Diff for /db/baza/smol07.txt between versions 1.2 and 1.5

version 1.2, 2007/12/04 22:21:18 version 1.5, 2010/09/01 00:02:22
Line 144  http://ru.wikipedia.org/wiki/Ганнибал,_А Line 144  http://ru.wikipedia.org/wiki/Ганнибал,_А
 Борис Моносов (Санкт-Петербург)  Борис Моносов (Санкт-Петербург)
   
 Вопрос 8:  Вопрос 8:
 [Раздатка:     <раздатка>
    [ПРОПУСК] м. франц. кромка, кайма; каёмка, окаёмок, окраек.]     [ПРОПУСК] м. франц. кромка, кайма; каёмка, окаёмок, окраек.
      </раздатка>
    Энциклопедия "Москва" сообщает, что деньги на издание первого тома     Энциклопедия "Москва" сообщает, что деньги на издание первого тома
 словаря Владимира Даля выделило Московское общество любителей российской  словаря Владимира Даля выделило Московское общество любителей российской
 словесности. В процитированной на раздаточной карточке статье из словаря  словесности. В процитированной на раздаточной карточке статье из словаря
Line 307  http://encycl.yandex.ru/dict/bse/article Line 308  http://encycl.yandex.ru/dict/bse/article
 2 тур  2 тур
   
 Редактор:  Редактор:
 Леонид Гельфанд  Леонид Гельфанд (Ришон ле-Цион, Израиль)
   
 Вопрос 1:  Вопрос 1:
 Начинаем тур. Договорились?  Начинаем тур. Договорились?
Line 362  http://www.adme.ru/creativity/2007/06/01 Line 363  http://www.adme.ru/creativity/2007/06/01
 "... по торговым делам".  "... по торговым делам".
   
 Комментарий:  Комментарий:
 Цитату из этой эпиграммы находим у Бродского:  Цитату из этой эпитафии находим у Бродского:
    "Умер быстро: лихорадка. По торговым     "Умер быстро: лихорадка. По торговым
    он делам сюда приплыл, а не за этим".     он делам сюда приплыл, а не за этим".
   
Line 384  http://magazines.russ.ru/nlo/2000/45/los Line 385  http://magazines.russ.ru/nlo/2000/45/los
 Петен, де Голль.  Петен, де Голль.
   
 Зачет:  Зачет:
 Де Голль, Петен.  В любом порядке.
   
 Комментарий:  Комментарий:
 Putain [пютен] (фр.) - проститутка. Сына де Голля зовут Филипп - в честь  Putain [пютен] (фр.) - проститутка. Сына де Голля зовут Филипп - в честь
Line 423  Putain [пютен] (фр.) - проститутка. Сына Line 424  Putain [пютен] (фр.) - проститутка. Сына
 Вопрос 6:  Вопрос 6:
 [Ведущему: отчетливо произнести "би", чтобы было понятно, что речь идет  [Ведущему: отчетливо произнести "би", чтобы было понятно, что речь идет
 об английском алфавите.]  об английском алфавите.]
    [Раздается текст: "&#189; M = &#188; B".]     <раздатка>
      &#189; M = &#188; B
      </раздатка>
    Перед вами ребус, в котором зашифрована фраза, прозвучавшая в     Перед вами ребус, в котором зашифрована фраза, прозвучавшая в
 юмористической телепередаче. Что в этом ребусе означают буквы "эм" и  юмористической телепередаче. Что в этом ребусе означают буквы "эм" и
 "би"?  "би"?
Line 582  http://tonko.ru/issue/47/ Line 585  http://tonko.ru/issue/47/
   
 Вопрос 13:  Вопрос 13:
 Эти два персонажа произведений литературы XIX века в переводах на  Эти два персонажа произведений литературы XIX века в переводах на
 русский язык имеют одинаковое прозвище. Один из них, - карлик-калека,  русский язык имеют одинаковое прозвище. Один из них - карлик-калека,
 исполнявший обязанности шута, - получил это прозвище за то, что двигался  исполнявший обязанности шута, - получил это прозвище за то, что двигался
 не по-человечески, а не то ползком, не то прыжками. В конце рассказа он  не по-человечески, а не то ползком, не то прыжками. В конце рассказа он
 с помощью подруги подстроил гибель своего короля. Назовите имя того, чью  с помощью подруги подстроил гибель своего короля. Назовите имя того, чью
Line 720  http://thelib.ru/books/borhes_horhe_luis Line 723  http://thelib.ru/books/borhes_horhe_luis
 Владимир Островский (Киев)  Владимир Островский (Киев)
   
 Вопрос 4:  Вопрос 4:
 [Раздается текст:     <раздатка>
    "Жизнь свою на кон бросая,     Жизнь свою на кон бросая,
    Перед когтями смерти устою".]     Перед когтями смерти устою.
      </раздатка>
    Перед вами перевод фразы Ричарда III, в котором мы заменили одну     Перед вами перевод фразы Ричарда III, в котором мы заменили одну
 букву на другую. Напишите первоначальный вариант измененного слова.  букву на другую. Напишите первоначальный вариант измененного слова.
   
Line 789  http://www.ezhe.ru/ib/issue.html?670 (пе Line 793  http://www.ezhe.ru/ib/issue.html?670 (пе
 Константин Науменко (Киев)  Константин Науменко (Киев)
   
 Вопрос 7:  Вопрос 7:
 В скандинавском варианте этого произведения одну ступенька намазана  В скандинавском варианте этого произведения одна ступенька намазана
 смолой. Назовите это произведение.  смолой. Назовите это произведение.
   
 Ответ:  Ответ:
Line 816  http://www.libo.ru/7257.html Line 820  http://www.libo.ru/7257.html
 Критяне.  Критяне.
   
 Комментарий:  Комментарий:
 ОНИ - критяне. Критянин Эпименид - автор парадоксального утверждения  Критянин Эпименид - автор парадоксального утверждения "Все критяне -
 "Все критяне - лжецы".  лжецы".
   
 Источник:  Источник:
    1. http://www.lib.liim.ru/creations/l-054/l-054-19.html     1. http://www.lib.liim.ru/creations/l-054/l-054-19.html
Line 854  http://www.libo.ru/7257.html Line 858  http://www.libo.ru/7257.html
 которые мы заменили словами "НАЗАРЕТ" и "ЛАЗАРЕТ".  которые мы заменили словами "НАЗАРЕТ" и "ЛАЗАРЕТ".
   
 Ответ:  Ответ:
 Bethleham, Bethleham или Вифлеем, Бедлам (в любом порядке).  Bethleham, Bethleham или Вифлеем, Бедлам.
   
   Зачет:
   В любом порядке.
   
 Комментарий:  Комментарий:
 Бедлам - больница для умалишенных в Лондоне, название которой произошло  Бедлам - больница для умалишенных в Лондоне, название которой произошло

Removed from v.1.2  
changed lines
  Added in v.1.5


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>