1: Чемпионат:
2: ШойТан - 99. Неофициальный тур ИГП.
3:
4: Дата:
5: 07-Jun-1999
6:
7: Автор:
8: Шойтан Лугоборский (Одесфурт-на-Черномайне).
9:
10: Тур:
11: Совместный проект Татьяны Луговской (Одесса) и Бориса Шойхета
12: (Франкфурт-на-Майне).
13:
14: Вопрос 1:
15: Их имена одинаковы, более того, они земляки. О первом нам сообщается,
16: что он подверг себя некоторому ограничению, хотя, на наш взгляд, это
17: просто не выходило за рамки нормы. Насчёт ограничений второго что-либо
18: определённое сказать сложно, но имя одного из его основных конкурентов
19: является фамилией того, кто был подвергнут ограничениям совершенно
20: справедливо. А вот ограничения третьего изрядно помогли уже многим
21: людям, оказавшимся в критической ситуации. Мы ни в коем случае не желаем
22: вам оказаться в такой ситуации - но назовите её.
23:
24: Ответ:
25: КОРАБЛЕКРУШЕНИЕ.
26:
27: Комментарий:
28: Как известно, Ален Делон не пьёт одеколон, один из основных конкурентов
29: Алена Проста - Айртон Сенна, что сразу напоминает о Томе Айртоне из
30: "Детей капитана Гранта". Ален Бомбар подверг себя куче ограничений,
31: чтобы доказать, что потерпевший кораблекрушение может выжить без воды и
32: еды достаточно долго.
33: Проста - Айртон Сенна, что сразу напоминает о Томе Айртоне из "Детей
34: капитана Гранта". Ален Бомбар подверг себя куче ограничений, чтобы
35: доказать, что потерпевший кораблекрушение может выжить без воды и еды
36: достаточно долго.
37:
38: Источник:
39: 1. Группа "Наутилус-Помпилиус", песня "Взгляд с экрана" из альбома
40: "Князь тишины".
41: 2. Спецвкладка газеты "Бильд" к началу текущего сезона "Формулы-1".
42: 3. Жюль Верн. "Дети капитана Гранта". Л., Лениздат, 1985 г.
43: 4. Ален Бомбар. "За бортом по своей воле". М., "Мысль", 1975 г.
44:
45: Вопрос 2:
46: Известный однофамилец космонавта, названный королем свинга в русской
47: прозе, вспоминал о том, как эстонский сержант весьма нелестно отозвался
48: о полковнике - своем начальнике. Сержант хотел произнести одно русское
49: существительное из трех букв, но оглушил согласные, в результате чего
50: получилось другое существительное из трех букв, скорее характерное для
51: украинского языка, которое, по мнению автора, являлось ещё более точной
52: характеристикой обзываемого. Назовите оба слова.
53:
54: Ответ:
55: ГАД и КАТ.
56:
57: Комментарий:
58: Королём свинга в русской прозе назвал Аксёнова помянутый Давид
59: Шраер-Петров. То, что слово "кат" в русском языке вполне употребляется -
60: см. хотя бы песню Городницкого "Соловки": "Шёлку алого рубаха у ката и
61: рукав её по локоть закатан".
62: Схема раскрутки. В трёхбуквенном слове, где можно оглушить согласные
63: и получить другое слово, явно средняя - гласная. Далее вспоминаются
64: ругательства и отбрасываются несуществительные в парах типа "дуб-туп".
65:
66: Источник:
67: 1. Василий Аксёнов. "Негатив положительного героя". Рассказы. М.,
68: "Вагриус" + "Изограф", 1996 г., стр. 98.
69: 2. Давид Шраер-Петров. "Друзья и тени". Роман с участием автора. NY,
70: Liberty Publishing House, 1989 г., стр. 135.
71:
72: Вопрос 3:
73: Если до удара поставить предлог, получится часть одежды, а если
74: субъектов, не блещущих интеллектом, то кухонная утварь. Если же после
75: удара поставить сказочника, то получится некое горизонтальное
76: препятствие. А вас, уважаемые знатоки, мы попросим назвать того, кто
77: ответил ударом на волчьи происки в медвежатнике.
