Annotation of db/baza/styd18.txt, revision 1.1

1.1     ! rubashki    1: Чемпионат:
        !             2: Синхронный турнир "Стыд и совесть честного Эйба"
        !             3: 
        !             4: Дата:
        !             5: 09-Feb-2018
        !             6: 
        !             7: Редактор:
        !             8: Илья Кукушкин, Денис Лагутин, Олег Михеев, Александр Усков (Краснодар)
        !             9: 
        !            10: Инфо:
        !            11: Все вопросы написаны игроками команды "Ни стыда, ни совести"
        !            12: (Краснодар). Редакторы благодарят за тестирование вопросов и ценные
        !            13: советы: Павла Андреева (Волгоград), Анастасию Вилкову (Астрахань),
        !            14: Владислава Декалова (Санкт-Петербург), Екатерину Дубровскую (Омск),
        !            15: Елену Ермакову (Волгоград), Василину Игнатюк (Москва - Тюмень), Михаила
        !            16: Карачуна и Александра Коблова (оба - Москва), Марину Лагутину
        !            17: (Краснодар), Веронику Лапину (Астрахань), Максима Мерзлякова
        !            18: (Ростов-на-Дону), Романа Мерзлякова (Волгоград), Бориса Моносова
        !            19: (Санкт-Петербург), Константина Науменко (Киев), Антона Пискалёва и
        !            20: Михаила Сенкевича (оба - Астрахань), Павла Солахяна (Ереван), Алексея
        !            21: Степурина (Ростов-на-Дону).
        !            22: 
        !            23: Тур:
        !            24: 1 тур
        !            25: 
        !            26: Вопрос 1:
        !            27: По легенде, на вечеринке по случаю основания агентства "Magnum Photos"
        !            28: [мАгнум фОтос] была ОНА нестандартных размеров. Назовите ЕЕ двумя
        !            29: словами.
        !            30: 
        !            31: Ответ:
        !            32: Бутылка шампанского.
        !            33: 
        !            34: Зачет:
        !            35: Бутылка вина; винная бутылка.
        !            36: 
        !            37: Комментарий:
        !            38: Легенда связывает название компании с тем фактом, что ее создатели пили
        !            39: шампанское из полуторалитровых бутылок, которые в стандартной
        !            40: классификации называются мАгнумами.
        !            41: 
        !            42: Источник:
        !            43:    1. http://pro.magnumphotos.com/Package/2K1HRGKAE8U3
        !            44:    2. http://en.wikipedia.org/wiki/Wine_bottle
        !            45: 
        !            46: Автор:
        !            47: Александр Тараник (Краснодар)
        !            48: 
        !            49: Вопрос 2:
        !            50:    <раздатка>
        !            51:    В жизни крестьянина, ныне свободного,
        !            52:    Бедность, невежество, мрак.
        !            53:    Где же ты, тайна довольства народного?
        !            54:    ПРОПУСК: "Дурак!"
        !            55:    </раздатка>
        !            56:    Перед вами отрывок из стихотворения Николая Некрасова, в котором мы
        !            57: пропустили несколько слов. Кто фигурирует в ПРОПУСКЕ?
        !            58: 
        !            59: Ответ:
        !            60: Ворон.
        !            61: 
        !            62: Комментарий:
        !            63: Полностью пропущенные слова звучат так: "Ворон в ответ мне прокаркал",
        !            64: что, вероятно, является изящной отсылкой к стихотворению "Ворон" Эдгара
        !            65: По.
        !            66: 
        !            67: Источник:
        !            68: Н.А. Некрасов. Как празднуют трусу.
        !            69: http://www.stihi-rus.ru/1/Nekrasov/40.htm
        !            70: 
        !            71: Автор:
        !            72: Денис Лагутин (Краснодар)
        !            73: 
        !            74: Вопрос 3:
        !            75: Шериф из сериала "Твин Пикс", желая уединения, использовал картинку, на
        !            76: которой изображен съедобный предмет и написан английский глагол. Какой
        !            77: именно съедобный предмет.
        !            78: 
        !            79: Ответ:
        !            80: Пончик.
        !            81: 
        !            82: Комментарий:
        !            83: (pic: 20180039.jpg)
        !            84:    Известна практика вешать на дверь табличку с надписью "Do not
        !            85: disturb" [ду нот дистёрб], т.е. "Не беспокоить". На картинке шерифа над
        !            86: словом "disturb" был нарисован пончик - получилась своеобразная игра
        !            87: слов: "donut" [дОнат] в переводе с английского - "пончик".
        !            88: 
        !            89: Источник:
        !            90: Телесериал "Твин Пикс", s03e03.
        !            91: 
        !            92: Автор:
        !            93: Денис Лагутин (Краснодар)
        !            94: 
        !            95: Вопрос 4:
        !            96: Один из лозунгов террора в отношении алжирцев европейского происхождения
        !            97: звучал: "ИКС или ИГРЕК". Можно сказать, что для одного незадачливого
        !            98: марокканца, желавшего нелегально эмигрировать в Испанию, ИКС в каком-то
        !            99: смысле стал ИГРЕКОМ. Назовите ИКС и ИГРЕК.
        !           100: 
        !           101: Ответ:
        !           102: Чемодан, гроб.
        !           103: 
        !           104: Зачет:
        !           105: Саквояж, гроб.
        !           106: 
        !           107: Комментарий:
        !           108: Алжирские националисты призывали изгнать из страны белых колонизаторов и
        !           109: говорили, что если те не выберут "чемодан", т.е. отъезд, то их ждет
        !           110: "гроб". Для одного марокканца попытка эмигрировать в чемодане своего
        !           111: брата на пароме, следующем в Испанию, увы, закончилась смертью от
        !           112: удушья.
        !           113: 
        !           114: Источник:
        !           115:    1. Alistair Horne. A Savage War of Peace: Algeria 1954-1962.
