Annotation of db/baza/styd18.txt, revision 1.2

1.1       rubashki    1: Чемпионат:
                      2: Синхронный турнир "Стыд и совесть честного Эйба"
                      3: 
                      4: Дата:
                      5: 09-Feb-2018
                      6: 
                      7: Редактор:
                      8: Илья Кукушкин, Денис Лагутин, Олег Михеев, Александр Усков (Краснодар)
                      9: 
                     10: Инфо:
                     11: Все вопросы написаны игроками команды "Ни стыда, ни совести"
                     12: (Краснодар). Редакторы благодарят за тестирование вопросов и ценные
                     13: советы: Павла Андреева (Волгоград), Анастасию Вилкову (Астрахань),
                     14: Владислава Декалова (Санкт-Петербург), Екатерину Дубровскую (Омск),
                     15: Елену Ермакову (Волгоград), Василину Игнатюк (Москва - Тюмень), Михаила
                     16: Карачуна и Александра Коблова (оба - Москва), Марину Лагутину
                     17: (Краснодар), Веронику Лапину (Астрахань), Максима Мерзлякова
                     18: (Ростов-на-Дону), Романа Мерзлякова (Волгоград), Бориса Моносова
                     19: (Санкт-Петербург), Константина Науменко (Киев), Антона Пискалёва и
                     20: Михаила Сенкевича (оба - Астрахань), Павла Солахяна (Ереван), Алексея
                     21: Степурина (Ростов-на-Дону).
                     22: 
                     23: Тур:
                     24: 1 тур
                     25: 
                     26: Вопрос 1:
                     27: По легенде, на вечеринке по случаю основания агентства "Magnum Photos"
                     28: [мАгнум фОтос] была ОНА нестандартных размеров. Назовите ЕЕ двумя
                     29: словами.
                     30: 
                     31: Ответ:
                     32: Бутылка шампанского.
                     33: 
                     34: Зачет:
                     35: Бутылка вина; винная бутылка.
                     36: 
                     37: Комментарий:
                     38: Легенда связывает название компании с тем фактом, что ее создатели пили
                     39: шампанское из полуторалитровых бутылок, которые в стандартной
                     40: классификации называются мАгнумами.
                     41: 
                     42: Источник:
                     43:    1. http://pro.magnumphotos.com/Package/2K1HRGKAE8U3
                     44:    2. http://en.wikipedia.org/wiki/Wine_bottle
                     45: 
                     46: Автор:
                     47: Александр Тараник (Краснодар)
                     48: 
                     49: Вопрос 2:
                     50:    <раздатка>
                     51:    В жизни крестьянина, ныне свободного,
                     52:    Бедность, невежество, мрак.
                     53:    Где же ты, тайна довольства народного?
                     54:    ПРОПУСК: "Дурак!"
                     55:    </раздатка>
                     56:    Перед вами отрывок из стихотворения Николая Некрасова, в котором мы
1.2     ! rubashki   57: пропустили несколько слов. Ответьте: кто фигурирует в ПРОПУСКЕ?
1.1       rubashki   58: 
                     59: Ответ:
                     60: Ворон.
                     61: 
                     62: Комментарий:
                     63: Полностью пропущенные слова звучат так: "Ворон в ответ мне прокаркал",
                     64: что, вероятно, является изящной отсылкой к стихотворению "Ворон" Эдгара
                     65: По.
                     66: 
                     67: Источник:
                     68: Н.А. Некрасов. Как празднуют трусу.
                     69: http://www.stihi-rus.ru/1/Nekrasov/40.htm
                     70: 
                     71: Автор:
                     72: Денис Лагутин (Краснодар)
                     73: 
                     74: Вопрос 3:
                     75: Шериф из сериала "Твин Пикс", желая уединения, использовал картинку, на
1.2     ! rubashki   76: которой изображен съедобный предмет и написан английский глагол.
        !            77: Ответьте: какой именно съедобный предмет?
1.1       rubashki   78: 
                     79: Ответ:
                     80: Пончик.
                     81: 
                     82: Комментарий:
                     83: (pic: 20180039.jpg)
                     84:    Известна практика вешать на дверь табличку с надписью "Do not
                     85: disturb" [ду нот дистёрб], т.е. "Не беспокоить". На картинке шерифа над
                     86: словом "disturb" был нарисован пончик - получилась своеобразная игра
                     87: слов: "donut" [дОнат] в переводе с английского - "пончик".
                     88: 
                     89: Источник:
                     90: Телесериал "Твин Пикс", s03e03.
                     91: 
                     92: Автор:
                     93: Денис Лагутин (Краснодар)
                     94: 
                     95: Вопрос 4:
                     96: Один из лозунгов террора в отношении алжирцев европейского происхождения
                     97: звучал: "ИКС или ИГРЕК". Можно сказать, что для одного незадачливого
                     98: марокканца, желавшего нелегально эмигрировать в Испанию, ИКС в каком-то
                     99: смысле стал ИГРЕКОМ. Назовите ИКС и ИГРЕК.
                    100: 
                    101: Ответ:
                    102: Чемодан, гроб.
                    103: 
                    104: Зачет:
                    105: Саквояж, гроб.
                    106: 
                    107: Комментарий:
                    108: Алжирские националисты призывали изгнать из страны белых колонизаторов и
                    109: говорили, что если те не выберут "чемодан", т.е. отъезд, то их ждет
                    110: "гроб". Для одного марокканца попытка эмигрировать в чемодане своего
                    111: брата на пароме, следующем в Испанию, увы, закончилась смертью от
                    112: удушья.
                    113: 
                    114: Источник:
                    115:    1. Alistair Horne. A Savage War of Peace: Algeria 1954-1962.
