Annotation of db/baza/shoitan1.txt, revision 1.9
1.1 stepanov 1: Чемпионат:
2: ШойТан - 99. Неофициальный тур ИГП.
3:
1.8 rubashki 4: Вид:
5: И
6:
1.1 stepanov 7: Дата:
8: 07-Jun-1999
9:
10: Автор:
11: Шойтан Лугоборский (Одесфурт-на-Черномайне).
12:
1.8 rubashki 13: Инфо:
1.1 stepanov 14: Совместный проект Татьяны Луговской (Одесса) и Бориса Шойхета
15: (Франкфурт-на-Майне).
16:
17: Вопрос 1:
18: Их имена одинаковы, более того, они земляки. О первом нам сообщается,
19: что он подверг себя некоторому ограничению, хотя, на наш взгляд, это
20: просто не выходило за рамки нормы. Насчёт ограничений второго что-либо
21: определённое сказать сложно, но имя одного из его основных конкурентов
22: является фамилией того, кто был подвергнут ограничениям совершенно
23: справедливо. А вот ограничения третьего изрядно помогли уже многим
24: людям, оказавшимся в критической ситуации. Мы ни в коем случае не желаем
25: вам оказаться в такой ситуации - но назовите её.
26:
27: Ответ:
28: КОРАБЛЕКРУШЕНИЕ.
29:
30: Комментарий:
31: Как известно, Ален Делон не пьёт одеколон, один из основных конкурентов
32: Алена Проста - Айртон Сенна, что сразу напоминает о Томе Айртоне из
33: "Детей капитана Гранта". Ален Бомбар подверг себя куче ограничений,
34: чтобы доказать, что потерпевший кораблекрушение может выжить без воды и
35: еды достаточно долго.
36:
37: Источник:
38: 1. Группа "Наутилус-Помпилиус", песня "Взгляд с экрана" из альбома
39: "Князь тишины".
40: 2. Спецвкладка газеты "Бильд" к началу текущего сезона "Формулы-1".
41: 3. Жюль Верн. "Дети капитана Гранта". Л., Лениздат, 1985 г.
42: 4. Ален Бомбар. "За бортом по своей воле". М., "Мысль", 1975 г.
43:
44: Вопрос 2:
45: Известный однофамилец космонавта, названный королем свинга в русской
46: прозе, вспоминал о том, как эстонский сержант весьма нелестно отозвался
47: о полковнике - своем начальнике. Сержант хотел произнести одно русское
48: существительное из трех букв, но оглушил согласные, в результате чего
49: получилось другое существительное из трех букв, скорее характерное для
50: украинского языка, которое, по мнению автора, являлось ещё более точной
51: характеристикой обзываемого. Назовите оба слова.
52:
53: Ответ:
54: ГАД и КАТ.
55:
56: Комментарий:
57: Королём свинга в русской прозе назвал Аксёнова помянутый Давид
58: Шраер-Петров. То, что слово "кат" в русском языке вполне употребляется -
59: см. хотя бы песню Городницкого "Соловки": "Шёлку алого рубаха у ката и
60: рукав её по локоть закатан".
61: Схема раскрутки. В трёхбуквенном слове, где можно оглушить согласные
62: и получить другое слово, явно средняя - гласная. Далее вспоминаются
63: ругательства и отбрасываются несуществительные в парах типа "дуб-туп".
64:
65: Источник:
66: 1. Василий Аксёнов. "Негатив положительного героя". Рассказы. М.,
67: "Вагриус" + "Изограф", 1996 г., стр. 98.
68: 2. Давид Шраер-Петров. "Друзья и тени". Роман с участием автора. NY,
69: Liberty Publishing House, 1989 г., стр. 135.
70:
71: Вопрос 3:
72: Если до удара поставить предлог, получится часть одежды, а если
73: субъектов, не блещущих интеллектом, то кухонная утварь. Если же после
74: удара поставить сказочника, то получится некое горизонтальное
75: препятствие. А вас, уважаемые знатоки, мы попросим назвать того, кто
76: ответил ударом на волчьи происки в медвежатнике.
77:
78: Ответ:
79: ШТИРЛИЦ.