        !           116: https://books.google.ru/books?id=f4-UHiZTlpMC&pg=PR52#v=onepage&q&f=false
        !           117:    2. http://www.bbc.com/news/world-europe-33760967
        !           118: 
        !           119: Автор:
        !           120: Александр Верёвкин (Краснодар)
        !           121: 
        !           122: Вопрос 5:
        !           123:    <раздатка>
        !           124:    Aubusson - Issoudun - Ornans - Ursins - Yvazoulay
        !           125:    Абвиль - Ер - Ёна - Иссудун - Урсен - Вывулип - Эз - Ютц -
        !           126: Ярем-д'Атверс
        !           127:    </раздатка>
        !           128:    Перед вами маршрут героя зарубежного романа из оригинального текста и
        !           129: тот же маршрут из перевода Валерия Кислова. Назовите автора этого
        !           130: романа.
        !           131: 
        !           132: Ответ:
        !           133: [Жорж] ПерЕк.
        !           134: 
        !           135: Комментарий:
        !           136: Можно видеть, что маршрут героя в оригинале романа на французском
        !           137: содержит названия городов, которые начинаются на все буквы, передающие
        !           138: гласные звуки, кроме "E", а в русском - кроме "О". Липограмма -
        !           139: литературный прием, заключающийся в написании текста без использования
        !           140: определенной буквы. В романе-липограмме Жоржа ПерЕка "La Disparition"
        !           141: [ля диспарисьОн] - "Исчезание" - отсутствует самая употребляемая гласная
        !           142: французского - "E", а в русском переводе исчезла буква "О".
        !           143: 
        !           144: Источник:
        !           145: http://magazines.russ.ru/nlo/2010/106/ki26.html
        !           146: 
        !           147: Автор:
        !           148: Александр Усков (Краснодар)
        !           149: 
        !           150: Вопрос 6:
        !           151: В одном фильме хозяйка подпольного казино по имени Молли Блум сравнивает
        !           152: себя с АЛЬФОЙ. По словам Ивана Ефремова, АЛЬФА лишь выявляла тех, кто не
        !           153: поднялся в своих желаниях выше животного уровня. Кого мы заменили словом
        !           154: "АЛЬФА"?
        !           155: 
        !           156: Ответ:
        !           157: ЦирцЕя.
        !           158: 
        !           159: Зачет:
        !           160: КИрка.
        !           161: 
        !           162: Комментарий:
        !           163: Подпольные покерные турниры, организованные Молли Блум, привлекали
        !           164: множество богачей и знаменитостей. В посвященном этим событиям фильме
        !           165: один из посетителей признаётся Молли в любви, но та предостерегает его,
        !           166: упоминая миф о Цирцее и превращенных в свиней спутниках Одиссея.
        !           167: Писатель Иван Ефремов трактует миф рационально, называя Цирцеями тех
        !           168: женщин, которые понимали, как бороться с сексуальной дикостью мужчин.
        !           169: 
        !           170: Источник:
        !           171:    1. Х/ф "Большая игра" (2017), реж. Аарон Соркин.
        !           172:    2. И.А. Ефремов. Час Быка. http://flibusta.is/b/156228/read
        !           173: 
        !           174: Автор:
        !           175: Александр Усков (Краснодар)
        !           176: 
        !           177: Вопрос 7:
        !           178: [Ведущему: последнее предложение прочитать торжественно, соблюдая размер
        !           179: гекзаметра.]
        !           180:    Александр ВоронкОв считает, что троянцы были родственны народу
        !           181: мисИйцев, название которых происходит от тотемного животного. В качестве
        !           182: косвенного доказательства Воронков упоминает ЕЕ. Так напишите названье
        !           183: ЕЕ за одну лишь минуту.
        !           184: 
        !           185: Ответ:
        !           186: "Война мышей и лягушек".
        !           187: 
        !           188: Зачет:
        !           189: "Батрахомиомахия".
        !           190: 
        !           191: Комментарий:
        !           192: Корень "мис" обозначает "мышь" во многих индоевропейских языках.
        !           193: Древнегреческая поэма "Война мышей и лягушек" пародирует гомеровский
        !           194: эпос. Воронков считает, что мисИйцы получили этноним от тотемного
        !           195: животного - мыши, а автор поэмы выбрал животное не случайно.
        !           196: 
        !           197: Источник:
        !           198:    1. А.А. Воронков. Троянское племя тевкров. Опыт этимологической
        !           199: реконструкции этномина и его языковой классификации.
        !           200: https://cyberleninka.ru/article/n/troyanskoe-plemya-tevkrov-opyt-etimologicheskoy-rekonstruktsii-etnonima-i-ego-yazykovoy-klassifikatsii
        !           201:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Батрахомиомахия
        !           202: 
        !           203: Автор:
        !           204: Илья Кукушкин (Краснодар)
        !           205: 
        !           206: Вопрос 8:
        !           207: В специализированном средневековом трактате приведены два рисунка. На
        !           208: первом изображении человек находится головой вниз и улыбается, на другом
        !           209: - головой вверх и выглядит грустным. Ответьте двумя словами,
        !           210: начинающимися на одну и ту же букву: что иллюстрируют эти изображения?
        !           211: 
        !           212: Ответ:
        !           213: Предлежание плода.
        !           214: 
        !           215: Зачет:
        !           216: Положение плода; позиционирование плода; расположение ребенка.
        !           217: 
        !           218: Комментарий:
        !           219: Таким образом в медицинском трактате проиллюстрированы правильное -
        !           220: головное - и неправильное - тазовое - предлежания плода в лоне матери.
        !           221: 
        !           222: Источник:
        !           223: http://www.annales.info/evrope/med/01.htm
        !           224: 
        !           225: Автор:
        !           226: Илья Кукушкин (Краснодар)
        !           227: 
        !           228: Вопрос 9:
        !           229: В фильме ЛОрела и ХАрди сотрудник кондитерской из-за АЛЬФЫ начинает
        !           230: "Битву столетия". На обложке альбома какой музыкальной группы АЛЬФУ
        !           231: можно было снять?
        !           232: 
        !           233: Ответ:
        !           234: "[The] Velvet Underground" [чтецу: зэ вЕлвет андеграунд].