                    116: https://books.google.ru/books?id=f4-UHiZTlpMC&pg=PR52#v=onepage&q&f=false
                    117:    2. http://www.bbc.com/news/world-europe-33760967
                    118: 
                    119: Автор:
                    120: Александр Верёвкин (Краснодар)
                    121: 
                    122: Вопрос 5:
                    123:    <раздатка>
                    124:    Aubusson - Issoudun - Ornans - Ursins - Yvazoulay
                    125:    Абвиль - Ер - Ёна - Иссудун - Урсен - Вывулип - Эз - Ютц -
                    126: Ярем-д'Атверс
                    127:    </раздатка>
                    128:    Перед вами маршрут героя зарубежного романа из оригинального текста и
                    129: тот же маршрут из перевода Валерия Кислова. Назовите автора этого
                    130: романа.
                    131: 
                    132: Ответ:
                    133: [Жорж] ПерЕк.
                    134: 
                    135: Комментарий:
                    136: Можно видеть, что маршрут героя в оригинале романа на французском
                    137: содержит названия городов, которые начинаются на все буквы, передающие
                    138: гласные звуки, кроме "E", а в русском - кроме "О". Липограмма -
                    139: литературный прием, заключающийся в написании текста без использования
                    140: определенной буквы. В романе-липограмме Жоржа ПерЕка "La Disparition"
                    141: [ля диспарисьОн] - "Исчезание" - отсутствует самая употребляемая гласная
                    142: французского - "E", а в русском переводе исчезла буква "О".
                    143: 
                    144: Источник:
                    145: http://magazines.russ.ru/nlo/2010/106/ki26.html
                    146: 
                    147: Автор:
                    148: Александр Усков (Краснодар)
                    149: 
                    150: Вопрос 6:
                    151: В одном фильме хозяйка подпольного казино по имени Молли Блум сравнивает
                    152: себя с АЛЬФОЙ. По словам Ивана Ефремова, АЛЬФА лишь выявляла тех, кто не
1.2     ! rubashki  153: поднялся в своих желаниях выше животного уровня. Ответьте: кого мы
        !           154: заменили словом "АЛЬФА"?
1.1       rubashki  155: 
                    156: Ответ:
                    157: ЦирцЕя.
                    158: 
                    159: Зачет:
                    160: КИрка.
                    161: 
                    162: Комментарий:
                    163: Подпольные покерные турниры, организованные Молли Блум, привлекали
                    164: множество богачей и знаменитостей. В посвященном этим событиям фильме
                    165: один из посетителей признаётся Молли в любви, но та предостерегает его,
                    166: упоминая миф о Цирцее и превращенных в свиней спутниках Одиссея.
                    167: Писатель Иван Ефремов трактует миф рационально, называя Цирцеями тех
                    168: женщин, которые понимали, как бороться с сексуальной дикостью мужчин.
                    169: 
                    170: Источник:
                    171:    1. Х/ф "Большая игра" (2017), реж. Аарон Соркин.
                    172:    2. И.А. Ефремов. Час Быка. http://flibusta.is/b/156228/read
                    173: 
                    174: Автор:
                    175: Александр Усков (Краснодар)
                    176: 
                    177: Вопрос 7:
                    178: [Ведущему: последнее предложение прочитать торжественно, соблюдая размер
                    179: гекзаметра.]
                    180:    Александр ВоронкОв считает, что троянцы были родственны народу
                    181: мисИйцев, название которых происходит от тотемного животного. В качестве
                    182: косвенного доказательства Воронков упоминает ЕЕ. Так напишите названье
                    183: ЕЕ за одну лишь минуту.
                    184: 
                    185: Ответ:
                    186: "Война мышей и лягушек".
                    187: 
                    188: Зачет:
                    189: "Батрахомиомахия".
                    190: 
                    191: Комментарий:
                    192: Корень "мис" обозначает "мышь" во многих индоевропейских языках.
                    193: Древнегреческая поэма "Война мышей и лягушек" пародирует гомеровский
                    194: эпос. Воронков считает, что мисИйцы получили этноним от тотемного
                    195: животного - мыши, а автор поэмы выбрал животное не случайно.
                    196: 
                    197: Источник:
                    198:    1. А.А. Воронков. Троянское племя тевкров. Опыт этимологической
                    199: реконструкции этномина и его языковой классификации.
                    200: https://cyberleninka.ru/article/n/troyanskoe-plemya-tevkrov-opyt-etimologicheskoy-rekonstruktsii-etnonima-i-ego-yazykovoy-klassifikatsii
                    201:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Батрахомиомахия
                    202: 
                    203: Автор:
                    204: Илья Кукушкин (Краснодар)
                    205: 
                    206: Вопрос 8:
                    207: В специализированном средневековом трактате приведены два рисунка. На
                    208: первом изображении человек находится головой вниз и улыбается, на другом
                    209: - головой вверх и выглядит грустным. Ответьте двумя словами,
                    210: начинающимися на одну и ту же букву: что иллюстрируют эти изображения?
                    211: 
                    212: Ответ:
                    213: Предлежание плода.
                    214: 
                    215: Зачет:
                    216: Положение плода; позиционирование плода; расположение ребенка.
                    217: 
                    218: Комментарий:
                    219: Таким образом в медицинском трактате проиллюстрированы правильное -
                    220: головное - и неправильное - тазовое - предлежания плода в лоне матери.
                    221: 
                    222: Источник:
                    223: http://www.annales.info/evrope/med/01.htm
                    224: 
                    225: Автор:
                    226: Илья Кукушкин (Краснодар)
                    227: 
                    228: Вопрос 9:
                    229: В фильме ЛОрела и ХАрди сотрудник кондитерской из-за АЛЬФЫ начинает
1.2     ! rubashki  230: "Битву столетия". Ответьте: на обложке альбома какой музыкальной группы
        !           231: АЛЬФУ можно было снять?
