File:  [Local Repository] / db / baza / shoitan1.txt
Revision 1.1: download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Mon Jun 3 23:51:10 2002 UTC (22 years, 1 month ago) by stepanov
Branches: MAIN
CVS tags: HEAD
*** empty log message ***

    1: Чемпионат:
    2: ШойТан - 99. Неофициальный тур ИГП.
    3: 
    4: Дата:
    5: 07-Jun-1999
    6: 
    7: Автор:
    8: Шойтан Лугоборский (Одесфурт-на-Черномайне).
    9: 
   10: Тур:
   11: Совместный проект Татьяны Луговской (Одесса) и Бориса Шойхета
   12: (Франкфурт-на-Майне).
   13: 
   14: Вопрос 1:
   15: Их имена одинаковы, более того, они земляки. О первом нам сообщается,
   16: что он подверг себя некоторому ограничению, хотя, на наш взгляд, это
   17: просто не выходило за рамки нормы. Насчёт ограничений второго что-либо
   18: определённое сказать сложно, но имя одного из его основных конкурентов
   19: является фамилией того, кто был подвергнут ограничениям совершенно
   20: справедливо. А вот ограничения третьего изрядно помогли уже многим
   21: людям, оказавшимся в критической ситуации. Мы ни в коем случае не желаем
   22: вам оказаться в такой ситуации - но назовите её.
   23: 
   24: Ответ:
   25: КОРАБЛЕКРУШЕНИЕ.
   26: 
   27: Комментарий:
   28: Как известно, Ален Делон не пьёт одеколон, один из основных конкурентов
   29: Алена Проста - Айртон Сенна, что сразу напоминает о Томе Айртоне из
   30: "Детей капитана Гранта". Ален Бомбар подверг себя куче ограничений,
   31: чтобы доказать, что потерпевший кораблекрушение может выжить без воды и
   32: еды достаточно долго.
   33: Проста - Айртон Сенна, что сразу напоминает о Томе Айртоне из "Детей
   34: капитана Гранта". Ален Бомбар подверг себя куче ограничений, чтобы
   35: доказать, что потерпевший кораблекрушение может выжить без воды и еды
   36: достаточно долго.
   37: 
   38: Источник:
   39:    1. Группа "Наутилус-Помпилиус", песня "Взгляд с экрана" из альбома
   40: "Князь тишины".
   41:    2. Спецвкладка газеты "Бильд" к началу текущего сезона "Формулы-1".
   42:    3. Жюль Верн. "Дети капитана Гранта". Л., Лениздат, 1985 г.
   43:    4. Ален Бомбар. "За бортом по своей воле". М., "Мысль", 1975 г.
   44: 
   45: Вопрос 2:
   46: Известный однофамилец космонавта, названный королем свинга в русской
   47: прозе, вспоминал о том, как эстонский сержант весьма нелестно отозвался
   48: о полковнике - своем начальнике. Сержант хотел произнести одно русское
   49: существительное из трех букв, но оглушил согласные, в результате чего
   50: получилось другое существительное из трех букв, скорее характерное для
   51: украинского языка, которое, по мнению автора, являлось ещё более точной
   52: характеристикой обзываемого. Назовите оба слова.
   53: 
   54: Ответ:
   55: ГАД и КАТ.
   56: 
   57: Комментарий:
   58: Королём свинга в русской прозе назвал Аксёнова помянутый Давид
   59: Шраер-Петров. То, что слово "кат" в русском языке вполне употребляется -
   60: см. хотя бы песню Городницкого "Соловки": "Шёлку алого рубаха у ката и
   61: рукав её по локоть закатан".
   62:    Схема раскрутки. В трёхбуквенном слове, где можно оглушить согласные
   63: и получить другое слово, явно средняя - гласная. Далее вспоминаются
   64: ругательства и отбрасываются несуществительные в парах типа "дуб-туп".
   65: 
   66: Источник:
   67:    1. Василий Аксёнов. "Негатив положительного героя". Рассказы. М.,
   68: "Вагриус" + "Изограф", 1996 г., стр. 98.
   69:    2. Давид Шраер-Петров. "Друзья и тени". Роман с участием автора. NY,
   70: Liberty Publishing House, 1989 г., стр. 135.