80:
81: Комментарий:
82: Удар - по-немецки "шлаг" (Schlag). Пастор Шлаг был послан
83: противодействовать миссии Вольфа в Берне. Поверхностно зашифрованы
84: об|шлаг, дур|шлаг и шлаг|баум.
85: Схема раскрутки. Берётся просто через переводы.
86:
87: Источник:
88: 1. К/ф "17 мгновений весны".
89: 2. Любой немецко-русский словарь.
90:
91: Вопрос 4:
92: Впервые это выражение в политику и идеологию ввёл Наполеон. Позже Герцен
93: при изучении французской революции перефразировал его, сделав из того,
94: что предназначено для оружия, то, с чем происходит процесс избавления от
95: зависимости. Впрочем, эта перефразировка не изменила сути - отношения к
96: тем, кто обозначается данным выражением, исключительно как к объектам
97: хладнокровного манипулирования; и нам более известен вариант Наполеона.
98: Вспомните, что французы - хорошие кулинары, и скажите: что же это за
99: выражение?
100:
101: Ответ:
102: ПУШЕЧНОЕ МЯСО.
103:
104: Комментарий:
105: Герцен сформулировал свою основную мысль революции: "Желая восстановить
106: свободу народа и признать его несовершеннолетним, с ним обращались
107: как... с мясом освобождения вроде наполеоновского пушечного мяса".
108: Схема раскрутки. Раз кулинария - значит, выражение связано или с
109: продуктом, или с блюдом. Проверяется, какие продукты/блюда упоминаются в
110: данном контексте.
111:
112: Источник:
113: Михаил Геллер. "Машина и винтики". История формирования советского
114: человека. Лондон, Overseas Publications Interchange Ltd., 1985 г., стр.
115: 8.
116:
117: Вопрос 5:
118: Этих двоих в нашем сознании накрепко связал между собой некий процесс.
119: Псевдоним первого известен сравнительно мало, псевдоним второго навевает
120: вполне криминальные ассоциации знающим фольклор, хотя в широких кругах
121: ему принесли славу нахождение в закрытом от солнца пространстве и
122: неспешные передвижения. А кто стал его напарником в передвижениях?
123:
124: Ответ:
125: ПУШКИН.
126:
127: Комментарий:
128: Псевдоним Юрия Даниэля - Николай Аржак - известен достаточно слабо.
129: Славу Синявскому принесли, в частности, произведения "В тени Гоголя" и
130: "Прогулки с Пушкиным".
131: Схема раскрутки. Переформулируются явно крайне поверхностно
132: зашифрованные "нахождение в закрытом от солнца пространстве" и
133: "неспешные передвижения". И если "тень" ещё наводит ассоциации, скажем,
134: на Шварца, то приплюсованные сюда же прогулки и процесс выводят на
135: Синявского.
136:
137: Источник:
138: 1. Абрам Терц (Андрей Синявский). Собрание сочинений в 2-х тт. М., СП
139: "Старт", 1992 г.
140: 2. Песня "Абрашка Терц, карманник всем известный".
141:
142: Вопрос 6:
143: ЭТО, по словам одного из побывавших в ЭТОМ, было максимальной
144: концентрацией мест лишения свободы. В ЭТОМ находятся довольно много и
145: первого с восьмым, и шестого. ЭТО стало источником нового слова,
1.3 rubashki 146: которое, в свою очередь, стало одним из символов XX века. Представьте,
1.1 stepanov 147: что у вас на клавиатуре заклинило одну клавишу и не работают две, и
148: ответьте - что же ЭТО?
149:
150: Ответ:
151: РУР.
152:
153: Комментарий:
1.5 roma7 154: Шаламов писал о РУРе (роте усиленного режима): "Это тюрьма в тюрьме,
1.1 stepanov 155: лагерь в лагере". Рур - это и водный (Н2О), и водный (С) бассейн (по
156: номерам элементов). Рассказ Чапека "Р.У.Р." ввёл во многие языки слово
157: "робот".