1.1       rubashki  232: 
                    233: Ответ:
                    234: "[The] Velvet Underground" [чтецу: зэ вЕлвет андеграунд].
                    235: 
                    236: Комментарий:
                    237: Стэн Лорел и Оливер Харди соединяют в фильме "Битва столетия" два
                    238: известнейших гэга: человек, несущий торты, поскальзывается на банановой
                    239: кожуре, после чего начинается "битва тортами". Обложку для первого
                    240: альбома "Velvet Underground", на которой изображен перезрелый банан,
                    241: придумал и нарисовал Энди Уорхол. Как пишет Эйдан ЛЭви, "иногда банан -
                    242: это просто банан, но не в этом случае": в немалой степени скандальной
                    243: славе альбома способствовало то, что кожуру с банана можно было снять,
                    244: обнажая нежно-розовую мякоть.
                    245: 
                    246: Источник:
                    247:    1. http://en.wikipedia.org/wiki/The_Battle_of_the_Century
                    248:    2. http://en.wikipedia.org/wiki/The_Velvet_Underground_%26_Nico
                    249:    3. Aidan Levy. Dirty Blvd.: The Life and Music of Lou Reed.
                    250: https://books.google.ru/books?id=o6aBCgAAQBAJ&pg=PT135#v=onepage&q&f=false
                    251: 
                    252: Автор:
                    253: Олег Михеев (Краснодар)
                    254: 
                    255: Вопрос 10:
                    256:    <раздатка>
                    257:    redeem
                    258:    </раздатка>
                    259:    Слово "redeem" [редИм] в переводе с английского означает
                    260: "искупление", "возвращение". В 2008 году в ЕЕ неофициальном названии
                    261: журналисты использовали слово "redeem" вместо созвучного ему и более
                    262: привычного. Назовите ЕЕ достаточно точно.
                    263: 
                    264: Ответ:
                    265: Сборная США по баскетболу.
                    266: 
                    267: Зачет:
                    268: По словам "США" и "баскетбол".
                    269: 
                    270: Комментарий:
                    271: Почти непобедимая сборная США по баскетболу, известная как "Dream Team"
                    272: [дрим тим] - "команда мечты", на Олимпийских играх 2004 года
                    273: довольствовалась лишь бронзой. В 2008 году американцы вернули себе
                    274: звание чемпионов, собрав всех сильнейших и поехав на Олимпиаду уже с
                    275: другим настроем.
                    276: 
                    277: Источник:
                    278: http://en.wikipedia.org/wiki/2008_United_States_men's_Olympic_basketball_team
                    279: 
                    280: Автор:
                    281: Денис Лагутин (Краснодар)
                    282: 
                    283: Вопрос 11:
                    284: Mise en abyme [мизанабИм] - это прием в искусстве, происходящий из
                    285: геральдической традиции помещать в центр герба точно такой же герб
                    286: меньшего размера. Рассказывая о фильме "Леди из Шанхая", Дэвид РОдоуик
                    287: упоминает mise en abyme, когда герои, попавшие в парк развлечений,
1.2     ! rubashki  288: оказываются... Ответьте: оказываются где именно?
1.1       rubashki  289: 
                    290: Ответ:
                    291: В зеркальном лабиринте.
                    292: 
                    293: Зачет:
                    294: В зеркальной комнате; в зеркальном зале; в комнате [кривых] зеркал; в
                    295: комнате смеха.
                    296: 
                    297: Комментарий:
                    298: Mise en abyme - рекурсивная техника, также известная как принцип
                    299: матрешки; похожего эффекта можно добиться, расположив два зеркала
                    300: напротив друг друга. Знаменитая сцена из фильма Орсона Уэллса происходит
                    301: в зеркальном лабиринте.
                    302: 
                    303: Источник:
                    304:    1. http://en.wikipedia.org/wiki/Mise_en_abyme
                    305:    2. https://axelmartes.wordpress.com/2014/08/12/the-movements-of-cinema-deleuze/
                    306: 
                    307: Автор:
                    308: Олег Михеев (Краснодар)
                    309: 
                    310: Вопрос 12:
                    311: В не вполне серьезном стихотворении Пушкина говорится, что девушки стали
                    312: предпочитать ЕГО цветам. Лирический герой мечтает, превратившись в НЕГО,
                    313: рассыпаться красавицам на грудь, но с сожалением понимает, что "не будет
                    314: этого никак". Назовите ЕГО двумя словами.
                    315: 
                    316: Ответ:
                    317: Нюхательный табак.
                    318: 
                    319: Комментарий:
                    320: В эпоху Пушкина среди аристократов было модно нюхать табак. Не
                    321: брезговали им и девушки. Александр Сергеевич посвятил этому увлечению
                    322: стихотворение "Красавице, которая нюхала табак".
                    323: 
                    324: Источник:
                    325: А.С. Пушкин. Красавице, которая нюхала табак.
                    326: http://www.rvb.ru/pushkin/01text/01versus/03juv_misc/1814/0150.htm
                    327: 
                    328: Автор:
                    329: Илья Кукушкин (Краснодар)
                    330: 
                    331: Тур:
                    332: 2 тур
                    333: 
                    334: Вопрос 1:
                    335:    <раздатка>
                    336:    Horror Show
                    337:    </раздатка>
                    338:    Перед вами прозвище героя комиксов Степана ДрукЕрского. По одной
1.2     ! rubashki  339: версии, оно является отсылкой к произведению 1962 года. Ответьте: к
        !           340: какому произведению?
1.1       rubashki  341: 
                    342: Ответ:
                    343: "Заводной апельсин".
                    344: 
                    345: Зачет:
                    346: "Механический апельсин".