        !           235: 
        !           236: Комментарий:
        !           237: Стэн Лорел и Оливер Харди соединяют в фильме "Битва столетия" два
        !           238: известнейших гэга: человек, несущий торты, поскальзывается на банановой
        !           239: кожуре, после чего начинается "битва тортами". Обложку для первого
        !           240: альбома "Velvet Underground", на которой изображен перезрелый банан,
        !           241: придумал и нарисовал Энди Уорхол. Как пишет Эйдан ЛЭви, "иногда банан -
        !           242: это просто банан, но не в этом случае": в немалой степени скандальной
        !           243: славе альбома способствовало то, что кожуру с банана можно было снять,
        !           244: обнажая нежно-розовую мякоть.
        !           245: 
        !           246: Источник:
        !           247:    1. http://en.wikipedia.org/wiki/The_Battle_of_the_Century
        !           248:    2. http://en.wikipedia.org/wiki/The_Velvet_Underground_%26_Nico
        !           249:    3. Aidan Levy. Dirty Blvd.: The Life and Music of Lou Reed.
        !           250: https://books.google.ru/books?id=o6aBCgAAQBAJ&pg=PT135#v=onepage&q&f=false
        !           251: 
        !           252: Автор:
        !           253: Олег Михеев (Краснодар)
        !           254: 
        !           255: Вопрос 10:
        !           256:    <раздатка>
        !           257:    redeem
        !           258:    </раздатка>
        !           259:    Слово "redeem" [редИм] в переводе с английского означает
        !           260: "искупление", "возвращение". В 2008 году в ЕЕ неофициальном названии
        !           261: журналисты использовали слово "redeem" вместо созвучного ему и более
        !           262: привычного. Назовите ЕЕ достаточно точно.
        !           263: 
        !           264: Ответ:
        !           265: Сборная США по баскетболу.
        !           266: 
        !           267: Зачет:
        !           268: По словам "США" и "баскетбол".
        !           269: 
        !           270: Комментарий:
        !           271: Почти непобедимая сборная США по баскетболу, известная как "Dream Team"
        !           272: [дрим тим] - "команда мечты", на Олимпийских играх 2004 года
        !           273: довольствовалась лишь бронзой. В 2008 году американцы вернули себе
        !           274: звание чемпионов, собрав всех сильнейших и поехав на Олимпиаду уже с
        !           275: другим настроем.
        !           276: 
        !           277: Источник:
        !           278: http://en.wikipedia.org/wiki/2008_United_States_men's_Olympic_basketball_team
        !           279: 
        !           280: Автор:
        !           281: Денис Лагутин (Краснодар)
        !           282: 
        !           283: Вопрос 11:
        !           284: Mise en abyme [мизанабИм] - это прием в искусстве, происходящий из
        !           285: геральдической традиции помещать в центр герба точно такой же герб
        !           286: меньшего размера. Рассказывая о фильме "Леди из Шанхая", Дэвид РОдоуик
        !           287: упоминает mise en abyme, когда герои, попавшие в парк развлечений,
        !           288: оказываются... Где именно?
        !           289: 
        !           290: Ответ:
        !           291: В зеркальном лабиринте.
        !           292: 
        !           293: Зачет:
        !           294: В зеркальной комнате; в зеркальном зале; в комнате [кривых] зеркал; в
        !           295: комнате смеха.
        !           296: 
        !           297: Комментарий:
        !           298: Mise en abyme - рекурсивная техника, также известная как принцип
        !           299: матрешки; похожего эффекта можно добиться, расположив два зеркала
        !           300: напротив друг друга. Знаменитая сцена из фильма Орсона Уэллса происходит
        !           301: в зеркальном лабиринте.
        !           302: 
        !           303: Источник:
        !           304:    1. http://en.wikipedia.org/wiki/Mise_en_abyme
        !           305:    2. https://axelmartes.wordpress.com/2014/08/12/the-movements-of-cinema-deleuze/
        !           306: 
        !           307: Автор:
        !           308: Олег Михеев (Краснодар)
        !           309: 
        !           310: Вопрос 12:
        !           311: В не вполне серьезном стихотворении Пушкина говорится, что девушки стали
        !           312: предпочитать ЕГО цветам. Лирический герой мечтает, превратившись в НЕГО,
        !           313: рассыпаться красавицам на грудь, но с сожалением понимает, что "не будет
        !           314: этого никак". Назовите ЕГО двумя словами.
        !           315: 
        !           316: Ответ:
        !           317: Нюхательный табак.
        !           318: 
        !           319: Комментарий:
        !           320: В эпоху Пушкина среди аристократов было модно нюхать табак. Не
        !           321: брезговали им и девушки. Александр Сергеевич посвятил этому увлечению
        !           322: стихотворение "Красавице, которая нюхала табак".
        !           323: 
        !           324: Источник:
        !           325: А.С. Пушкин. Красавице, которая нюхала табак.
        !           326: http://www.rvb.ru/pushkin/01text/01versus/03juv_misc/1814/0150.htm
        !           327: 
        !           328: Автор:
        !           329: Илья Кукушкин (Краснодар)
        !           330: 
        !           331: Тур:
        !           332: 2 тур
        !           333: 
        !           334: Вопрос 1:
        !           335:    <раздатка>
        !           336:    Horror Show
        !           337:    </раздатка>
        !           338:    Перед вами прозвище героя комиксов Степана ДрукЕрского. По одной
        !           339: версии, оно является отсылкой к произведению 1962 года. Назовите это
        !           340: произведение.
        !           341: 
        !           342: Ответ:
        !           343: "Заводной апельсин".
        !           344: 
        !           345: Зачет:
        !           346: "Механический апельсин".
        !           347: 
        !           348: Комментарий:
        !           349: Английские слова "horror show" [хОрор шОу] звучат похоже на русское
        !           350: "хорошо". Подобным образом образовывались слова языка нАдсат - сленга с
        !           351: заимствованиями из русского, - который использовали герои романа Энтони
        !           352: Бёрджесса и его экранизации, снятой Стэнли Кубриком.
