Annotation of db/baza/shoitan1.txt, revision 1.9

1.1       stepanov    1: Чемпионат:
                      2: ШойТан - 99. Неофициальный тур ИГП.
                      3: 
1.8       rubashki    4: Вид:
                      5: И
                      6: 
1.1       stepanov    7: Дата:
                      8: 07-Jun-1999
                      9: 
                     10: Автор:
                     11: Шойтан Лугоборский (Одесфурт-на-Черномайне).
                     12: 
1.8       rubashki   13: Инфо:
1.1       stepanov   14: Совместный проект Татьяны Луговской (Одесса) и Бориса Шойхета
                     15: (Франкфурт-на-Майне).
                     16: 
                     17: Вопрос 1:
                     18: Их имена одинаковы, более того, они земляки. О первом нам сообщается,
                     19: что он подверг себя некоторому ограничению, хотя, на наш взгляд, это
                     20: просто не выходило за рамки нормы. Насчёт ограничений второго что-либо
                     21: определённое сказать сложно, но имя одного из его основных конкурентов
                     22: является фамилией того, кто был подвергнут ограничениям совершенно
                     23: справедливо. А вот ограничения третьего изрядно помогли уже многим
                     24: людям, оказавшимся в критической ситуации. Мы ни в коем случае не желаем
                     25: вам оказаться в такой ситуации - но назовите её.
                     26: 
                     27: Ответ:
                     28: КОРАБЛЕКРУШЕНИЕ.
                     29: 
                     30: Комментарий:
                     31: Как известно, Ален Делон не пьёт одеколон, один из основных конкурентов
                     32: Алена Проста - Айртон Сенна, что сразу напоминает о Томе Айртоне из
                     33: "Детей капитана Гранта". Ален Бомбар подверг себя куче ограничений,
                     34: чтобы доказать, что потерпевший кораблекрушение может выжить без воды и
                     35: еды достаточно долго.
                     36: 
                     37: Источник:
                     38:    1. Группа "Наутилус-Помпилиус", песня "Взгляд с экрана" из альбома
                     39: "Князь тишины".
                     40:    2. Спецвкладка газеты "Бильд" к началу текущего сезона "Формулы-1".
                     41:    3. Жюль Верн. "Дети капитана Гранта". Л., Лениздат, 1985 г.
                     42:    4. Ален Бомбар. "За бортом по своей воле". М., "Мысль", 1975 г.
                     43: 
                     44: Вопрос 2:
                     45: Известный однофамилец космонавта, названный королем свинга в русской
                     46: прозе, вспоминал о том, как эстонский сержант весьма нелестно отозвался
                     47: о полковнике - своем начальнике. Сержант хотел произнести одно русское
                     48: существительное из трех букв, но оглушил согласные, в результате чего
                     49: получилось другое существительное из трех букв, скорее характерное для
                     50: украинского языка, которое, по мнению автора, являлось ещё более точной
                     51: характеристикой обзываемого. Назовите оба слова.
                     52: 
                     53: Ответ:
                     54: ГАД и КАТ.
                     55: 
                     56: Комментарий:
                     57: Королём свинга в русской прозе назвал Аксёнова помянутый Давид
                     58: Шраер-Петров. То, что слово "кат" в русском языке вполне употребляется -
                     59: см. хотя бы песню Городницкого "Соловки": "Шёлку алого рубаха у ката и
                     60: рукав её по локоть закатан".
                     61:    Схема раскрутки. В трёхбуквенном слове, где можно оглушить согласные
                     62: и получить другое слово, явно средняя - гласная. Далее вспоминаются
                     63: ругательства и отбрасываются несуществительные в парах типа "дуб-туп".
                     64: 
                     65: Источник:
                     66:    1. Василий Аксёнов. "Негатив положительного героя". Рассказы. М.,
                     67: "Вагриус" + "Изограф", 1996 г., стр. 98.
                     68:    2. Давид Шраер-Петров. "Друзья и тени". Роман с участием автора. NY,
                     69: Liberty Publishing House, 1989 г., стр. 135.
                     70: 
                     71: Вопрос 3:
                     72: Если до удара поставить предлог, получится часть одежды, а если
                     73: субъектов, не блещущих интеллектом, то кухонная утварь. Если же после
                     74: удара поставить сказочника, то получится некое горизонтальное
                     75: препятствие. А вас, уважаемые знатоки, мы попросим назвать того, кто
                     76: ответил ударом на волчьи происки в медвежатнике.
                     77: 
                     78: Ответ:
                     79: ШТИРЛИЦ.