78:
79: Ответ:
80: ШТИРЛИЦ.
81:
82: Комментарий:
83: Удар - по-немецки "шлаг" (Schlag). Пастор Шлаг был послан
84: противодействовать миссии Вольфа в Берне. Поверхностно зашифрованы
85: об|шлаг, дур|шлаг и шлаг|баум.
86: Схема раскрутки. Берётся просто через переводы.
87:
88: Источник:
89: 1. К/ф "17 мгновений весны".
90: 2. Любой немецко-русский словарь.
91:
92: Вопрос 4:
93: Впервые это выражение в политику и идеологию ввёл Наполеон. Позже Герцен
94: при изучении французской революции перефразировал его, сделав из того,
95: что предназначено для оружия, то, с чем происходит процесс избавления от
96: зависимости. Впрочем, эта перефразировка не изменила сути - отношения к
97: тем, кто обозначается данным выражением, исключительно как к объектам
98: хладнокровного манипулирования; и нам более известен вариант Наполеона.
99: Вспомните, что французы - хорошие кулинары, и скажите: что же это за
100: выражение?
101:
102: Ответ:
103: ПУШЕЧНОЕ МЯСО.
104:
105: Комментарий:
106: Герцен сформулировал свою основную мысль революции: "Желая восстановить
107: свободу народа и признать его несовершеннолетним, с ним обращались
108: как... с мясом освобождения вроде наполеоновского пушечного мяса".
109: Схема раскрутки. Раз кулинария - значит, выражение связано или с
110: продуктом, или с блюдом. Проверяется, какие продукты/блюда упоминаются в
111: данном контексте.
112:
113: Источник:
114: Михаил Геллер. "Машина и винтики". История формирования советского
115: человека. Лондон, Overseas Publications Interchange Ltd., 1985 г., стр.
116: 8.
117:
118: Вопрос 5:
119: Этих двоих в нашем сознании накрепко связал между собой некий процесс.
120: Псевдоним первого известен сравнительно мало, псевдоним второго навевает
121: вполне криминальные ассоциации знающим фольклор, хотя в широких кругах
122: ему принесли славу нахождение в закрытом от солнца пространстве и
123: неспешные передвижения. А кто стал его напарником в передвижениях?
124:
125: Ответ:
126: ПУШКИН.
127:
128: Комментарий:
129: Псевдоним Юрия Даниэля - Николай Аржак - известен достаточно слабо.
130: Славу Синявскому принесли, в частности, произведения "В тени Гоголя" и
131: "Прогулки с Пушкиным".
132: Схема раскрутки. Переформулируются явно крайне поверхностно
133: зашифрованные "нахождение в закрытом от солнца пространстве" и
134: "неспешные передвижения". И если "тень" ещё наводит ассоциации, скажем,
135: на Шварца, то приплюсованные сюда же прогулки и процесс выводят на
136: Синявского.
137:
138: Источник:
139: 1. Абрам Терц (Андрей Синявский). Собрание сочинений в 2-х тт. М., СП
140: "Старт", 1992 г.
141: 2. Песня "Абрашка Терц, карманник всем известный".
142:
143: Вопрос 6:
144: ЭТО, по словам одного из побывавших в ЭТОМ, было максимальной
145: концентрацией мест лишения свободы. В ЭТОМ находятся довольно много и
146: первого с восьмым, и шестого. ЭТО стало источником нового слова,
147: которое, в свою очередь, стало одним из символов XX века. Представьте,
148: что у вас на клавиатуре заклинило одну клавишу и не работают две, и
149: ответьте - что же ЭТО?
150:
151: Ответ:
152: РУР.
153:
154: Комментарий:
155: Шаламов писал о РУРе (роте усиленнного режима): "Это тюрьма в тюрьме,
156: лагерь в лагере". Рур - это и водный (Н2О), и водный (С) бассейн (по
157: номерам элементов). Рассказ Чапека "Р.У.Р." ввёл во многие языки слово
158: "робот".