        !           353: 
        !           354: Источник:
        !           355:    1. http://www.kinopoisk.ru/article/2898331/
        !           356:    2. http://gijoe.wikia.com/wiki/Horrorshow
        !           357: 
        !           358: Автор:
        !           359: Александр Усков (Краснодар)
        !           360: 
        !           361: Вопрос 2:
        !           362: Согласно Откровению Иоанна Богослова, стены Небесного Иерусалима будут
        !           363: украшены драгоценными каменьями. Считается, что это одна из причин
        !           364: широкого распространения в Средневековье... Чего именно?
        !           365: 
        !           366: Ответ:
        !           367: Витражей.
        !           368: 
        !           369: Комментарий:
        !           370: Свет преображается, проходя сквозь разноцветные витражи. Это создает
        !           371: впечатление инкрустации драгоценными камнями на белых стенах соборов и
        !           372: церквей.
        !           373: 
        !           374: Источник:
        !           375: http://arzamas.academy/mag/453-vitrazh
        !           376: 
        !           377: Автор:
        !           378: Илья Кукушкин (Краснодар)
        !           379: 
        !           380: Вопрос 3:
        !           381: Получив информацию от военной разведки, бизнесмен из романа Джеймса
        !           382: КлАвелла на рубеже 60-70-х годов прошлого века приобрел склады в порту
        !           383: Эдинбурга. Догадавшись, на чем он собирался разбогатеть, напишите
        !           384: пятибуквенное название эталона, появившегося на рынке в 1976 году.
        !           385: 
        !           386: Ответ:
        !           387: BRENT.
        !           388: 
        !           389: Зачет:
        !           390: БРЕНТ.
        !           391: 
        !           392: Комментарий:
        !           393: Узнав о грядущем арабо-израильском конфликте, бизнесмен предположил, что
        !           394: цены на нефть возрастут, а ее добыча в Северном море станет
        !           395: рентабельной. Действительно, в середине 70-х из-за арабского нефтяного
        !           396: эмбарго там стали добывать нефть, а смесь из месторождения Брент стала
        !           397: своеобразным эталоном, в сравнении с которым устанавливаются цены на
        !           398: иные сорта.
        !           399: 
        !           400: Источник:
        !           401:    1. Дж. Клавелл. Благородный дом. http://flibusta.is/b/260213/read
        !           402:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Brent
        !           403:    3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Нефтяной_кризис_1973_года
        !           404: 
        !           405: Автор:
        !           406: Илья Кукушкин (Краснодар)
        !           407: 
        !           408: Вопрос 4:
        !           409:    <раздатка>
        !           410:    1. Only a ___ger can call another ___ger "___ger".
        !           411:    2. E R I A
        !           412:    </раздатка>
        !           413:    Дуплет.
        !           414:    1. Перед вами строка из песни Тима МИнчина, в которой мы трижды
        !           415: пропустили одни и те же три буквы. Словом, в котором мы сделали пропуск,
        !           416: называют людей, к которым иногда относятся с предубеждением. Напишите
        !           417: это слово.
        !           418:    2. В карикатурах XIX века журнала "Punch" [панч] жителей некой страны
        !           419: изображали обезьяноподобными. Если к четырем имеющимся на раздатке
        !           420: буквам добавить еще три, то из получившихся семи букв можно составить
        !           421: название этой страны. Назовите эту страну.
        !           422: 
        !           423: Ответ:
        !           424:    1. Ginger.
        !           425:    2. Ireland.
        !           426: 
        !           427: Зачет:
        !           428:    2. Ирландия.
        !           429: 
        !           430: Комментарий:
        !           431: Песня Минчина посвящена людям с рыжими волосами, которых по-английски
        !           432: называют "ginger" [джИнджер]. "Punch" - английский журнал, а нелюбовь
        !           433: англичан к ирландцам известна. Бытует стереотип, что большинство
        !           434: ирландцев рыжеволосые.
        !           435: 
        !           436: Источник:
        !           437:    1. https://genius.com/Tim-minchin-prejudice-lyrics
        !           438:    2. http://www.victorianweb.org/history/race/Racism.html
        !           439: 
        !           440: Автор:
        !           441: Олег Михеев (Краснодар)
        !           442: 
        !           443: Вопрос 5:
        !           444: [Ведущему: кавычки в тексте вопроса не озвучивать, сделать паузу между
        !           445: первым и вторым предложением.]
        !           446:    ИКС - это слово на букву Э. "Слово на букву Э" - это ИКС ИКСА. Какое
        !           447: слово мы заменили словом "ИКС"?
        !           448: 
        !           449: Ответ:
        !           450: Эвфемизм.
        !           451: 
        !           452: Комментарий:
        !           453: "Слово на такую-то букву" - частый пример эвфемистичных выражений,
        !           454: заменяющих ненормативную лексику; порою эвфемизмами заменяют и просто
        !           455: неуместные слова. Разумеется, упомянуть в тексте вопроса сам ответ на
        !           456: этот вопрос было бы в высшей степени неуместно, поэтому мы прибегли к
        !           457: эвфемизму.
        !           458: 
        !           459: Источник:
        !           460: Не требуется.
        !           461: 
        !           462: Автор:
        !           463: Олег Михеев (Краснодар)
        !           464: 
        !           465: Вопрос 6:
        !           466: В древнеегипетском произведении "Поучения ПтаххотЕпа" уходящий на покой
        !           467: вельможа готовит сына занять свое место. В русском переводе бОльшая
        !           468: часть поучений начинается... С какого слова?
        !           469: 
        !           470: Ответ:
        !           471: Если.
        !           472: 
        !           473: Комментарий:
        !           474: Вельможа поучает своего сына, как правильно себя вести высокородному
        !           475: человеку. Многие поучения начинаются со слова "если": произведение как
        !           476: структурно, так и идейно напоминает стихотворение Редьярда Киплинга
        !           477: "Если...", в котором отец обучает сына поведению, достойному
        !           478: джентльмена.