                     80: 
                     81: Комментарий:
                     82: Удар - по-немецки "шлаг" (Schlag). Пастор Шлаг был послан
                     83: противодействовать миссии Вольфа в Берне. Поверхностно зашифрованы
                     84: об|шлаг, дур|шлаг и шлаг|баум.
                     85:    Схема раскрутки. Берётся просто через переводы.
                     86: 
                     87: Источник:
                     88:    1. К/ф "17 мгновений весны".
                     89:    2. Любой немецко-русский словарь.
                     90: 
                     91: Вопрос 4:
                     92: Впервые это выражение в политику и идеологию ввёл Наполеон. Позже Герцен
                     93: при изучении французской революции перефразировал его, сделав из того,
                     94: что предназначено для оружия, то, с чем происходит процесс избавления от
                     95: зависимости. Впрочем, эта перефразировка не изменила сути - отношения к
                     96: тем, кто обозначается данным выражением, исключительно как к объектам
                     97: хладнокровного манипулирования; и нам более известен вариант Наполеона.
                     98: Вспомните, что французы - хорошие кулинары, и скажите: что же это за
                     99: выражение?
                    100: 
                    101: Ответ:
                    102: ПУШЕЧНОЕ МЯСО.
                    103: 
                    104: Комментарий:
                    105: Герцен сформулировал свою основную мысль революции: "Желая восстановить
                    106: свободу народа и признать его несовершеннолетним, с ним обращались
                    107: как... с мясом освобождения вроде наполеоновского пушечного мяса".
                    108:    Схема раскрутки. Раз кулинария - значит, выражение связано или с
                    109: продуктом, или с блюдом. Проверяется, какие продукты/блюда упоминаются в
                    110: данном контексте.
                    111: 
                    112: Источник:
                    113: Михаил Геллер. "Машина и винтики". История формирования советского
                    114: человека. Лондон, Overseas Publications Interchange Ltd., 1985 г., стр.
                    115: 8.
                    116: 
                    117: Вопрос 5:
                    118: Этих двоих в нашем сознании накрепко связал между собой некий процесс.
                    119: Псевдоним первого известен сравнительно мало, псевдоним второго навевает
                    120: вполне криминальные ассоциации знающим фольклор, хотя в широких кругах
                    121: ему принесли славу нахождение в закрытом от солнца пространстве и
                    122: неспешные передвижения. А кто стал его напарником в передвижениях?
                    123: 
                    124: Ответ:
                    125: ПУШКИН.
                    126: 
                    127: Комментарий:
                    128: Псевдоним Юрия Даниэля - Николай Аржак - известен достаточно слабо.
                    129: Славу Синявскому принесли, в частности, произведения "В тени Гоголя" и
                    130: "Прогулки с Пушкиным".
                    131:    Схема раскрутки. Переформулируются явно крайне поверхностно
                    132: зашифрованные "нахождение в закрытом от солнца пространстве" и
                    133: "неспешные передвижения". И если "тень" ещё наводит ассоциации, скажем,
                    134: на Шварца, то приплюсованные сюда же прогулки и процесс выводят на
                    135: Синявского.
                    136: 
                    137: Источник:
                    138:    1. Абрам Терц (Андрей Синявский). Собрание сочинений в 2-х тт. М., СП
                    139: "Старт", 1992 г.
                    140:    2. Песня "Абрашка Терц, карманник всем известный".
                    141: 
                    142: Вопрос 6:
                    143: ЭТО, по словам одного из побывавших в ЭТОМ, было максимальной
                    144: концентрацией мест лишения свободы. В ЭТОМ находятся довольно много и
                    145: первого с восьмым, и шестого. ЭТО стало источником нового слова,
1.3       rubashki  146: которое, в свою очередь, стало одним из символов XX века. Представьте,
1.1       stepanov  147: что у вас на клавиатуре заклинило одну клавишу и не работают две, и
                    148: ответьте - что же ЭТО?
                    149: 
                    150: Ответ:
                    151: РУР.
                    152: 
                    153: Комментарий:
1.5       roma7     154: Шаламов писал о РУРе (роте усиленного режима): "Это тюрьма в тюрьме,
1.1       stepanov  155: лагерь в лагере". Рур - это и водный (Н2О), и водный (С) бассейн (по
                    156: номерам элементов). Рассказ Чапека "Р.У.Р." ввёл во многие языки слово
                    157: "робот".