   71: 
   72: Вопрос 3:
   73: Если до удара поставить предлог, получится часть одежды, а если
   74: субъектов, не блещущих интеллектом, то кухонная утварь. Если же после
   75: удара поставить сказочника, то получится некое горизонтальное
   76: препятствие. А вас, уважаемые знатоки, мы попросим назвать того, кто
   77: ответил ударом на волчьи происки в медвежатнике.
   78: 
   79: Ответ:
   80: ШТИРЛИЦ.
   81: 
   82: Комментарий:
   83: Удар - по-немецки "шлаг" (Schlag). Пастор Шлаг был послан
   84: противодействовать миссии Вольфа в Берне. Поверхностно зашифрованы
   85: об|шлаг, дур|шлаг и шлаг|баум.
   86:    Схема раскрутки. Берётся просто через переводы.
   87: 
   88: Источник:
   89:    1. К/ф "17 мгновений весны".
   90:    2. Любой немецко-русский словарь.
   91: 
   92: Вопрос 4:
   93: Впервые это выражение в политику и идеологию ввёл Наполеон. Позже Герцен
   94: при изучении французской революции перефразировал его, сделав из того,
   95: что предназначено для оружия, то, с чем происходит процесс избавления от
   96: зависимости. Впрочем, эта перефразировка не изменила сути - отношения к
   97: тем, кто обозначается данным выражением, исключительно как к объектам
   98: хладнокровного манипулирования; и нам более известен вариант Наполеона.
   99: Вспомните, что французы - хорошие кулинары, и скажите: что же это за
  100: выражение?
  101: 
  102: Ответ:
  103: ПУШЕЧНОЕ МЯСО.
  104: 
  105: Комментарий:
  106: Герцен сформулировал свою основную мысль революции: "Желая восстановить
  107: свободу народа и признать его несовершеннолетним, с ним обращались
  108: как... с мясом освобождения вроде наполеоновского пушечного мяса".
  109:    Схема раскрутки. Раз кулинария - значит, выражение связано или с
  110: продуктом, или с блюдом. Проверяется, какие продукты/блюда упоминаются в
  111: данном контексте.
  112: 
  113: Источник:
  114: Михаил Геллер. "Машина и винтики". История формирования советского
  115: человека. Лондон, Overseas Publications Interchange Ltd., 1985 г., стр.
  116: 8.
  117: 
  118: Вопрос 5:
  119: Этих двоих в нашем сознании накрепко связал между собой некий процесс.
  120: Псевдоним первого известен сравнительно мало, псевдоним второго навевает
  121: вполне криминальные ассоциации знающим фольклор, хотя в широких кругах
  122: ему принесли славу нахождение в закрытом от солнца пространстве и
  123: неспешные передвижения. А кто стал его напарником в передвижениях?
  124: 
  125: Ответ:
  126: ПУШКИН.
  127: 
  128: Комментарий:
  129: Псевдоним Юрия Даниэля - Николай Аржак - известен достаточно слабо.
  130: Славу Синявскому принесли, в частности, произведения "В тени Гоголя" и
  131: "Прогулки с Пушкиным".
  132:    Схема раскрутки. Переформулируются явно крайне поверхностно
  133: зашифрованные "нахождение в закрытом от солнца пространстве" и
  134: "неспешные передвижения". И если "тень" ещё наводит ассоциации, скажем,
  135: на Шварца, то приплюсованные сюда же прогулки и процесс выводят на
  136: Синявского.
  137: 
  138: Источник:
  139:    1. Абрам Терц (Андрей Синявский). Собрание сочинений в 2-х тт. М., СП
  140: "Старт", 1992 г.
  141:    2. Песня "Абрашка Терц, карманник всем известный".
  142: 
  143: Вопрос 6:
  144: ЭТО, по словам одного из побывавших в ЭТОМ, было максимальной
  145: концентрацией мест лишения свободы. В ЭТОМ находятся довольно много и
  146: первого с восьмым, и шестого. ЭТО стало источником нового слова,
  147: которое, в свою очередь, стало одним из символов ХХ века. Представьте,
  148: что у вас на клавиатуре заклинило одну клавишу и не работают две, и
  149: ответьте - что же ЭТО?
  150: 
  151: Ответ:
  152: РУР.
  153: 
  154: Комментарий:
  155: Шаламов писал о РУРе (роте усиленнного режима): "Это тюрьма в тюрьме,
  156: лагерь в лагере". Рур - это и водный (Н2О), и водный (С) бассейн (по
  157: номерам элементов). Рассказ Чапека "Р.У.Р." ввёл во многие языки слово
  158: "робот".