        !           479: 
        !           480: Источник:
        !           481:    1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Поучения_Птаххотепа
        !           482:    2. http://www.stihi-xix-xx-vekov.ru/Kipling15.html
        !           483: 
        !           484: Автор:
        !           485: Илья Кукушкин (Краснодар)
        !           486: 
        !           487: Вопрос 7:
        !           488:    <раздатка>
        !           489:    kimoji
        !           490:    </раздатка>
        !           491:    Несколько лет назад в апреле американская знаменитость представила
        !           492: еще один так называемый kimoji [кимОджи] в виде цветка. Назовите этот
        !           493: цветок.
        !           494: 
        !           495: Ответ:
        !           496: Незабудка.
        !           497: 
        !           498: Зачет:
        !           499: Армянская незабудка.
        !           500: 
        !           501: Комментарий:
        !           502: Ким КардАшьян выпускает специальную подборку смайликов эмодзи, которую
        !           503: поклонники называют кимодзи. Имеющая армянское происхождение КардАшьян
        !           504: выпустила кимодзи в виде незабудки к годовщине начала геноцида армян на
        !           505: территории Османской империи. Изображение незабудки армяне используют в
        !           506: качестве символа памяти о трагических событиях.
        !           507: 
        !           508: Источник:
        !           509:    1. https://ru.armeniasputnik.am/society/20170426/7129980/kardashyan-predstavila-novuyu-kimoji-kak-simvol-pamyati-o-genocide-armyan.html
        !           510:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Армянская_незабудка
        !           511: 
        !           512: Автор:
        !           513: Илья Кукушкин (Краснодар)
        !           514: 
        !           515: Вопрос 8:
        !           516: Действие фильма 1924 года "Алчность" происходит в Калифорнии. И с
        !           517: обручальным кольцом, и с часами, и с монетами создатели фильма сделали
        !           518: то же, что английский бизнесмен Альфи Бабблз сделал с транспортным
        !           519: средством. Назовите это транспортное средство.
        !           520: 
        !           521: Ответ:
        !           522: [Желтая] подводная лодка.
        !           523: 
        !           524: Зачет:
        !           525: [Желтая] субмарина.
        !           526: 
        !           527: Комментарий:
        !           528: Фильм повествует о том, как меняет людей неожиданное богатство; сам он,
        !           529: конечно, черно-белый, однако все появляющиеся на экране изделия из
        !           530: золота были вручную раскрашены в желтый цвет. Вдохновленный песней
        !           531: "Битлз" ливерпулец Альфи Бабблз открыл небольшую гостиницу в виде желтой
        !           532: субмарины.
        !           533: 
        !           534: Источник:
        !           535:    1. http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Film/Greed
        !           536:    2. http://www.dailymail.co.uk/travel/article-2172505/Yellow-Submarine-themed-floating-hotel-opens-Liverpool-delight-Beatles-fans.html
        !           537: 
        !           538: Автор:
        !           539: Олег Михеев (Краснодар)
        !           540: 
        !           541: Вопрос 9:
        !           542: Фильм "Алчность" перед премьерой подвергся существенным правкам. Много
        !           543: позже Роджер Эберт назовет легендарную первоначальную версию фильма
        !           544: ИКСОМ кинематографа. Роберт ДОнингтон пишет, что в одной из опер Вагнера
        !           545: ИКС символизирует женскую фертильность. Назовите ИКС.
        !           546: 
        !           547: Ответ:
        !           548: Святой Грааль.
        !           549: 
        !           550: Зачет:
        !           551: Грааль; Кубок Грааля; Чаша Грааля.
        !           552: 
        !           553: Комментарий:
        !           554: Изначальный хронометраж классического фильма Эриха фон ШтрОгейма
        !           555: "Алчность" составлял порядка восьми часов, но в итоге он был сокращен до
        !           556: двух. С тех пор в разное время и в разных странах появлялись
        !           557: неподтвердившиеся сообщения о находке оригинальной пленки; Роджер Эберт
        !           558: назвал полную версию фильма святым Граалем. В средневековых кельтских
        !           559: легендах святой Грааль - это чаша, вместившая кровь из ран Христа; порою
        !           560: образ Грааля сексуализируют: в опере Вагнера "Парсифаль" Грааль
        !           561: кровоточил время от времени.
        !           562: 
        !           563: Источник:
        !           564:    1. https://www.rogerebert.com/reviews/great-movie-greed-1925
        !           565:    2. http://en.wikipedia.org/wiki/Holy_Grail
        !           566: 
        !           567: Автор:
        !           568: Олег Михеев (Краснодар)
        !           569: 
        !           570: Вопрос 10:
        !           571: Использовать матроним при обращении к человеку в арабском мире зачастую
        !           572: считается оскорблением. Кого в исламе, тем не менее, называют, используя
        !           573: только его имя и матроним?
        !           574: 
        !           575: Ответ:
        !           576: [Пророк] Иса [ибн Мариам].
        !           577: 
        !           578: Зачет:
        !           579: Иисус.
        !           580: 
        !           581: Комментарий:
        !           582: Незаконнорождённые или не признанные отцом дети обычно имеют лишь
        !           583: матроним, поэтому использование матронимов может носить оскорбительный
        !           584: подтекст. Однако, согласно Корану, пророк Иса был зачат непорочно и отца
        !           585: у него не было вовсе, поэтому его называют Иса ибн Мариам, т.е. Иса, сын
        !           586: Мариам, или, более привычно, Иисус, сын Марии.
        !           587: 
        !           588: Источник:
        !           589:    1. https://projects.iq.harvard.edu/hdsjournal/ambiguity-maternal-filiation-nasab-early-and-medieval-islam
        !           590:    2. http://en.wikipedia.org/wiki/Jesus_in_Islam
        !           591: 
        !           592: Автор:
        !           593: Олег Михеев (Краснодар)
        !           594: 
        !           595: Вопрос 11:
        !           596:    <раздатка>
        !           597:    The Lobber vs the Libber.
