова,
                    275: а дальше остаётся только ею воспользоваться для проверки:)
                    276: 
                    277: Источник:
                    278:    1. Мифологический словарь. М., "Советская энциклопедия", 1991 г.,
                    279: стр. 46.
                    280:    2. Пушкин А.С. Сочинения в 3-х тт. М., "Художественная литература",
                    281: 1978 г., том 2, стр. 42-43.
                    282:    3. http://kulichki.rambler.ru/moshkow/RUFANT/BELAEW/doul.txt
                    283: 
                    284: Вопрос 11:
                    285: Имя ПЕРВОГО на сегодняшний день уже устарело. Заграничный тёзка ВТОРОГО
                    286: процветает и по сей день. А свёл их воедино в своей речи человек, именем
                    287: которого потом был назван город. Назовите самого известного
                    288: преподавателя химии из этого города.
                    289: 
                    290: Ответ:
                    291: АНДРЕЙ КОЗЛОВ.
                    292: 
                    293: Комментарий:
                    294: Город - с 1948 г. Жданов, теперь снова Мариуполь. ПЕРВЫЙ - журнал
                    295: "Ленинград", ВТОРОЙ - журнал "Звезда" (его заграничный тёзка - немецкий
                    296: журнал "Штерн") - оба были разгромлены Ждановым в своей печально
                    297: известной речи 1946 года. Из общечитаемой "Игры" известно, что Козлов:
                    298: а) из Мариуполя, б) в прошлом - учитель химии.
                    299:    Схема раскрутки. Устарело - скорее всего переименовали. Похоже, что
                    300: географический объект. "Заграничный тёзка" - значит, у исходного имя
                    301: вполне наше. Если говорится "город", а не "города" - значит, не
                    302: Ленин-Сталин, там не по одной штуке, а кто-то калибром помельче. Да к
                    303: тому же известно, что произнёс как минимум одну речь. Киров, Калинин,
                    304: Жданов... После фамилии "Жданов" известное постановление всплывает в
                    305: памяти практически на автомате. Далее - вспомнить, кто такой известный
                    306: из Жданова-Мариуполя.
                    307: 
                    308: Источник:
                    309:    1. Главная книга умных и весёлых. Составитель Ю.Д. Хайчин. Донецк,
                    310: ИКФ "Сталкер", 1998 г., Гостиная, стр. 3.
                    311:    2. Анна Ахматова. "Избранное". М., "Просвещение", 1993 г., стр. 6.
                    312:    3. Общие знания.
                    313: 
                    314: Вопрос 12:
                    315: ЭТО и эпитет спортсменов, которых объелиняет не только гражданство, но и
                    316: особенность предков, и специализированное транспортное средство,
                    317: существование которого мало кого может радовать. Название же составляют
                    318: 2 слова, чьи значения являются однокоренными. Но если мы увидим в тексте
                    319: эти 2 слова без кавычек, то, скорее всего, подумаем, что ЭТО -
                    320: достаточно редкое отклонение от нормы. А чьему перу принадлежит это,
                    321: если оно в кавычках?
                    322: 
                    323: Ответ:
                    324: АЛЕКСАНДРА ДЮМА.
                    325: 
                    326: Комментарий:
                    327: ЭТО - чёрный тюльпан. Спортсмены - темнокожие голландцы, транспортное
                    328: средство - самолёт, которым доставляли погибших с мест боевых действий.
                    329: Значения - цвет и цветок.
                    330:    Схема раскрутки. Какие транспортные средства могут не радовать?
                    331: Что-то или связанное с похоронами, или машинами типа реанимации или
                    332: пожарных. Перебираются названия, в том числе жаргонные. "Чёрный ворон"
                    333: бракуется - ибо это норма, а не отклонение.
                    334: 
                    335: Источник:
                    336:    1. Телетекст каналов ARD/ZDF в день тоарищеского матча
                    337: Германия-Голландия (18.11.1998).
                    338: http://dfb.de/dfb-team/nationalteam/statistik/alle_spiele/11.html
                    339:    2. Песня Александра Розенбаума. "Чёрный тюльпан".
                    340:    3. Александр Дюма. "Учитель фехтования". "Чёрный тюльпан". Новеллы.
                    341: М., "Правда", 1981 г.
                    342: 
                    343: Вопрос 13:
                    344: Порою, желая "уколоть", говорят, что после некоторого события ПЕРВЫЕ
                    345: становятся ВТОРЫМИ. Нельзя сказать, чтобы это было обидно для любой
                    346: ПЕРВОЙ: некоторые могут сказать, что они и так являются ВТОРЫМИ -
                    347: потому, что обладают определёнными способностями. А с точки зрения
                    348: этимологии обидного вообще ничего нет: превращение ПЕРВЫХ во ВТОРЫХ
                    349: означает всего лишь приобретение ПЕРВЫМИ вполне похвального качества.
                    350: Кто же ПЕРВЫЕ и кто ВТОРЫЕ?
                    351: 
                    352: Ответ:
                    353: НЕВЕСТЫ и ВЕДЬМЫ.
                    354: 
                    355: Комментарий:
                    356: Вопрос снят за некорректность. Ложная этимология: "невеста" - не
                    357: "неведАЮЩая", а "неведОМая", поэтому при подстановке в текст вопроса
                    358: слова "невеста" высказывания, содержащиеся в нём, становятся ложными.
                    359:    Схема раскрутки. Самая первая посылка: ну что может быть дано на 13-й
                    360: вопрос? Что-то, связанное с "нечистой силой" или около того. Поскольку
1.2       rubashki  361: "могут сказать" - то речь явно о людях, причем по тексту вопроса - о
1.1       stepanov  362: женщинах. Если превращение ПЕРВЫХ во ВТОРЫХ означает приобретение
                    363: качества, о можно предположить, что в названии отражено его отсутствие:
                    364: то бишь имеется приставка не-, а-, ан- или анти-. Женщина с приставкой
                    365: не- - далее очевидно.
                    366: 
                    367: Источник:
                    368: Vasmer, Max. Russisches etymologisches Woerterbuch. Heidelberg, 1976.
                    369: 

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>