                    347: 
                    348: Комментарий:
                    349: Английские слова "horror show" [хОрор шОу] звучат похоже на русское
                    350: "хорошо". Подобным образом образовывались слова языка нАдсат - сленга с
                    351: заимствованиями из русского, - который использовали герои романа Энтони
                    352: Бёрджесса и его экранизации, снятой Стэнли Кубриком.
                    353: 
                    354: Источник:
                    355:    1. http://www.kinopoisk.ru/article/2898331/
                    356:    2. http://gijoe.wikia.com/wiki/Horrorshow
                    357: 
                    358: Автор:
                    359: Александр Усков (Краснодар)
                    360: 
                    361: Вопрос 2:
                    362: Согласно Откровению Иоанна Богослова, стены Небесного Иерусалима будут
                    363: украшены драгоценными каменьями. Считается, что это одна из причин
1.2     ! rubashki  364: широкого распространения в Средневековье... Ответьте: чего именно?
1.1       rubashki  365: 
                    366: Ответ:
                    367: Витражей.
                    368: 
                    369: Комментарий:
                    370: Свет преображается, проходя сквозь разноцветные витражи. Это создает
                    371: впечатление инкрустации драгоценными камнями на белых стенах соборов и
                    372: церквей.
                    373: 
                    374: Источник:
                    375: http://arzamas.academy/mag/453-vitrazh
                    376: 
                    377: Автор:
                    378: Илья Кукушкин (Краснодар)
                    379: 
                    380: Вопрос 3:
                    381: Получив информацию от военной разведки, бизнесмен из романа Джеймса
                    382: КлАвелла на рубеже 60-70-х годов прошлого века приобрел склады в порту
                    383: Эдинбурга. Догадавшись, на чем он собирался разбогатеть, напишите
                    384: пятибуквенное название эталона, появившегося на рынке в 1976 году.
                    385: 
                    386: Ответ:
                    387: BRENT.
                    388: 
                    389: Зачет:
                    390: БРЕНТ.
                    391: 
                    392: Комментарий:
                    393: Узнав о грядущем арабо-израильском конфликте, бизнесмен предположил, что
                    394: цены на нефть возрастут, а ее добыча в Северном море станет
                    395: рентабельной. Действительно, в середине 70-х из-за арабского нефтяного
                    396: эмбарго там стали добывать нефть, а смесь из месторождения Брент стала
                    397: своеобразным эталоном, в сравнении с которым устанавливаются цены на
                    398: иные сорта.
                    399: 
                    400: Источник:
                    401:    1. Дж. Клавелл. Благородный дом. http://flibusta.is/b/260213/read
                    402:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Brent
                    403:    3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Нефтяной_кризис_1973_года
                    404: 
                    405: Автор:
                    406: Илья Кукушкин (Краснодар)
                    407: 
                    408: Вопрос 4:
                    409:    <раздатка>
                    410:    1. Only a ___ger can call another ___ger "___ger".
                    411:    2. E R I A
                    412:    </раздатка>
                    413:    Дуплет.
                    414:    1. Перед вами строка из песни Тима МИнчина, в которой мы трижды
                    415: пропустили одни и те же три буквы. Словом, в котором мы сделали пропуск,
                    416: называют людей, к которым иногда относятся с предубеждением. Напишите
                    417: это слово.
                    418:    2. В карикатурах XIX века журнала "Punch" [панч] жителей некой страны
                    419: изображали обезьяноподобными. Если к четырем имеющимся на раздатке
                    420: буквам добавить еще три, то из получившихся семи букв можно составить
1.2     ! rubashki  421: название этой страны. Ответьте: какой страны?
1.1       rubashki  422: 
                    423: Ответ:
                    424:    1. Ginger.
                    425:    2. Ireland.
                    426: 
                    427: Зачет:
                    428:    2. Ирландия.
                    429: 
                    430: Комментарий:
                    431: Песня Минчина посвящена людям с рыжими волосами, которых по-английски
                    432: называют "ginger" [джИнджер]. "Punch" - английский журнал, а нелюбовь
                    433: англичан к ирландцам известна. Бытует стереотип, что большинство
                    434: ирландцев рыжеволосые.
                    435: 
                    436: Источник:
                    437:    1. https://genius.com/Tim-minchin-prejudice-lyrics
                    438:    2. http://www.victorianweb.org/history/race/Racism.html
                    439: 
                    440: Автор:
                    441: Олег Михеев (Краснодар)
                    442: 
                    443: Вопрос 5:
                    444: [Ведущему: кавычки в тексте вопроса не озвучивать, сделать паузу между
                    445: первым и вторым предложением.]
1.2     ! rubashki  446:    ИКС - это слово на букву Э. "Слово на букву Э" - это ИКС ИКСА.
        !           447: Ответьте: какое слово мы заменили словом "ИКС"?
1.1       rubashki  448: 
                    449: Ответ:
                    450: Эвфемизм.
                    451: 
                    452: Комментарий:
                    453: "Слово на такую-то букву" - частый пример эвфемистичных выражений,
                    454: заменяющих ненормативную лексику; порою эвфемизмами заменяют и просто
                    455: неуместные слова. Разумеется, упомянуть в тексте вопроса сам ответ на
                    456: этот вопрос было бы в высшей степени неуместно, поэтому мы прибегли к
                    457: эвфемизму.
                    458: 
                    459: Источник:
                    460: Не требуется.
                    461: 
                    462: Автор:
                    463: Олег Михеев (Краснодар)
                    464: 
                    465: Вопрос 6:
                    466: В древнеегипетском произведении "Поучения ПтаххотЕпа" уходящий на покой
                    467: вельможа готовит сына занять свое место. В русском переводе бОльшая
1.2     ! rubashki  468: часть поучений начинается... Ответьте: с какого слова?
1.1       rubashki  469: 
                    470: Ответ:
                    471: Если.