158: Схема раскрутки. Какие клавиши могут быть заклиненными? Только
159: служебные - иначе буква или цифра будет печататься бесконечное число
160: раз. Вряд ли речь о клавишах, которые в разных редакторах означают
1.9 ! rubashki 161: разное (вроде Ctrl, Alt, F1, F2 и т.д.). Не Backspace или Delete - ну
1.1 stepanov 162: будет текст уничтожаться, а дальше что? Не Tab - будет перескакивать
163: курсор и опять-таки, что дальше? Остаются фактически Shift и CapsLock.
164: Если одна заклинена, а вторая не работает, то печатаются только большие
165: буквы. Идём дальше. Похоже, что такая шифровка понадобилась вопроснику,
166: чтобы зашифровать: а) аббревиатуру, б) ещё что-то с теми же буквами
167: (теперь уже очевидно, что буквами - цифры при таком раскладе
1.9 ! rubashki 168: превращаются в $%& и т.п.), но там, где не все буквы большие или их
1.1 stepanov 169: что-то разделяет - например, как в инициалах, точки. Кстати, тогда
170: понятно и что ещё не работает - клавиша с точкой. Там много первого с
171: восьмым и шестого - что-то ну очень уж напоминает водород с кислородом и
172: углерод. То есть и воды там хватает, и угля - залежи около реки? А где
1.4 rubashki 173: такое есть - из известного? Кроме того - что у нас за слова - символы XX
1.1 stepanov 174: века? Через некоторое время вспоминаешь про роботов, далее - рассказ
175: Чапека. Шаламовский РУР берётся как реалия лагерной прозы - по "месту
176: лишения свободы".
177:
178: Источник:
179: 1. Варлам Шаламов. "Левый берег". М., "Современник", 1989 г., стр. 51.
180: 2. Любой географический или достаточно полный энциклопедический
181: справочник.
182: 3. R.U.R. and the Insect Play, Josef Capek, Karel Capek. ISBN:
183: 0192810103.
184:
185: Вопрос 7:
186: Ягода - проявление качества, помогающего в самые трудные минуты;
187: крепость - средство постижения себя и мира; сказочный герой, про
188: которого непосвящённый может подумать, что это на самом деле героиня -
189: река. То, что отличает эти пары, можно выразить названием одного
190: французского города, в свою очередь, давшему имя необычной питательной
191: среде одного цветка. А что это за цветок?
192:
193: Ответ:
194: ЧЁРНАЯ РОЗА.
195:
196: Комментарий:
197: Александр Блок - "Я послал тебе розу в бокале золотого, как небо, аи".
198: Поскольку мера уточнения в вопросе не указана, ответ "роза" также
199: принимается. Пары: арония (черноплодная рябина) - ирония, Агра - игра,
200: Али (который Али-баба) - Или. Отличают их буквы "а" и "и", что вместе
201: даёт название и французского города, и вина. Да уж, питательная среда
202: ещё та... Боюсь, что при всех положительных качествах данного вина розе
203: это не понравилось!:)
204: Да уж, питательная среда ещё та... Боюсь, что при всех положительных
205: качествах данного вина розе это не понравилось!:)
206:
207: Источник:
208: 1. Любой словарь русского языка.
209: 2. Любой географический справочник.
210: 3. Александр Блок. Собрание сочинений в 8 тт., том 3. ГИХЛ
211: "Москва-Ленинград", 1960 г., стр. 25, стихотворение "В ресторане".
212:
213: Вопрос 8:
214: Название ЭТОГО производят и от мяча, и от крыла. Не очень многие знают,
215: что ЭТО - ещё и одежда. А известно ЭТО большинству из нас благодаря
216: тёзке революционера, оставившего свой след на карте Украины. Лет 15
217: назад это помогло добыть золото. А что с этим делают?
218:
219: Ответ:
220: ИГРАЮТ и ТАНЦУЮТ.
221:
222: Комментарий:
223: По-испански balo - мяч, vuelo - крыло. От чего именно пошло название
224: "болеро" - спорно до сих пор. Наиболее известное болеро - "Болеро"
225: Мориса Равеля. В честь его тёзки Мориса Тореза назван город Торез в
226: Донецкой области. Под "Болеро" Равеля в 1984 г. в Сараево английские
227: фигуристы Джейн Торвилл и Кристофер Дин завоевали олимпийское золото в
228: парном катании.