                    158:    Схема раскрутки. Какие клавиши могут быть заклиненными? Только
                    159: служебные - иначе буква или цифра будет печататься бесконечное число
                    160: раз. Вряд ли речь о клавишах, которые в разных редакторах означают
1.9     ! rubashki  161: разное (вроде Ctrl, Alt, F1, F2 и т.д.). Не Backspace или Delete - ну
1.1       stepanov  162: будет текст уничтожаться, а дальше что? Не Tab - будет перескакивать
                    163: курсор и опять-таки, что дальше? Остаются фактически Shift и CapsLock.
                    164: Если одна заклинена, а вторая не работает, то печатаются только большие
                    165: буквы. Идём дальше. Похоже, что такая шифровка понадобилась вопроснику,
                    166: чтобы зашифровать: а) аббревиатуру, б) ещё что-то с теми же буквами
                    167: (теперь уже очевидно, что буквами - цифры при таком раскладе
1.9     ! rubashki  168: превращаются в $%& и т.п.), но там, где не все буквы большие или их
1.1       stepanov  169: что-то разделяет - например, как в инициалах, точки. Кстати, тогда
                    170: понятно и что ещё не работает - клавиша с точкой. Там много первого с
                    171: восьмым и шестого - что-то ну очень уж напоминает водород с кислородом и
                    172: углерод. То есть и воды там хватает, и угля - залежи около реки? А где
1.4       rubashki  173: такое есть - из известного? Кроме того - что у нас за слова - символы XX
1.1       stepanov  174: века? Через некоторое время вспоминаешь про роботов, далее - рассказ
                    175: Чапека. Шаламовский РУР берётся как реалия лагерной прозы - по "месту
                    176: лишения свободы".
                    177: 
                    178: Источник:
                    179:    1. Варлам Шаламов. "Левый берег". М., "Современник", 1989 г., стр. 51.
                    180:    2. Любой географический или достаточно полный энциклопедический
                    181: справочник.
                    182:    3. R.U.R. and the Insect Play, Josef Capek, Karel Capek. ISBN:
                    183: 0192810103.
                    184: 
                    185: Вопрос 7:
                    186: Ягода - проявление качества, помогающего в самые трудные минуты;
                    187: крепость - средство постижения себя и мира; сказочный герой, про
                    188: которого непосвящённый может подумать, что это на самом деле героиня -
                    189: река. То, что отличает эти пары, можно выразить названием одного
                    190: французского города, в свою очередь, давшему имя необычной питательной
                    191: среде одного цветка. А что это за цветок?
                    192: 
                    193: Ответ:
                    194: ЧЁРНАЯ РОЗА.
                    195: 
                    196: Комментарий:
                    197: Александр Блок - "Я послал тебе розу в бокале золотого, как небо, аи".
                    198: Поскольку мера уточнения в вопросе не указана, ответ "роза" также
                    199: принимается. Пары: арония (черноплодная рябина) - ирония, Агра - игра,
                    200: Али (который Али-баба) - Или. Отличают их буквы "а" и "и", что вместе
                    201: даёт название и французского города, и вина. Да уж, питательная среда
                    202: ещё та... Боюсь, что при всех положительных качествах данного вина розе
                    203: это не понравилось!:)
                    204:    Да уж, питательная среда ещё та... Боюсь, что при всех положительных
                    205: качествах данного вина розе это не понравилось!:)
                    206: 
                    207: Источник:
                    208:    1. Любой словарь русского языка.
                    209:    2. Любой географический справочник.
                    210:    3. Александр Блок. Собрание сочинений в 8 тт., том 3. ГИХЛ
                    211: "Москва-Ленинград", 1960 г., стр. 25, стихотворение "В ресторане".
                    212: 
                    213: Вопрос 8:
                    214: Название ЭТОГО производят и от мяча, и от крыла. Не очень многие знают,
                    215: что ЭТО - ещё и одежда. А известно ЭТО большинству из нас благодаря
                    216: тёзке революционера, оставившего свой след на карте Украины. Лет 15
                    217: назад это помогло добыть золото. А что с этим делают?
                    218: 
                    219: Ответ:
                    220: ИГРАЮТ и ТАНЦУЮТ.
                    221: 
                    222: Комментарий:
                    223: По-испански balo - мяч, vuelo - крыло. От чего именно пошло название
                    224: "болеро" - спорно до сих пор. Наиболее известное болеро - "Болеро"
                    225: Мориса Равеля. В честь его тёзки Мориса Тореза назван город Торез в
                    226: Донецкой области. Под "Болеро" Равеля в 1984 г. в Сараево английские
                    227: фигуристы Джейн Торвилл и Кристофер Дин завоевали олимпийское золото в
                    228: парном катании.