                    472: 
                    473: Комментарий:
                    474: Вельможа поучает своего сына, как правильно себя вести высокородному
                    475: человеку. Многие поучения начинаются со слова "если": произведение как
                    476: структурно, так и идейно напоминает стихотворение Редьярда Киплинга
                    477: "Если...", в котором отец обучает сына поведению, достойному
                    478: джентльмена.
                    479: 
                    480: Источник:
                    481:    1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Поучения_Птаххотепа
                    482:    2. http://www.stihi-xix-xx-vekov.ru/Kipling15.html
                    483: 
                    484: Автор:
                    485: Илья Кукушкин (Краснодар)
                    486: 
                    487: Вопрос 7:
                    488:    <раздатка>
                    489:    kimoji
                    490:    </раздатка>
                    491:    Несколько лет назад в апреле американская знаменитость представила
                    492: еще один так называемый kimoji [кимОджи] в виде цветка. Назовите этот
                    493: цветок.
                    494: 
                    495: Ответ:
                    496: Незабудка.
                    497: 
                    498: Зачет:
                    499: Армянская незабудка.
                    500: 
                    501: Комментарий:
                    502: Ким КардАшьян выпускает специальную подборку смайликов эмодзи, которую
                    503: поклонники называют кимодзи. Имеющая армянское происхождение КардАшьян
                    504: выпустила кимодзи в виде незабудки к годовщине начала геноцида армян на
                    505: территории Османской империи. Изображение незабудки армяне используют в
                    506: качестве символа памяти о трагических событиях.
                    507: 
                    508: Источник:
                    509:    1. https://ru.armeniasputnik.am/society/20170426/7129980/kardashyan-predstavila-novuyu-kimoji-kak-simvol-pamyati-o-genocide-armyan.html
                    510:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Армянская_незабудка
                    511: 
                    512: Автор:
                    513: Илья Кукушкин (Краснодар)
                    514: 
                    515: Вопрос 8:
                    516: Действие фильма 1924 года "Алчность" происходит в Калифорнии. И с
                    517: обручальным кольцом, и с часами, и с монетами создатели фильма сделали
                    518: то же, что английский бизнесмен Альфи Бабблз сделал с транспортным
1.2     ! rubashki  519: средством. Ответьте: с каким транспортным средством?
1.1       rubashki  520: 
                    521: Ответ:
                    522: [Желтая] подводная лодка.
                    523: 
                    524: Зачет:
                    525: [Желтая] субмарина.
                    526: 
                    527: Комментарий:
                    528: Фильм повествует о том, как меняет людей неожиданное богатство; сам он,
                    529: конечно, черно-белый, однако все появляющиеся на экране изделия из
                    530: золота были вручную раскрашены в желтый цвет. Вдохновленный песней
                    531: "Битлз" ливерпулец Альфи Бабблз открыл небольшую гостиницу в виде желтой
                    532: субмарины.
                    533: 
                    534: Источник:
                    535:    1. http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Film/Greed
                    536:    2. http://www.dailymail.co.uk/travel/article-2172505/Yellow-Submarine-themed-floating-hotel-opens-Liverpool-delight-Beatles-fans.html
                    537: 
                    538: Автор:
                    539: Олег Михеев (Краснодар)
                    540: 
                    541: Вопрос 9:
                    542: Фильм "Алчность" перед премьерой подвергся существенным правкам. Много
                    543: позже Роджер Эберт назовет легендарную первоначальную версию фильма
                    544: ИКСОМ кинематографа. Роберт ДОнингтон пишет, что в одной из опер Вагнера
                    545: ИКС символизирует женскую фертильность. Назовите ИКС.
                    546: 
                    547: Ответ:
                    548: Святой Грааль.
                    549: 
                    550: Зачет:
                    551: Грааль; Кубок Грааля; Чаша Грааля.
                    552: 
                    553: Комментарий:
                    554: Изначальный хронометраж классического фильма Эриха фон ШтрОгейма
                    555: "Алчность" составлял порядка восьми часов, но в итоге он был сокращен до
                    556: двух. С тех пор в разное время и в разных странах появлялись
                    557: неподтвердившиеся сообщения о находке оригинальной пленки; Роджер Эберт
                    558: назвал полную версию фильма святым Граалем. В средневековых кельтских
                    559: легендах святой Грааль - это чаша, вместившая кровь из ран Христа; порою
                    560: образ Грааля сексуализируют: в опере Вагнера "Парсифаль" Грааль
                    561: кровоточил время от времени.
                    562: 
                    563: Источник:
                    564:    1. https://www.rogerebert.com/reviews/great-movie-greed-1925
                    565:    2. http://en.wikipedia.org/wiki/Holy_Grail
                    566: 
                    567: Автор:
                    568: Олег Михеев (Краснодар)
                    569: 
                    570: Вопрос 10:
                    571: Использовать матроним при обращении к человеку в арабском мире зачастую
1.2     ! rubashki  572: считается оскорблением. Ответьте: кого в исламе, тем не менее, называют,
        !           573: используя только его имя и матроним?
1.1       rubashki  574: 
                    575: Ответ:
                    576: [Пророк] Иса [ибн Мариам].
                    577: 
                    578: Зачет:
                    579: Иисус.
                    580: 
                    581: Комментарий:
                    582: Незаконнорождённые или не признанные отцом дети обычно имеют лишь
                    583: матроним, поэтому использование матронимов может носить оскорбительный
                    584: подтекст. Однако, согласно Корану, пророк Иса был зачат непорочно и отца
                    585: у него не было вовсе, поэтому его называют Иса ибн Мариам, т.е. Иса, сын
                    586: Мариам, или, более привычно, Иисус, сын Марии.