  159:    Схема раскрутки. Какие клавиши могут быть заклиненными? Только
  160: служебные - иначе буква или цифра будет печататься бесконечное число
  161: раз. Вряд ли речь о клавишах, которые в разных редакторах означают
  162: разное (вроде Ctrl, Alt, F1, F2 и т. д.). Не Backspace или Delete - ну
  163: будет текст уничтожаться, а дальше что? Не Tab - будет перескакивать
  164: курсор и опять-таки, что дальше? Остаются фактически Shift и CapsLock.
  165: Если одна заклинена, а вторая не работает, то печатаются только большие
  166: буквы. Идём дальше. Похоже, что такая шифровка понадобилась вопроснику,
  167: чтобы зашифровать: а) аббревиатуру, б) ещё что-то с теми же буквами
  168: (теперь уже очевидно, что буквами - цифры при таком раскладе
  169: превращаются в $%& и т. п.), но там, где не все буквы большие или их
  170: что-то разделяет - например, как в инициалах, точки. Кстати, тогда
  171: понятно и что ещё не работает - клавиша с точкой. Там много первого с
  172: восьмым и шестого - что-то ну очень уж напоминает водород с кислородом и
  173: углерод. То есть и воды там хватает, и угля - залежи около реки? А где
  174: такое есть - из известного? Кроме того - что у нас за слова - символы ХХ
  175: века? Через некоторое время вспоминаешь про роботов, далее - рассказ
  176: Чапека. Шаламовский РУР берётся как реалия лагерной прозы - по "месту
  177: лишения свободы".
  178: 
  179: Источник:
  180:    1. Варлам Шаламов. "Левый берег". М., "Современник", 1989 г., стр. 51.
  181:    2. Любой географический или достаточно полный энциклопедический
  182: справочник.
  183:    3. R.U.R. and the Insect Play, Josef Capek, Karel Capek. ISBN:
  184: 0192810103.
  185: 
  186: Вопрос 7:
  187: Ягода - проявление качества, помогающего в самые трудные минуты;
  188: крепость - средство постижения себя и мира; сказочный герой, про
  189: которого непосвящённый может подумать, что это на самом деле героиня -
  190: река. То, что отличает эти пары, можно выразить названием одного
  191: французского города, в свою очередь, давшему имя необычной питательной
  192: среде одного цветка. А что это за цветок?
  193: 
  194: Ответ:
  195: ЧЁРНАЯ РОЗА.
  196: 
  197: Комментарий:
  198: Александр Блок - "Я послал тебе розу в бокале золотого, как небо, аи".
  199: Поскольку мера уточнения в вопросе не указана, ответ "роза" также
  200: принимается. Пары: арония (черноплодная рябина) - ирония, Агра - игра,
  201: Али (который Али-баба) - Или. Отличают их буквы "а" и "и", что вместе
  202: даёт название и французского города, и вина. Да уж, питательная среда
  203: ещё та... Боюсь, что при всех положительных качествах данного вина розе
  204: это не понравилось!:)
  205:    Да уж, питательная среда ещё та... Боюсь, что при всех положительных
  206: качествах данного вина розе это не понравилось!:)
  207: 
  208: Источник:
  209:    1. Любой словарь русского языка.
  210:    2. Любой географический справочник.
  211:    3. Александр Блок. Собрание сочинений в 8 тт., том 3. ГИХЛ
  212: "Москва-Ленинград", 1960 г., стр. 25, стихотворение "В ресторане".
  213: 
  214: Вопрос 8:
  215: Название ЭТОГО производят и от мяча, и от крыла. Не очень многие знают,
  216: что ЭТО - ещё и одежда. А известно ЭТО большинству из нас благодаря
  217: тёзке революционера, оставившего свой след на карте Украины. Лет 15
  218: назад это помогло добыть золото. А что с этим делают?
  219: 
  220: Ответ:
  221: ИГРАЮТ и ТАНЦУЮТ.
  222: 
  223: Комментарий:
  224: По-испански balo - мяч, vuelo - крыло. От чего именно пошло название
  225: "болеро" - спорно до сих пор. Наиболее известное болеро - "Болеро"
  226: Мориса Равеля. В честь его тёзки Мориса Тореза назван город Торез в
  227: Донецкой области. Под "Болеро" Равеля в 1984 г. в Сараево английские
  228: фигуристы Джейн Торвилл и Кристофер Дин завоевали олимпийское золото в
  229: парном катании.