                    229:    Схема раскрутки. И мяч, и крыло наводят на мысль о чём-то динамичном.
                    230: Одежда зачастую получала название или от того, кто её носил, или от
                    231: того, что в ней делали. Перебор "что можно делать в одежде" через
                    232: некоторое время выводит на танцы. 1999-15=1984 - или Оруэлл, или
                    233: Олимпиада. Если танец - то понятно, при чём тут золото...
                    234: 
                    235: Источник:
                    236:    1. СЭС. М., "Советская энциклопедия", 1980 г., стр. 155, 1353.
                    237:    2. http://www.jhalle.demon.co.uk/nszdance8.html 3.06.99
                    238: 
                    239: Вопрос 9:
                    240: Они были и есть в российской (и не только) истории. Так могли бы
                    241: называться ещё и люди, увлечённые реально не существующим устройством,
                    242: если бы их ранее не прозвали представителями рабочей профессии. А один
                    243: историк, славу которому принесли отнюдь не работы по специальности,
                    244: употребил это слово в значении "работники некоего института". Кто же
                    245: они?
                    246: 
                    247: Ответ:
                    248: ВРЕМЕНЩИКИ.
                    249: 
                    250: Комментарий:
                    251: "Временщиками" могли бы называть поклонников "Машины Времени", если бы
                    252: не прижился термин "машинисты". Игорь Можейко, более известный как
                    253: фантаст Кир Булычёв, назвал так работников Института Времени.
                    254:    Схема раскрутки. Берётся через "реально несуществующее устройство".
                    255: Их мало.
                    256: 
                    257: Источник:
                    258:    1. http://kulichki.rambler.ru/moshkow/BULYCHEW/100years.txt
                    259:    2. Общие знания.
                    260: 
                    261: Вопрос 10:
                    262: ЭТО применялось для превращения живой материи в неживую. Под ЭТИМ
                    263: скрывалось холодное оружие. От ЭТОГО получили своё название и растение,
                    264: и насекомое. Назовите самого известного из тех, от кого долгое время
                    265: оставалось только ЭТО, если мы ЭТИМ часто пользуемся.
                    266: 
                    267: Ответ:
                    268: ПРОФЕССОР ДОУЭЛЬ.
                    269: 
                    270: Комментарий:
                    271: ЭТО - голова. Голова медузы Горгоны, показанная Персеем чудищу,
                    272: посланному сожрать Андромеду, обратила его в камень. Под головой брата
                    273: Черномора Руслан нашёл меч. Капуста от латинского caput - голова, и
                    274: бабочка "мёртвая голова" также существует. Да и знатоки головой
                    275: периодически пользуются...
                    276:    Схема раскрутки. Из живой материи в неживую - похоже на сказки или
1.9     ! rubashki  277: мифы. В камень, в соль... Василиск, Горгона... Тут и всплывает голова,
1.1       stepanov  278: а дальше остаётся только ею воспользоваться для проверки:)
                    279: 
                    280: Источник:
                    281:    1. Мифологический словарь. М., "Советская энциклопедия", 1991 г.,
                    282: стр. 46.
                    283:    2. Пушкин А.С. Сочинения в 3-х тт. М., "Художественная литература",
                    284: 1978 г., том 2, стр. 42-43.
                    285:    3. http://kulichki.rambler.ru/moshkow/RUFANT/BELAEW/doul.txt
                    286: 
                    287: Вопрос 11:
                    288: Имя ПЕРВОГО на сегодняшний день уже устарело. Заграничный тёзка ВТОРОГО
                    289: процветает и по сей день. А свёл их воедино в своей речи человек, именем
                    290: которого потом был назван город. Назовите самого известного
                    291: преподавателя химии из этого города.
                    292: 
                    293: Ответ:
                    294: АНДРЕЙ КОЗЛОВ.
                    295: 
                    296: Комментарий:
                    297: Город - с 1948 г. Жданов, теперь снова Мариуполь. ПЕРВЫЙ - журнал
                    298: "Ленинград", ВТОРОЙ - журнал "Звезда" (его заграничный тёзка - немецкий
                    299: журнал "Штерн") - оба были разгромлены Ждановым в своей печально
                    300: известной речи 1946 года. Из общечитаемой "Игры" известно, что Козлов:
                    301: а) из Мариуполя, б) в прошлом - учитель химии.