                    587: 
                    588: Источник:
                    589:    1. https://projects.iq.harvard.edu/hdsjournal/ambiguity-maternal-filiation-nasab-early-and-medieval-islam
                    590:    2. http://en.wikipedia.org/wiki/Jesus_in_Islam
                    591: 
                    592: Автор:
                    593: Олег Михеев (Краснодар)
                    594: 
                    595: Вопрос 11:
                    596:    <раздатка>
                    597:    The Lobber vs the Libber.
                    598:    "lobber" - от "to lob" - "придать чему-либо дугообразную траекторию";
                    599:    "libber" - от "liberation" - "освобождение, обретение свобод".
                    600:    </раздатка>
                    601:    В задаче теории игр под названием "АЛЬФА" игроки забыли, собирались
                    602: ли они пойти в оперу или на футбол. "АЛЬФА" - это обиходное название
                    603: события 1973 года, которое также окрестили "The Lobber vs. the Libber"
                    604: [зэ лОбер вёсус зэ лИбер]. Назовите АЛЬФУ двумя словами, начинающимися
                    605: на парные согласные.
                    606: 
                    607: Ответ:
                    608: Битва полов.
                    609: 
                    610: Комментарий:
                    611: В задаче речь идет о семейной паре: мужчина хочет пойти на футбол, а
                    612: женщина - в оперу. В 1973 году Билли Джин Кинг и Бобби Риггз сыграли
                    613: знаменитый теннисный матч, вошедший в историю как "Битва полов"; в нем
                    614: 29-летняя Кинг победила 55-летнего Риггза. Играя в теннис, Риггз очень
                    615: эффективно использовал свечу, а Кинг была феминисткой, выступавшей за
                    616: одинаковое распределение призовых между мужчинами и женщинами.
                    617: 
                    618: Источник:
                    619:    1. http://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_the_sexes_(game_theory)
                    620:    2. http://fortune.com/2017/09/19/bobby-riggs-battle-of-the-sexes/
                    621:    3. http://articles.latimes.com/2005/aug/24/entertainment/et-book24
                    622:    4. https://www.merriam-webster.com/dictionary/lob
                    623:    5. https://www.merriam-webster.com/dictionary/liberation
                    624: 
                    625: Автор:
                    626: Олег Михеев (Краснодар)
                    627: 
                    628: Вопрос 12:
                    629: В этом вопросе словами "ДЕЛАТЬ ЭТО" мы заменили другие слова.
                    630:    Давид АллиО в своей книге пытается развенчать образ Луи-Фердинанда
                    631: СелИна как убежденного фашиста. Например, описывается история, как на
                    632: приеме в Германском посольстве один из друзей Селина внезапно
1.2     ! rubashki  633: преобразился, использовав горсточку табака, и принялся ДЕЛАТЬ ЭТО.
        !           634: Ответьте: кто, СДЕЛАВ ЭТО, удостоился номинации на "Оскар"?
1.1       rubashki  635: 
                    636: Ответ:
                    637: [Чарли] Чаплин.
                    638: 
                    639: Комментарий:
                    640: В книге описано, как СелИн выдал германскому послу такую тираду: "Вы
                    641: знаете, что Гитлер умер, а евреи заменили его своим парнем; Гитлера,
                    642: кстати, вообще легко изобразить: нужна лишь щепотка табака, чтобы
                    643: заменить усы", - а в это время его друг Жен Поль, приложив к губе табак
                    644: и приняв наполеоновскую позу, начал страстно говорить по-немецки. К
                    645: счастью для Селина, посол счел его не совсем здоровым и посоветовал
                    646: отдохнуть. Прослеживается забавная параллель с фильмом Чарли Чаплина
                    647: "Великий диктатор": по его сюжету цирюльник-еврей, очень похожий на
                    648: диктатора Аденоида Хенкеля, в итоге оказывается на его месте. ДЕЛАТЬ ЭТО
                    649: - пародировать Гитлера.
                    650: 
                    651: Источник:
                    652:    1. https://www.lexpress.fr/culture/livre/celine-sans-fard_977989.html
                    653:    2. http://en.wikipedia.org/wiki/The_Great_Dictator
                    654: 
                    655: Автор:
                    656: Олег Михеев (Краснодар)
                    657: 
                    658: Тур:
                    659: 3 тур
                    660: 
                    661: Вопрос 1:
1.2     ! rubashki  662: Ответьте: кто изображен на картине Веласкеса, с которой его слуга Хуан
        !           663: де ПарЕха обходил дома потенциальных заказчиков?
1.1       rubashki  664: 
                    665: Ответ:
                    666: [Хуан де] ПарЕха.
                    667: 
                    668: Зачет:
                    669: Слуга [Веласкеса].
                    670: 
                    671: Комментарий:
                    672: ПарЕха обходил дома знатных горожан с портретом, на котором был
                    673: изображен он сам, что было призвано наглядно продемонстрировать сходство
                    674: портрета с натурщиком и мастерство Веласкеса.
                    675: 
                    676: Источник:
                    677: https://artchive.ru/artists/1324~Diego_Velaskes/works/221184~Portret_Khuana_de_Parekhi
                    678: 
                    679: Автор:
                    680: Александр Тараник (Краснодар)
                    681: 
                    682: Вопрос 2:
                    683:    <раздатка>
                    684:    You can't spell "TRAVERS" without ".."
                    685:    </раздатка>
                    686:    В сатирическом мультсериале "Футурама" действие происходит в далеком
                    687: будущем. Перед вами текст ксенофобского плаката на акции протеста против
                    688: кандидата в президенты по фамилии Трэверс. Напишите в правильном порядке
                    689: две буквы, которые мы пропустили в тексте этого плаката.
                    690: 
                    691: Ответ:
                    692: E T.