229: Схема раскрутки. И мяч, и крыло наводят на мысль о чём-то динамичном.
230: Одежда зачастую получала название или от того, кто её носил, или от
231: того, что в ней делали. Перебор "что можно делать в одежде" через
232: некоторое время выводит на танцы. 1999-15=1984 - или Оруэлл, или
233: Олимпиада. Если танец - то понятно, при чём тут золото...
234:
235: Источник:
236: 1. СЭС. М., "Советская энциклопедия", 1980 г., стр. 155, 1353.
237: 2. http://www.jhalle.demon.co.uk/nszdance8.html 3.06.99
238:
239: Вопрос 9:
240: Они были и есть в российской (и не только) истории. Так могли бы
241: называться ещё и люди, увлечённые реально не существующим устройством,
242: если бы их ранее не прозвали представителями рабочей профессии. А один
243: историк, славу которому принесли отнюдь не работы по специальности,
244: употребил это слово в значении "работники некоего института". Кто же
245: они?
246:
247: Ответ:
248: ВРЕМЕНЩИКИ.
249:
250: Комментарий:
251: "Временщиками" могли бы называть поклонников "Машины Времени", если бы
252: не прижился термин "машинисты". Игорь Можейко, более известный как
253: фантаст Кир Булычёв, назвал так работников Института Времени.
254: Схема раскрутки. Берётся через "реально несуществующее устройство".
255: Их мало.
256:
257: Источник:
258: 1. http://kulichki.rambler.ru/moshkow/BULYCHEW/100years.txt
259: 2. Общие знания.
260:
261: Вопрос 10:
262: ЭТО применялось для превращения живой материи в неживую. Под ЭТИМ
263: скрывалось холодное оружие. От ЭТОГО получили своё название и растение,
264: и насекомое. Назовите самого известного из тех, от кого долгое время
265: оставалось только ЭТО, если мы ЭТИМ часто пользуемся.
266:
267: Ответ:
268: ПРОФЕССОР ДОУЭЛЬ.
269:
270: Комментарий:
271: ЭТО - голова. Голова медузы Горгоны, показанная Персеем чудищу,
272: посланному сожрать Андромеду, обратила его в камень. Под головой брата
273: Черномора Руслан нашёл меч. Капуста от латинского caput - голова, и
274: бабочка "мёртвая голова" также существует. Да и знатоки головой
275: периодически пользуются...
276: Схема раскрутки. Из живой материи в неживую - похоже на сказки или
1.9 ! rubashki 277: мифы. В камень, в соль... Василиск, Горгона... Тут и всплывает голова,
1.1 stepanov 278: а дальше остаётся только ею воспользоваться для проверки:)
279:
280: Источник:
281: 1. Мифологический словарь. М., "Советская энциклопедия", 1991 г.,
282: стр. 46.
283: 2. Пушкин А.С. Сочинения в 3-х тт. М., "Художественная литература",
284: 1978 г., том 2, стр. 42-43.
285: 3. http://kulichki.rambler.ru/moshkow/RUFANT/BELAEW/doul.txt
286:
287: Вопрос 11:
288: Имя ПЕРВОГО на сегодняшний день уже устарело. Заграничный тёзка ВТОРОГО
289: процветает и по сей день. А свёл их воедино в своей речи человек, именем
290: которого потом был назван город. Назовите самого известного
291: преподавателя химии из этого города.
292:
293: Ответ:
294: АНДРЕЙ КОЗЛОВ.
295:
296: Комментарий:
297: Город - с 1948 г. Жданов, теперь снова Мариуполь. ПЕРВЫЙ - журнал
298: "Ленинград", ВТОРОЙ - журнал "Звезда" (его заграничный тёзка - немецкий
299: журнал "Штерн") - оба были разгромлены Ждановым в своей печально
300: известной речи 1946 года. Из общечитаемой "Игры" известно, что Козлов:
301: а) из Мариуполя, б) в прошлом - учитель химии.