        !           598:    "lobber" - от "to lob" - "придать чему-либо дугообразную траекторию";
        !           599:    "libber" - от "liberation" - "освобождение, обретение свобод".
        !           600:    </раздатка>
        !           601:    В задаче теории игр под названием "АЛЬФА" игроки забыли, собирались
        !           602: ли они пойти в оперу или на футбол. "АЛЬФА" - это обиходное название
        !           603: события 1973 года, которое также окрестили "The Lobber vs. the Libber"
        !           604: [зэ лОбер вёсус зэ лИбер]. Назовите АЛЬФУ двумя словами, начинающимися
        !           605: на парные согласные.
        !           606: 
        !           607: Ответ:
        !           608: Битва полов.
        !           609: 
        !           610: Комментарий:
        !           611: В задаче речь идет о семейной паре: мужчина хочет пойти на футбол, а
        !           612: женщина - в оперу. В 1973 году Билли Джин Кинг и Бобби Риггз сыграли
        !           613: знаменитый теннисный матч, вошедший в историю как "Битва полов"; в нем
        !           614: 29-летняя Кинг победила 55-летнего Риггза. Играя в теннис, Риггз очень
        !           615: эффективно использовал свечу, а Кинг была феминисткой, выступавшей за
        !           616: одинаковое распределение призовых между мужчинами и женщинами.
        !           617: 
        !           618: Источник:
        !           619:    1. http://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_the_sexes_(game_theory)
        !           620:    2. http://fortune.com/2017/09/19/bobby-riggs-battle-of-the-sexes/
        !           621:    3. http://articles.latimes.com/2005/aug/24/entertainment/et-book24
        !           622:    4. https://www.merriam-webster.com/dictionary/lob
        !           623:    5. https://www.merriam-webster.com/dictionary/liberation
        !           624: 
        !           625: Автор:
        !           626: Олег Михеев (Краснодар)
        !           627: 
        !           628: Вопрос 12:
        !           629: В этом вопросе словами "ДЕЛАТЬ ЭТО" мы заменили другие слова.
        !           630:    Давид АллиО в своей книге пытается развенчать образ Луи-Фердинанда
        !           631: СелИна как убежденного фашиста. Например, описывается история, как на
        !           632: приеме в Германском посольстве один из друзей Селина внезапно
        !           633: преобразился, использовав горсточку табака, и принялся ДЕЛАТЬ ЭТО. Кто,
        !           634: СДЕЛАВ ЭТО, удостоился номинации на "Оскар"?
        !           635: 
        !           636: Ответ:
        !           637: [Чарли] Чаплин.
        !           638: 
        !           639: Комментарий:
        !           640: В книге описано, как СелИн выдал германскому послу такую тираду: "Вы
        !           641: знаете, что Гитлер умер, а евреи заменили его своим парнем; Гитлера,
        !           642: кстати, вообще легко изобразить: нужна лишь щепотка табака, чтобы
        !           643: заменить усы", - а в это время его друг Жен Поль, приложив к губе табак
        !           644: и приняв наполеоновскую позу, начал страстно говорить по-немецки. К
        !           645: счастью для Селина, посол счел его не совсем здоровым и посоветовал
        !           646: отдохнуть. Прослеживается забавная параллель с фильмом Чарли Чаплина
        !           647: "Великий диктатор": по его сюжету цирюльник-еврей, очень похожий на
        !           648: диктатора Аденоида Хенкеля, в итоге оказывается на его месте. ДЕЛАТЬ ЭТО
        !           649: - пародировать Гитлера.
        !           650: 
        !           651: Источник:
        !           652:    1. https://www.lexpress.fr/culture/livre/celine-sans-fard_977989.html
        !           653:    2. http://en.wikipedia.org/wiki/The_Great_Dictator
        !           654: 
        !           655: Автор:
        !           656: Олег Михеев (Краснодар)
        !           657: 
        !           658: Тур:
        !           659: 3 тур
        !           660: 
        !           661: Вопрос 1:
        !           662: Кто изображен на картине Веласкеса, с которой его слуга Хуан де ПарЕха
        !           663: обходил дома потенциальных заказчиков?
        !           664: 
        !           665: Ответ:
        !           666: [Хуан де] ПарЕха.
        !           667: 
        !           668: Зачет:
        !           669: Слуга [Веласкеса].
        !           670: 
        !           671: Комментарий:
        !           672: ПарЕха обходил дома знатных горожан с портретом, на котором был
        !           673: изображен он сам, что было призвано наглядно продемонстрировать сходство
        !           674: портрета с натурщиком и мастерство Веласкеса.
        !           675: 
        !           676: Источник:
        !           677: https://artchive.ru/artists/1324~Diego_Velaskes/works/221184~Portret_Khuana_de_Parekhi
        !           678: 
        !           679: Автор:
        !           680: Александр Тараник (Краснодар)
        !           681: 
        !           682: Вопрос 2:
        !           683:    <раздатка>
        !           684:    You can't spell "TRAVERS" without ".."
        !           685:    </раздатка>
        !           686:    В сатирическом мультсериале "Футурама" действие происходит в далеком
        !           687: будущем. Перед вами текст ксенофобского плаката на акции протеста против
        !           688: кандидата в президенты по фамилии Трэверс. Напишите в правильном порядке
        !           689: две буквы, которые мы пропустили в тексте этого плаката.
        !           690: 
        !           691: Ответ:
        !           692: E T.
        !           693: 
        !           694: Комментарий:
        !           695: (pic: 20180040.jpg)
        !           696:    Пародируя предрассудки современного общества, авторы сериала
        !           697: предполагают, что в будущем ксенофобия приобретет межцивилизационный
        !           698: размах: так, протестующие выступают против кандидата, подозреваемого в
        !           699: инопланетном происхождении. Фильм Стивена Спилберга "Инопланетянин" в
        !           700: оригинале называется "E.T. The Extra-Terrestrial" [и-ти зэ Экстра
        !           701: терЕстриал].
        !           702: 
        !           703: Источник:
        !           704: Мультсериал "Футурама", s07e03.