                    693: 
                    694: Комментарий:
                    695: (pic: 20180040.jpg)
                    696:    Пародируя предрассудки современного общества, авторы сериала
                    697: предполагают, что в будущем ксенофобия приобретет межцивилизационный
                    698: размах: так, протестующие выступают против кандидата, подозреваемого в
                    699: инопланетном происхождении. Фильм Стивена Спилберга "Инопланетянин" в
                    700: оригинале называется "E.T. The Extra-Terrestrial" [и-ти зэ Экстра
                    701: терЕстриал].
                    702: 
                    703: Источник:
                    704: Мультсериал "Футурама", s07e03.
                    705: 
                    706: Автор:
                    707: Илья Кукушкин (Краснодар)
                    708: 
                    709: Вопрос 3:
                    710: МАрша Кларк была прокурором в деле О. Джея Симпсона. МАрша с
                    711: негодованием вспоминает, что, пока зачитывался неожиданный
                    712: оправдательный вердикт, один из присяжных делал то же самое, что Томми и
1.2     ! rubashki  713: Джон сделали несколькими десятилетиями ранее... Ответьте: в каком
        !           714: американском городе?
1.1       rubashki  715: 
                    716: Ответ:
                    717: Мехико.
                    718: 
                    719: Комментарий:
                    720: Считается, что оправдательный вердикт в деле футболиста О. Джея Симпсона
                    721: во многом продиктован преимущественно темнокожим жюри присяжных. По
                    722: словам Марши, один из присяжных в молодости состоял в "Черных пантерах",
                    723: а во время чтения вердикта демонстрировал так называемый "черный салют",
                    724: т.е. поднятую вверх руку в черной перчатке - символ солидарности в
                    725: борьбе за гражданские права афроамериканцев. Известная фотография 1968
                    726: года, запечатлевшая темнокожих легкоатлетов Томми Смита и Джона Карлоса,
                    727: салютующих на пьедестале во время гимна США, была сделана на Олимпиаде в
                    728: Мехико.
                    729: 
                    730: Источник:
                    731:    1. Документальный цикл "O.J.: Made in America", 5-я серия.
                    732:    2. http://en.wikipedia.org/wiki/1968_Olympics_Black_Power_salute
                    733: 
                    734: Автор:
                    735: Олег Михеев (Краснодар)
                    736: 
                    737: Вопрос 4:
                    738:    <раздатка>
                    739:    В конце тоннеля бессмысленно всё, особенно "возвращайся"
                    740:    </раздатка>
                    741:    Перед вами строка из пародии на известное стихотворение. Одно из слов
                    742: в первой строке этой пародии на три буквы короче соответствующего ему
                    743: слова из оригинала. Напишите это более короткое слово.
                    744: 
                    745: Ответ:
                    746: Комы.
                    747: 
                    748: Зачет:
                    749: Кома.
                    750: 
                    751: Комментарий:
                    752: Это пародия на стихотворение Иосифа Бродского "Не выходи из комнаты".
                    753: Она написана как обращение к находящемуся в коме человеку, а первая
                    754: строка звучит: "Не выходи из комы".
                    755: 
                    756: Источник:
                    757:    1. http://www.stihi.ru/2015/02/05/6618/
                    758:    2. И.А. Бродский. Не выходи из комнаты, не совершай ошибку...
                    759: http://www.world-art.ru/lyric/lyric.php?id=7655
                    760: 
                    761: Автор:
                    762: Илья Кукушкин (Краснодар)
                    763: 
                    764: Вопрос 5:
                    765: В середине прошлого века в США к молодому эмигранту из европейской
                    766: страны приехали родственники. Прогуливаясь по университетскому кампусу,
                    767: они пожурили его, что тот не написал свои инициалы на доме, как все
1.2     ! rubashki  768: остальные. Ответьте: из какой страны был этот эмигрант?
1.1       rubashki  769: 
                    770: Ответ:
                    771: Греция.
                    772: 
                    773: Комментарий:
                    774: Традиционно студенческие братства в США называются несколькими
                    775: греческими буквами, например, Фи Бета Каппа; живут члены братства обычно
                    776: в отдельных домиках, а на фасаде написаны буквы их названия. Увидев
                    777: знакомые греческие буквы, не слишком сообразительные братья приняли те
                    778: за инициалы и сказали что-то вроде: "Почему бы тебе не быть настоящим
                    779: мужчиной, как вот этот Каппа Сигма".
                    780: 
                    781: Источник:
                    782: https://www.quora.com/What-do-Greek-nationals-think-of-US-fraternities-sororities-using-Greek-letters-as-their-names-or-even-honor-societies-like-Phi-Beta-Kappa
                    783: 
                    784: Автор:
                    785: Олег Михеев (Краснодар)
                    786: 
                    787: Вопрос 6:
                    788: (pic: 20180041.jpg)
                    789:    На этом фрагменте плаката постановки, посвященной нескольким
1.2     ! rubashki  790: американкам, шрифт ядовито-зеленого цвета. Ответьте: какое слово мы
        !           791: скрыли на этом плакате?
1.1       rubashki  792: 
                    793: Ответ:
                    794: Radium.
                    795: 
                    796: Зачет:
                    797: Радий; радиевые.
                    798: 
                    799: Комментарий:
                    800: Театральная постановка посвящена случаю радиационного отравления
                    801: фабричных работниц на фабрике в Нью-Джерси, занимавшихся нанесением
                    802: люминесцентной краски на циферблаты часов. Одним из компонентов такой
                    803: краски в то время был радий, а девушки вошли в историю с эпитетом
                    804: "радиевые".
                    805: 
                    806: Источник:
                    807:    1. http://www.outcrytheatre.com/uploads/9/4/8/4/9484653/radium-girls-poster-01_orig.jpg
                    808:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Радиевые_девушки
                    809: 
                    810: Автор:
                    811: Олег Михеев (Краснодар)
                    812: 
                    813: Вопрос 7:
                    814: В конце пира перед графом Уильямом Дугласом поставили блюдо с головой
                    815: черного быка. Ответьте двумя словами: источником вдохновения для какого
                    816: эпизода стал этот пир?