159: Схема раскрутки. Какие клавиши могут быть заклиненными? Только
160: служебные - иначе буква или цифра будет печататься бесконечное число
161: раз. Вряд ли речь о клавишах, которые в разных редакторах означают
162: разное (вроде Ctrl, Alt, F1, F2 и т. д.). Не Backspace или Delete - ну
163: будет текст уничтожаться, а дальше что? Не Tab - будет перескакивать
164: курсор и опять-таки, что дальше? Остаются фактически Shift и CapsLock.
165: Если одна заклинена, а вторая не работает, то печатаются только большие
166: буквы. Идём дальше. Похоже, что такая шифровка понадобилась вопроснику,
167: чтобы зашифровать: а) аббревиатуру, б) ещё что-то с теми же буквами
168: (теперь уже очевидно, что буквами - цифры при таком раскладе
169: превращаются в $%& и т. п.), но там, где не все буквы большие или их
170: что-то разделяет - например, как в инициалах, точки. Кстати, тогда
171: понятно и что ещё не работает - клавиша с точкой. Там много первого с
172: восьмым и шестого - что-то ну очень уж напоминает водород с кислородом и
173: углерод. То есть и воды там хватает, и угля - залежи около реки? А где
174: такое есть - из известного? Кроме того - что у нас за слова - символы ХХ
175: века? Через некоторое время вспоминаешь про роботов, далее - рассказ
176: Чапека. Шаламовский РУР берётся как реалия лагерной прозы - по "месту
177: лишения свободы".
178:
179: Источник:
180: 1. Варлам Шаламов. "Левый берег". М., "Современник", 1989 г., стр. 51.
181: 2. Любой географический или достаточно полный энциклопедический
182: справочник.
183: 3. R.U.R. and the Insect Play, Josef Capek, Karel Capek. ISBN:
184: 0192810103.
185:
186: Вопрос 7:
187: Ягода - проявление качества, помогающего в самые трудные минуты;
188: крепость - средство постижения себя и мира; сказочный герой, про
189: которого непосвящённый может подумать, что это на самом деле героиня -
190: река. То, что отличает эти пары, можно выразить названием одного
191: французского города, в свою очередь, давшему имя необычной питательной
192: среде одного цветка. А что это за цветок?
193:
194: Ответ:
195: ЧЁРНАЯ РОЗА.
196:
197: Комментарий:
198: Александр Блок - "Я послал тебе розу в бокале золотого, как небо, аи".
199: Поскольку мера уточнения в вопросе не указана, ответ "роза" также
200: принимается. Пары: арония (черноплодная рябина) - ирония, Агра - игра,
201: Али (который Али-баба) - Или. Отличают их буквы "а" и "и", что вместе
202: даёт название и французского города, и вина. Да уж, питательная среда
203: ещё та... Боюсь, что при всех положительных качествах данного вина розе
204: это не понравилось!:)
205: Да уж, питательная среда ещё та... Боюсь, что при всех положительных
206: качествах данного вина розе это не понравилось!:)
207:
208: Источник:
209: 1. Любой словарь русского языка.
210: 2. Любой географический справочник.
211: 3. Александр Блок. Собрание сочинений в 8 тт., том 3. ГИХЛ
212: "Москва-Ленинград", 1960 г., стр. 25, стихотворение "В ресторане".
213:
214: Вопрос 8:
215: Название ЭТОГО производят и от мяча, и от крыла. Не очень многие знают,
216: что ЭТО - ещё и одежда. А известно ЭТО большинству из нас благодаря
217: тёзке революционера, оставившего свой след на карте Украины. Лет 15
218: назад это помогло добыть золото. А что с этим делают?
219:
220: Ответ:
221: ИГРАЮТ и ТАНЦУЮТ.
222:
223: Комментарий:
224: По-испански balo - мяч, vuelo - крыло. От чего именно пошло название
225: "болеро" - спорно до сих пор. Наиболее известное болеро - "Болеро"
226: Мориса Равеля. В честь его тёзки Мориса Тореза назван город Торез в
227: Донецкой области. Под "Болеро" Равеля в 1984 г. в Сараево английские
228: фигуристы Джейн Торвилл и Кристофер Дин завоевали олимпийское золото в
229: парном катании.