302: Схема раскрутки. Устарело - скорее всего переименовали. Похоже, что
303: географический объект. "Заграничный тёзка" - значит, у исходного имя
304: вполне наше. Если говорится "город", а не "города" - значит, не
305: Ленин-Сталин, там не по одной штуке, а кто-то калибром помельче. Да к
306: тому же известно, что произнёс как минимум одну речь. Киров, Калинин,
307: Жданов... После фамилии "Жданов" известное постановление всплывает в
308: памяти практически на автомате. Далее - вспомнить, кто такой известный
309: из Жданова-Мариуполя.
310:
311: Источник:
312: 1. Главная книга умных и весёлых. Составитель Ю.Д. Хайчин. Донецк,
313: ИКФ "Сталкер", 1998 г., Гостиная, стр. 3.
314: 2. Анна Ахматова. "Избранное". М., "Просвещение", 1993 г., стр. 6.
315: 3. Общие знания.
316:
317: Вопрос 12:
318: ЭТО и эпитет спортсменов, которых объелиняет не только гражданство, но и
319: особенность предков, и специализированное транспортное средство,
320: существование которого мало кого может радовать. Название же составляют
321: 2 слова, чьи значения являются однокоренными. Но если мы увидим в тексте
322: эти 2 слова без кавычек, то, скорее всего, подумаем, что ЭТО -
323: достаточно редкое отклонение от нормы. А чьему перу принадлежит это,
324: если оно в кавычках?
325:
326: Ответ:
327: АЛЕКСАНДРА ДЮМА.
328:
329: Комментарий:
330: ЭТО - чёрный тюльпан. Спортсмены - темнокожие голландцы, транспортное
331: средство - самолёт, которым доставляли погибших с мест боевых действий.
332: Значения - цвет и цветок.
333: Схема раскрутки. Какие транспортные средства могут не радовать?
334: Что-то или связанное с похоронами, или машинами типа реанимации или
335: пожарных. Перебираются названия, в том числе жаргонные. "Чёрный ворон"
336: бракуется - ибо это норма, а не отклонение.
337:
338: Источник:
339: 1. Телетекст каналов ARD/ZDF в день тоарищеского матча
340: Германия-Голландия (18.11.1998).
341: http://dfb.de/dfb-team/nationalteam/statistik/alle_spiele/11.html
342: 2. Песня Александра Розенбаума. "Чёрный тюльпан".
343: 3. Александр Дюма. "Учитель фехтования". "Чёрный тюльпан". Новеллы.
344: М., "Правда", 1981 г.
345:
346: Вопрос 13:
347: Порою, желая "уколоть", говорят, что после некоторого события ПЕРВЫЕ
348: становятся ВТОРЫМИ. Нельзя сказать, чтобы это было обидно для любой
349: ПЕРВОЙ: некоторые могут сказать, что они и так являются ВТОРЫМИ -
350: потому, что обладают определёнными способностями. А с точки зрения
351: этимологии обидного вообще ничего нет: превращение ПЕРВЫХ во ВТОРЫХ
352: означает всего лишь приобретение ПЕРВЫМИ вполне похвального качества.
353: Кто же ПЕРВЫЕ и кто ВТОРЫЕ?
354:
355: Ответ:
356: НЕВЕСТЫ и ВЕДЬМЫ.
357:
358: Комментарий:
359: Вопрос снят за некорректность. Ложная этимология: "невеста" - не
360: "неведАЮЩая", а "неведОМая", поэтому при подстановке в текст вопроса
361: слова "невеста" высказывания, содержащиеся в нём, становятся ложными.
362: Схема раскрутки. Самая первая посылка: ну что может быть дано на 13-й
363: вопрос? Что-то, связанное с "нечистой силой" или около того. Поскольку
1.2 rubashki 364: "могут сказать" - то речь явно о людях, причем по тексту вопроса - о
1.1 stepanov 365: женщинах. Если превращение ПЕРВЫХ во ВТОРЫХ означает приобретение
366: качества, о можно предположить, что в названии отражено его отсутствие:
367: то бишь имеется приставка не-, а-, ан- или анти-. Женщина с приставкой
368: не- - далее очевидно.
369:
370: Источник:
371: Vasmer, Max. Russisches etymologisches Woerterbuch. Heidelberg, 1976.
372:
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>