  230:    Схема раскрутки. И мяч, и крыло наводят на мысль о чём-то динамичном.
  231: Одежда зачастую получала название или от того, кто её носил, или от
  232: того, что в ней делали. Перебор "что можно делать в одежде" через
  233: некоторое время выводит на танцы. 1999-15=1984 - или Оруэлл, или
  234: Олимпиада. Если танец - то понятно, при чём тут золото...
  235: 
  236: Источник:
  237:    1. СЭС. М., "Советская энциклопедия", 1980 г., стр. 155, 1353.
  238:    2. http://www.jhalle.demon.co.uk/nszdance8.html 3.06.99
  239: 
  240: Вопрос 9:
  241: Они были и есть в российской (и не только) истории. Так могли бы
  242: называться ещё и люди, увлечённые реально не существующим устройством,
  243: если бы их ранее не прозвали представителями рабочей профессии. А один
  244: историк, славу которому принесли отнюдь не работы по специальности,
  245: употребил это слово в значении "работники некоего института". Кто же
  246: они?
  247: 
  248: Ответ:
  249: ВРЕМЕНЩИКИ.
  250: 
  251: Комментарий:
  252: "Временщиками" могли бы называть поклонников "Машины Времени", если бы
  253: не прижился термин "машинисты". Игорь Можейко, более известный как
  254: фантаст Кир Булычёв, назвал так работников Института Времени.
  255:    Схема раскрутки. Берётся через "реально несуществующее устройство".
  256: Их мало.
  257: 
  258: Источник:
  259:    1. http://kulichki.rambler.ru/moshkow/BULYCHEW/100years.txt
  260:    2. Общие знания.
  261: 
  262: Вопрос 10:
  263: ЭТО применялось для превращения живой материи в неживую. Под ЭТИМ
  264: скрывалось холодное оружие. От ЭТОГО получили своё название и растение,
  265: и насекомое. Назовите самого известного из тех, от кого долгое время
  266: оставалось только ЭТО, если мы ЭТИМ часто пользуемся.
  267: 
  268: Ответ:
  269: ПРОФЕССОР ДОУЭЛЬ.
  270: 
  271: Комментарий:
  272: ЭТО - голова. Голова медузы Горгоны, показанная Персеем чудищу,
  273: посланному сожрать Андромеду, обратила его в камень. Под головой брата
  274: Черномора Руслан нашёл меч. Капуста от латинского caput - голова, и
  275: бабочка "мёртвая голова" также существует. Да и знатоки головой
  276: периодически пользуются...
  277:    Схема раскрутки. Из живой материи в неживую - похоже на сказки или
  278: мифы. В камень, в соль... Василиск, Горгона... Тут и всплываает голова,
  279: а дальше остаётся только ею воспользоваться для проверки:)
  280: 
  281: Источник:
  282:    1. Мифологический словарь. М., "Советская энциклопедия", 1991 г.,
  283: стр. 46.
  284:    2. Пушкин А.С. Сочинения в 3-х тт. М., "Художественная литература",
  285: 1978 г., том 2, стр. 42-43.
  286:    3. http://kulichki.rambler.ru/moshkow/RUFANT/BELAEW/doul.txt
  287: 
  288: Вопрос 11:
  289: Имя ПЕРВОГО на сегодняшний день уже устарело. Заграничный тёзка ВТОРОГО
  290: процветает и по сей день. А свёл их воедино в своей речи человек, именем
  291: которого потом был назван город. Назовите самого известного
  292: преподавателя химии из этого города.
  293: 
  294: Ответ:
  295: АНДРЕЙ КОЗЛОВ.
  296: 
  297: Комментарий:
  298: Город - с 1948 г. Жданов, теперь снова Мариуполь. ПЕРВЫЙ - журнал
  299: "Ленинград", ВТОРОЙ - журнал "Звезда" (его заграничный тёзка - немецкий
  300: журнал "Штерн") - оба были разгромлены Ждановым в своей печально
  301: известной речи 1946 года. Из общечитаемой "Игры" известно, что Козлов:
  302: а) из Мариуполя, б) в прошлом - учитель химии.