230: Схема раскрутки. И мяч, и крыло наводят на мысль о чём-то динамичном.
231: Одежда зачастую получала название или от того, кто её носил, или от
232: того, что в ней делали. Перебор "что можно делать в одежде" через
233: некоторое время выводит на танцы. 1999-15=1984 - или Оруэлл, или
234: Олимпиада. Если танец - то понятно, при чём тут золото...
235:
236: Источник:
237: 1. СЭС. М., "Советская энциклопедия", 1980 г., стр. 155, 1353.
238: 2. http://www.jhalle.demon.co.uk/nszdance8.html 3.06.99
239:
240: Вопрос 9:
241: Они были и есть в российской (и не только) истории. Так могли бы
242: называться ещё и люди, увлечённые реально не существующим устройством,
243: если бы их ранее не прозвали представителями рабочей профессии. А один
244: историк, славу которому принесли отнюдь не работы по специальности,
245: употребил это слово в значении "работники некоего института". Кто же
246: они?
247:
248: Ответ:
249: ВРЕМЕНЩИКИ.
250:
251: Комментарий:
252: "Временщиками" могли бы называть поклонников "Машины Времени", если бы
253: не прижился термин "машинисты". Игорь Можейко, более известный как
254: фантаст Кир Булычёв, назвал так работников Института Времени.
255: Схема раскрутки. Берётся через "реально несуществующее устройство".
256: Их мало.
257:
258: Источник:
259: 1. http://kulichki.rambler.ru/moshkow/BULYCHEW/100years.txt
260: 2. Общие знания.
261:
262: Вопрос 10:
263: ЭТО применялось для превращения живой материи в неживую. Под ЭТИМ
264: скрывалось холодное оружие. От ЭТОГО получили своё название и растение,
265: и насекомое. Назовите самого известного из тех, от кого долгое время
266: оставалось только ЭТО, если мы ЭТИМ часто пользуемся.
267:
268: Ответ:
269: ПРОФЕССОР ДОУЭЛЬ.
270:
271: Комментарий:
272: ЭТО - голова. Голова медузы Горгоны, показанная Персеем чудищу,
273: посланному сожрать Андромеду, обратила его в камень. Под головой брата
274: Черномора Руслан нашёл меч. Капуста от латинского caput - голова, и
275: бабочка "мёртвая голова" также существует. Да и знатоки головой
276: периодически пользуются...
277: Схема раскрутки. Из живой материи в неживую - похоже на сказки или
278: мифы. В камень, в соль... Василиск, Горгона... Тут и всплываает голова,
279: а дальше остаётся только ею воспользоваться для проверки:)
280:
281: Источник:
282: 1. Мифологический словарь. М., "Советская энциклопедия", 1991 г.,
283: стр. 46.
284: 2. Пушкин А.С. Сочинения в 3-х тт. М., "Художественная литература",
285: 1978 г., том 2, стр. 42-43.
286: 3. http://kulichki.rambler.ru/moshkow/RUFANT/BELAEW/doul.txt
287:
288: Вопрос 11:
289: Имя ПЕРВОГО на сегодняшний день уже устарело. Заграничный тёзка ВТОРОГО
290: процветает и по сей день. А свёл их воедино в своей речи человек, именем
291: которого потом был назван город. Назовите самого известного
292: преподавателя химии из этого города.
293:
294: Ответ:
295: АНДРЕЙ КОЗЛОВ.
296:
297: Комментарий:
298: Город - с 1948 г. Жданов, теперь снова Мариуполь. ПЕРВЫЙ - журнал
299: "Ленинград", ВТОРОЙ - журнал "Звезда" (его заграничный тёзка - немецкий
300: журнал "Штерн") - оба были разгромлены Ждановым в своей печально
301: известной речи 1946 года. Из общечитаемой "Игры" известно, что Козлов:
302: а) из Мариуполя, б) в прошлом - учитель химии.