        !           705: 
        !           706: Автор:
        !           707: Илья Кукушкин (Краснодар)
        !           708: 
        !           709: Вопрос 3:
        !           710: МАрша Кларк была прокурором в деле О. Джея Симпсона. МАрша с
        !           711: негодованием вспоминает, что, пока зачитывался неожиданный
        !           712: оправдательный вердикт, один из присяжных делал то же самое, что Томми и
        !           713: Джон сделали несколькими десятилетиями ранее... В каком американском
        !           714: городе?
        !           715: 
        !           716: Ответ:
        !           717: Мехико.
        !           718: 
        !           719: Комментарий:
        !           720: Считается, что оправдательный вердикт в деле футболиста О. Джея Симпсона
        !           721: во многом продиктован преимущественно темнокожим жюри присяжных. По
        !           722: словам Марши, один из присяжных в молодости состоял в "Черных пантерах",
        !           723: а во время чтения вердикта демонстрировал так называемый "черный салют",
        !           724: т.е. поднятую вверх руку в черной перчатке - символ солидарности в
        !           725: борьбе за гражданские права афроамериканцев. Известная фотография 1968
        !           726: года, запечатлевшая темнокожих легкоатлетов Томми Смита и Джона Карлоса,
        !           727: салютующих на пьедестале во время гимна США, была сделана на Олимпиаде в
        !           728: Мехико.
        !           729: 
        !           730: Источник:
        !           731:    1. Документальный цикл "O.J.: Made in America", 5-я серия.
        !           732:    2. http://en.wikipedia.org/wiki/1968_Olympics_Black_Power_salute
        !           733: 
        !           734: Автор:
        !           735: Олег Михеев (Краснодар)
        !           736: 
        !           737: Вопрос 4:
        !           738:    <раздатка>
        !           739:    В конце тоннеля бессмысленно всё, особенно "возвращайся"
        !           740:    </раздатка>
        !           741:    Перед вами строка из пародии на известное стихотворение. Одно из слов
        !           742: в первой строке этой пародии на три буквы короче соответствующего ему
        !           743: слова из оригинала. Напишите это более короткое слово.
        !           744: 
        !           745: Ответ:
        !           746: Комы.
        !           747: 
        !           748: Зачет:
        !           749: Кома.
        !           750: 
        !           751: Комментарий:
        !           752: Это пародия на стихотворение Иосифа Бродского "Не выходи из комнаты".
        !           753: Она написана как обращение к находящемуся в коме человеку, а первая
        !           754: строка звучит: "Не выходи из комы".
        !           755: 
        !           756: Источник:
        !           757:    1. http://www.stihi.ru/2015/02/05/6618/
        !           758:    2. И.А. Бродский. Не выходи из комнаты, не совершай ошибку...
        !           759: http://www.world-art.ru/lyric/lyric.php?id=7655
        !           760: 
        !           761: Автор:
        !           762: Илья Кукушкин (Краснодар)
        !           763: 
        !           764: Вопрос 5:
        !           765: В середине прошлого века в США к молодому эмигранту из европейской
        !           766: страны приехали родственники. Прогуливаясь по университетскому кампусу,
        !           767: они пожурили его, что тот не написал свои инициалы на доме, как все
        !           768: остальные. Из какой страны был этот эмигрант?
        !           769: 
        !           770: Ответ:
        !           771: Греция.
        !           772: 
        !           773: Комментарий:
        !           774: Традиционно студенческие братства в США называются несколькими
        !           775: греческими буквами, например, Фи Бета Каппа; живут члены братства обычно
        !           776: в отдельных домиках, а на фасаде написаны буквы их названия. Увидев
        !           777: знакомые греческие буквы, не слишком сообразительные братья приняли те
        !           778: за инициалы и сказали что-то вроде: "Почему бы тебе не быть настоящим
        !           779: мужчиной, как вот этот Каппа Сигма".
        !           780: 
        !           781: Источник:
        !           782: https://www.quora.com/What-do-Greek-nationals-think-of-US-fraternities-sororities-using-Greek-letters-as-their-names-or-even-honor-societies-like-Phi-Beta-Kappa
        !           783: 
        !           784: Автор:
        !           785: Олег Михеев (Краснодар)
        !           786: 
        !           787: Вопрос 6:
        !           788: (pic: 20180041.jpg)
        !           789:    На этом фрагменте плаката постановки, посвященной нескольким
        !           790: американкам, шрифт ядовито-зеленого цвета. Какое слово мы скрыли на этом
        !           791: плакате?
        !           792: 
        !           793: Ответ:
        !           794: Radium.
        !           795: 
        !           796: Зачет:
        !           797: Радий; радиевые.
        !           798: 
        !           799: Комментарий:
        !           800: Театральная постановка посвящена случаю радиационного отравления
        !           801: фабричных работниц на фабрике в Нью-Джерси, занимавшихся нанесением
        !           802: люминесцентной краски на циферблаты часов. Одним из компонентов такой
        !           803: краски в то время был радий, а девушки вошли в историю с эпитетом
        !           804: "радиевые".
        !           805: 
        !           806: Источник:
        !           807:    1. http://www.outcrytheatre.com/uploads/9/4/8/4/9484653/radium-girls-poster-01_orig.jpg
        !           808:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Радиевые_девушки
        !           809: 
        !           810: Автор:
        !           811: Олег Михеев (Краснодар)
        !           812: 
        !           813: Вопрос 7:
        !           814: В конце пира перед графом Уильямом Дугласом поставили блюдо с головой
        !           815: черного быка. Ответьте двумя словами: источником вдохновения для какого
        !           816: эпизода стал этот пир?
        !           817: 
        !           818: Ответ:
        !           819: Красная свадьба.
        !           820: 
        !           821: Зачет:
        !           822: Red Wedding.
        !           823: 
        !           824: Комментарий:
        !           825: В 1440 году регенты при малолетнем короле Якове II пригласили
        !           826: представителя клана Черных Дугласов в Эдинбург для заключения перемирия.