  303:    Схема раскрутки. Устарело - скорее всего переименовали. Похоже, что
  304: географический объект. "Заграничный тёзка" - значит, у исходного имя
  305: вполне наше. Если говорится "город", а не "города" - значит, не
  306: Ленин-Сталин, там не по одной штуке, а кто-то калибром помельче. Да к
  307: тому же известно, что произнёс как минимум одну речь. Киров, Калинин,
  308: Жданов... После фамилии "Жданов" известное постановление всплывает в
  309: памяти практически на автомате. Далее - вспомнить, кто такой известный
  310: из Жданова-Мариуполя.
  311: 
  312: Источник:
  313:    1. Главная книга умных и весёлых. Составитель Ю.Д. Хайчин. Донецк,
  314: ИКФ "Сталкер", 1998 г., Гостиная, стр. 3.
  315:    2. Анна Ахматова. "Избранное". М., "Просвещение", 1993 г., стр. 6.
  316:    3. Общие знания.
  317: 
  318: Вопрос 12:
  319: ЭТО и эпитет спортсменов, которых объелиняет не только гражданство, но и
  320: особенность предков, и специализированное транспортное средство,
  321: существование которого мало кого может радовать. Название же составляют
  322: 2 слова, чьи значения являются однокоренными. Но если мы увидим в тексте
  323: эти 2 слова без кавычек, то, скорее всего, подумаем, что ЭТО -
  324: достаточно редкое отклонение от нормы. А чьему перу принадлежит это,
  325: если оно в кавычках?
  326: 
  327: Ответ:
  328: АЛЕКСАНДРА ДЮМА.
  329: 
  330: Комментарий:
  331: ЭТО - чёрный тюльпан. Спортсмены - темнокожие голландцы, транспортное
  332: средство - самолёт, которым доставляли погибших с мест боевых действий.
  333: Значения - цвет и цветок.
  334:    Схема раскрутки. Какие транспортные средства могут не радовать?
  335: Что-то или связанное с похоронами, или машинами типа реанимации или
  336: пожарных. Перебираются названия, в том числе жаргонные. "Чёрный ворон"
  337: бракуется - ибо это норма, а не отклонение.
  338: 
  339: Источник:
  340:    1. Телетекст каналов ARD/ZDF в день тоарищеского матча
  341: Германия-Голландия (18.11.1998).
  342: http://dfb.de/dfb-team/nationalteam/statistik/alle_spiele/11.html
  343:    2. Песня Александра Розенбаума. "Чёрный тюльпан".
  344:    3. Александр Дюма. "Учитель фехтования". "Чёрный тюльпан". Новеллы.
  345: М., "Правда", 1981 г.
  346: 
  347: Вопрос 13:
  348: Порою, желая "уколоть", говорят, что после некоторого события ПЕРВЫЕ
  349: становятся ВТОРЫМИ. Нельзя сказать, чтобы это было обидно для любой
  350: ПЕРВОЙ: некоторые могут сказать, что они и так являются ВТОРЫМИ -
  351: потому, что обладают определёнными способностями. А с точки зрения
  352: этимологии обидного вообще ничего нет: превращение ПЕРВЫХ во ВТОРЫХ
  353: означает всего лишь приобретение ПЕРВЫМИ вполне похвального качества.
  354: Кто же ПЕРВЫЕ и кто ВТОРЫЕ?
  355: 
  356: Ответ:
  357: НЕВЕСТЫ и ВЕДЬМЫ.
  358: 
  359: Комментарий:
  360: Вопрос снят за некорректность. Ложная этимология: "невеста" - не
  361: "неведАЮЩая", а "неведОМая", поэтому при подстановке в текст вопроса
  362: слова "невеста" высказывания, содержащиеся в нём, становятся ложными.
  363:    Схема раскрутки. Самая первая посылка: ну что может быть дано на 13-й
  364: вопрос? Что-то, связанное с "нечистой силой" или около того. Поскольку
  365: "могут сказать" - то речь явно о людях, причм по тексту вопроса - о
  366: женщинах. Если превращение ПЕРВЫХ во ВТОРЫХ означает приобретение
  367: качества, о можно предположить, что в названии отражено его отсутствие:
  368: то бишь имеется приставка не-, а-, ан- или анти-. Женщина с приставкой
  369: не- - далее очевидно.
  370: 
  371: Источник:
  372: Vasmer, Max. Russisches etymologisches Woerterbuch. Heidelberg, 1976.
  373: 

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>