303: Схема раскрутки. Устарело - скорее всего переименовали. Похоже, что
304: географический объект. "Заграничный тёзка" - значит, у исходного имя
305: вполне наше. Если говорится "город", а не "города" - значит, не
306: Ленин-Сталин, там не по одной штуке, а кто-то калибром помельче. Да к
307: тому же известно, что произнёс как минимум одну речь. Киров, Калинин,
308: Жданов... После фамилии "Жданов" известное постановление всплывает в
309: памяти практически на автомате. Далее - вспомнить, кто такой известный
310: из Жданова-Мариуполя.
311:
312: Источник:
313: 1. Главная книга умных и весёлых. Составитель Ю.Д. Хайчин. Донецк,
314: ИКФ "Сталкер", 1998 г., Гостиная, стр. 3.
315: 2. Анна Ахматова. "Избранное". М., "Просвещение", 1993 г., стр. 6.
316: 3. Общие знания.
317:
318: Вопрос 12:
319: ЭТО и эпитет спортсменов, которых объелиняет не только гражданство, но и
320: особенность предков, и специализированное транспортное средство,
321: существование которого мало кого может радовать. Название же составляют
322: 2 слова, чьи значения являются однокоренными. Но если мы увидим в тексте
323: эти 2 слова без кавычек, то, скорее всего, подумаем, что ЭТО -
324: достаточно редкое отклонение от нормы. А чьему перу принадлежит это,
325: если оно в кавычках?
326:
327: Ответ:
328: АЛЕКСАНДРА ДЮМА.
329:
330: Комментарий:
331: ЭТО - чёрный тюльпан. Спортсмены - темнокожие голландцы, транспортное
332: средство - самолёт, которым доставляли погибших с мест боевых действий.
333: Значения - цвет и цветок.
334: Схема раскрутки. Какие транспортные средства могут не радовать?
335: Что-то или связанное с похоронами, или машинами типа реанимации или
336: пожарных. Перебираются названия, в том числе жаргонные. "Чёрный ворон"
337: бракуется - ибо это норма, а не отклонение.
338:
339: Источник:
340: 1. Телетекст каналов ARD/ZDF в день тоарищеского матча
341: Германия-Голландия (18.11.1998).
342: http://dfb.de/dfb-team/nationalteam/statistik/alle_spiele/11.html
343: 2. Песня Александра Розенбаума. "Чёрный тюльпан".
344: 3. Александр Дюма. "Учитель фехтования". "Чёрный тюльпан". Новеллы.
345: М., "Правда", 1981 г.
346:
347: Вопрос 13:
348: Порою, желая "уколоть", говорят, что после некоторого события ПЕРВЫЕ
349: становятся ВТОРЫМИ. Нельзя сказать, чтобы это было обидно для любой
350: ПЕРВОЙ: некоторые могут сказать, что они и так являются ВТОРЫМИ -
351: потому, что обладают определёнными способностями. А с точки зрения
352: этимологии обидного вообще ничего нет: превращение ПЕРВЫХ во ВТОРЫХ
353: означает всего лишь приобретение ПЕРВЫМИ вполне похвального качества.
354: Кто же ПЕРВЫЕ и кто ВТОРЫЕ?
355:
356: Ответ:
357: НЕВЕСТЫ и ВЕДЬМЫ.
358:
359: Комментарий:
360: Вопрос снят за некорректность. Ложная этимология: "невеста" - не
361: "неведАЮЩая", а "неведОМая", поэтому при подстановке в текст вопроса
362: слова "невеста" высказывания, содержащиеся в нём, становятся ложными.
363: Схема раскрутки. Самая первая посылка: ну что может быть дано на 13-й
364: вопрос? Что-то, связанное с "нечистой силой" или около того. Поскольку
365: "могут сказать" - то речь явно о людях, причем по тексту вопроса - о
366: женщинах. Если превращение ПЕРВЫХ во ВТОРЫХ означает приобретение
367: качества, о можно предположить, что в названии отражено его отсутствие:
368: то бишь имеется приставка не-, а-, ан- или анти-. Женщина с приставкой
369: не- - далее очевидно.
370:
371: Источник:
372: Vasmer, Max. Russisches etymologisches Woerterbuch. Heidelberg, 1976.
373:
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>