        !           827: Зловещее блюдо и барабанный бой послужили сигналом к началу резни,
        !           828: нарушившей законы гостеприимства. Джордж Мартин объяснял, что похожий
        !           829: эпизод "Песни льда и пламени", известный как "Красная свадьба", частично
        !           830: основан на этих событиях в истории Шотландии.
        !           831: 
        !           832: Источник:
        !           833: https://7kingdoms.ru/2013/ew-interview-grrm-red-wedding/
        !           834: 
        !           835: Автор:
        !           836: Александр Усков (Краснодар)
        !           837: 
        !           838: Вопрос 8:
        !           839: В этом вопросе словом "ТАКОЙ" заменено прилагательное.
        !           840:    Один из центров венгерского виноделия - небольшой провинциальный
        !           841: городок. Однако некоторые его дома в шутку называют ТАКИМИ. Название
        !           842: какого произведения содержит слово, антонимичное слову "ТАКОЙ"?
        !           843: 
        !           844: Ответ:
        !           845: Одноэтажная Америка.
        !           846: 
        !           847: Комментарий:
        !           848: Дома в венгерском городке Токай невысокие, но винные погреба уходят на
        !           849: несколько уровней под землю, так что в шутку их называют многоэтажными.
        !           850: 
        !           851: Источник:
        !           852:    1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Токайские_вина
        !           853:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Одноэтажная_Америка
        !           854: 
        !           855: Автор:
        !           856: Илья Кукушкин (Краснодар)
        !           857: 
        !           858: Вопрос 9:
        !           859: На надгробии Дэвида написано: "Он так и не дотронулся до мира, но мир
        !           860: был им тронут". В статьях, посвященных недолгой жизни Дэвида, часто
        !           861: встречается аббревиатура. Расшифруйте две последние буквы этой
        !           862: аббревиатуры одним или двумя словами латинского происхождения.
        !           863: 
        !           864: Ответ:
        !           865: Иммунодефицит.
        !           866: 
        !           867: Зачет:
        !           868: Иммунный дефицит.
        !           869: 
        !           870: Комментарий:
        !           871: С самого рождения Дэвид ВЕттер, также известный как "мальчик в пузыре",
        !           872: был помещен в обеззараженную пластиковую среду - пузырь-изолятор,
        !           873: ставший для него жильем на всю последующую жизнь. Он страдал редким
        !           874: генетическим заболеванием - SCID [эс-си-ай-ди], т.е. тяжелый
        !           875: комбинированный иммунодефицит.
        !           876: 
        !           877: Источник:
        !           878: http://ru.wikipedia.org/wiki/Веттер,_Дэвид
        !           879: 
        !           880: Автор:
        !           881: Павел Пирожков (Краснодар)
        !           882: 
        !           883: Вопрос 10:
        !           884: Пациентка психоаналитика Мэг Джей в юности совсем не пользовалась
        !           885: популярностью у парней. Она сравнивала себя с героиней американской
        !           886: литературы наоборот: будто бы носила ВТОРУЮ вместо ПЕРВОЙ. Напишите
        !           887: ПЕРВУЮ и ВТОРУЮ.
        !           888: 
        !           889: Ответ:
        !           890: A, V.
        !           891: 
        !           892: Комментарий:
        !           893: Эстер Прин - героиню романа Натаниэля ГОторна "Алая буква" - обвинили в
        !           894: неверности и осудили носить на груди знак позора - вышитую алую букву A,
        !           895: что значило "adulteress" [эдАлтрес] - "прелюбодейка". Пациентка доктора
        !           896: Джей говорила о букве V, имея в виду слово "virgin" [вёрджин] -
        !           897: "девственница". Кстати, буква V - это почти что A наоборот.
        !           898: 
        !           899: Источник:
        !           900:    1. М. Джей. Важные годы: Почему не стоит откладывать жизнь на потом.
        !           901: https://books.google.ru/books?id=p0DuAwAAQBAJ&pg=PA159#v=onepage&q&f=false
        !           902:    2. http://en.wikipedia.org/wiki/The_Scarlet_Letter
        !           903: 
        !           904: Автор:
        !           905: Александр Усков (Краснодар)
        !           906: 
        !           907: Вопрос 11:
        !           908: Назовите человека, который описывал деталь своего облика эпитетом
        !           909: "ультраносорожьи".
        !           910: 
        !           911: Ответ:
        !           912: [Сальвадор] Дали.
        !           913: 
        !           914: Комментарий:
        !           915: Сальвадор Дали считал свои закрученные вверх усы бодрыми и
        !           916: жизнерадостными, в противоположность унылым и обвислым усам Пруста или
        !           917: Ницше. Кроме того, Дали восхищался носорогами: имеется несколько
        !           918: скульптур носорогов его работы.
        !           919: 
        !           920: Источник:
        !           921: С. Дали. Дневник одного гения. http://flibusta.is/b/389157/read
        !           922: 
        !           923: Автор:
        !           924: Александр Усков (Краснодар)
        !           925: 
        !           926: Вопрос 12:
        !           927: Рассказывают, что Авраам Линкольн предпочитал хранить важные документы
        !           928: при себе. Можно сказать, что эта привычка Линкольна иллюстрирует одну из
        !           929: версий происхождения... Какой русской идиомы?
        !           930: 
        !           931: Ответ:
        !           932: Дело в шляпе.
        !           933: 
        !           934: Комментарий:
        !           935: На многих фотографиях и портретах Линкольн изображен в высокой шляпе;
        !           936: говорят, что он с ней никогда не расставался, и хранил там письма и
        !           937: документы. По одной версии, выражение "дело в шляпе" происходит от
        !           938: практики гонцов зашивать важные документы под подкладку шляпы.
        !           939: 
        !           940: Источник:
        !           941:    1. http://www.lincolncottage.org/lincolns-hat/
        !           942:    2. http://cyclowiki.org/wiki/Дело_в_шляпе
        !           943: 
        !           944: Автор:
        !           945: Олег Михеев (Краснодар)
        !           946: 

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>