                    302:    Схема раскрутки. Устарело - скорее всего переименовали. Похоже, что
                    303: географический объект. "Заграничный тёзка" - значит, у исходного имя
                    304: вполне наше. Если говорится "город", а не "города" - значит, не
                    305: Ленин-Сталин, там не по одной штуке, а кто-то калибром помельче. Да к
                    306: тому же известно, что произнёс как минимум одну речь. Киров, Калинин,
                    307: Жданов... После фамилии "Жданов" известное постановление всплывает в
                    308: памяти практически на автомате. Далее - вспомнить, кто такой известный
                    309: из Жданова-Мариуполя.
                    310: 
                    311: Источник:
                    312:    1. Главная книга умных и весёлых. Составитель Ю.Д. Хайчин. Донецк,
                    313: ИКФ "Сталкер", 1998 г., Гостиная, стр. 3.
                    314:    2. Анна Ахматова. "Избранное". М., "Просвещение", 1993 г., стр. 6.
                    315:    3. Общие знания.
                    316: 
                    317: Вопрос 12:
                    318: ЭТО и эпитет спортсменов, которых объелиняет не только гражданство, но и
                    319: особенность предков, и специализированное транспортное средство,
                    320: существование которого мало кого может радовать. Название же составляют
                    321: 2 слова, чьи значения являются однокоренными. Но если мы увидим в тексте
                    322: эти 2 слова без кавычек, то, скорее всего, подумаем, что ЭТО -
                    323: достаточно редкое отклонение от нормы. А чьему перу принадлежит это,
                    324: если оно в кавычках?
                    325: 
                    326: Ответ:
                    327: АЛЕКСАНДРА ДЮМА.
                    328: 
                    329: Комментарий:
                    330: ЭТО - чёрный тюльпан. Спортсмены - темнокожие голландцы, транспортное
                    331: средство - самолёт, которым доставляли погибших с мест боевых действий.
                    332: Значения - цвет и цветок.
                    333:    Схема раскрутки. Какие транспортные средства могут не радовать?
                    334: Что-то или связанное с похоронами, или машинами типа реанимации или
                    335: пожарных. Перебираются названия, в том числе жаргонные. "Чёрный ворон"
                    336: бракуется - ибо это норма, а не отклонение.
                    337: 
                    338: Источник:
                    339:    1. Телетекст каналов ARD/ZDF в день тоарищеского матча
                    340: Германия-Голландия (18.11.1998).
                    341: http://dfb.de/dfb-team/nationalteam/statistik/alle_spiele/11.html
                    342:    2. Песня Александра Розенбаума. "Чёрный тюльпан".
                    343:    3. Александр Дюма. "Учитель фехтования". "Чёрный тюльпан". Новеллы.
                    344: М., "Правда", 1981 г.
                    345: 
                    346: Вопрос 13:
                    347: Порою, желая "уколоть", говорят, что после некоторого события ПЕРВЫЕ
                    348: становятся ВТОРЫМИ. Нельзя сказать, чтобы это было обидно для любой
                    349: ПЕРВОЙ: некоторые могут сказать, что они и так являются ВТОРЫМИ -
                    350: потому, что обладают определёнными способностями. А с точки зрения
                    351: этимологии обидного вообще ничего нет: превращение ПЕРВЫХ во ВТОРЫХ
                    352: означает всего лишь приобретение ПЕРВЫМИ вполне похвального качества.
                    353: Кто же ПЕРВЫЕ и кто ВТОРЫЕ?
                    354: 
                    355: Ответ:
                    356: НЕВЕСТЫ и ВЕДЬМЫ.
                    357: 
                    358: Комментарий:
                    359: Вопрос снят за некорректность. Ложная этимология: "невеста" - не
                    360: "неведАЮЩая", а "неведОМая", поэтому при подстановке в текст вопроса
                    361: слова "невеста" высказывания, содержащиеся в нём, становятся ложными.
                    362:    Схема раскрутки. Самая первая посылка: ну что может быть дано на 13-й
                    363: вопрос? Что-то, связанное с "нечистой силой" или около того. Поскольку
1.2       rubashki  364: "могут сказать" - то речь явно о людях, причем по тексту вопроса - о
1.1       stepanov  365: женщинах. Если превращение ПЕРВЫХ во ВТОРЫХ означает приобретение
                    366: качества, о можно предположить, что в названии отражено его отсутствие:
                    367: то бишь имеется приставка не-, а-, ан- или анти-. Женщина с приставкой
                    368: не- - далее очевидно.
                    369: 
                    370: Источник:
                    371: Vasmer, Max. Russisches etymologisches Woerterbuch. Heidelberg, 1976.
                    372: 

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>