                    817: 
                    818: Ответ:
                    819: Красная свадьба.
                    820: 
                    821: Зачет:
                    822: Red Wedding.
                    823: 
                    824: Комментарий:
                    825: В 1440 году регенты при малолетнем короле Якове II пригласили
                    826: представителя клана Черных Дугласов в Эдинбург для заключения перемирия.
                    827: Зловещее блюдо и барабанный бой послужили сигналом к началу резни,
                    828: нарушившей законы гостеприимства. Джордж Мартин объяснял, что похожий
                    829: эпизод "Песни льда и пламени", известный как "Красная свадьба", частично
                    830: основан на этих событиях в истории Шотландии.
                    831: 
                    832: Источник:
                    833: https://7kingdoms.ru/2013/ew-interview-grrm-red-wedding/
                    834: 
                    835: Автор:
                    836: Александр Усков (Краснодар)
                    837: 
                    838: Вопрос 8:
                    839: В этом вопросе словом "ТАКОЙ" заменено прилагательное.
1.2     ! rubashki  840:    Один из центров венгерского виноделия - провинциальный и небольшой
        !           841: городок. Однако некоторые его дома в шутку называют ТАКИМИ. Ответьте:
        !           842: название какого произведения содержит слово, антонимичное слову "ТАКОЙ"?
1.1       rubashki  843: 
                    844: Ответ:
                    845: Одноэтажная Америка.
                    846: 
                    847: Комментарий:
                    848: Дома в венгерском городке Токай невысокие, но винные погреба уходят на
                    849: несколько уровней под землю, так что в шутку их называют многоэтажными.
                    850: 
                    851: Источник:
                    852:    1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Токайские_вина
                    853:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Одноэтажная_Америка
                    854: 
                    855: Автор:
                    856: Илья Кукушкин (Краснодар)
                    857: 
                    858: Вопрос 9:
                    859: На надгробии Дэвида написано: "Он так и не дотронулся до мира, но мир
                    860: был им тронут". В статьях, посвященных недолгой жизни Дэвида, часто
                    861: встречается аббревиатура. Расшифруйте две последние буквы этой
                    862: аббревиатуры одним или двумя словами латинского происхождения.
                    863: 
                    864: Ответ:
                    865: Иммунодефицит.
                    866: 
                    867: Зачет:
                    868: Иммунный дефицит.
                    869: 
                    870: Комментарий:
                    871: С самого рождения Дэвид ВЕттер, также известный как "мальчик в пузыре",
                    872: был помещен в обеззараженную пластиковую среду - пузырь-изолятор,
                    873: ставший для него жильем на всю последующую жизнь. Он страдал редким
                    874: генетическим заболеванием - SCID [эс-си-ай-ди], т.е. тяжелый
                    875: комбинированный иммунодефицит.
                    876: 
                    877: Источник:
                    878: http://ru.wikipedia.org/wiki/Веттер,_Дэвид
                    879: 
                    880: Автор:
                    881: Павел Пирожков (Краснодар)
                    882: 
                    883: Вопрос 10:
                    884: Пациентка психоаналитика Мэг Джей в юности совсем не пользовалась
                    885: популярностью у парней. Она сравнивала себя с героиней американской
                    886: литературы наоборот: будто бы носила ВТОРУЮ вместо ПЕРВОЙ. Напишите
                    887: ПЕРВУЮ и ВТОРУЮ.
                    888: 
                    889: Ответ:
                    890: A, V.
                    891: 
                    892: Комментарий:
                    893: Эстер Прин - героиню романа Натаниэля ГОторна "Алая буква" - обвинили в
                    894: неверности и осудили носить на груди знак позора - вышитую алую букву A,
                    895: что значило "adulteress" [эдАлтрес] - "прелюбодейка". Пациентка доктора
                    896: Джей говорила о букве V, имея в виду слово "virgin" [вёрджин] -
                    897: "девственница". Кстати, буква V - это почти что A наоборот.
                    898: 
                    899: Источник:
                    900:    1. М. Джей. Важные годы: Почему не стоит откладывать жизнь на потом.
                    901: https://books.google.ru/books?id=p0DuAwAAQBAJ&pg=PA159#v=onepage&q&f=false
                    902:    2. http://en.wikipedia.org/wiki/The_Scarlet_Letter
                    903: 
                    904: Автор:
                    905: Александр Усков (Краснодар)
                    906: 
                    907: Вопрос 11:
                    908: Назовите человека, который описывал деталь своего облика эпитетом
                    909: "ультраносорожьи".
                    910: 
                    911: Ответ:
                    912: [Сальвадор] Дали.
                    913: 
                    914: Комментарий:
                    915: Сальвадор Дали считал свои закрученные вверх усы бодрыми и
                    916: жизнерадостными, в противоположность унылым и обвислым усам Пруста или
                    917: Ницше. Кроме того, Дали восхищался носорогами: имеется несколько
                    918: скульптур носорогов его работы.
                    919: 
                    920: Источник:
                    921: С. Дали. Дневник одного гения. http://flibusta.is/b/389157/read
                    922: 
                    923: Автор:
                    924: Александр Усков (Краснодар)
                    925: 
                    926: Вопрос 12:
                    927: Рассказывают, что Авраам Линкольн предпочитал хранить важные документы
                    928: при себе. Можно сказать, что эта привычка Линкольна иллюстрирует одну из
1.2     ! rubashki  929: версий происхождения... Ответьте: какой русской идиомы?
1.1       rubashki  930: 
                    931: Ответ:
                    932: Дело в шляпе.
                    933: 
                    934: Комментарий:
                    935: На многих фотографиях и портретах Линкольн изображен в высокой шляпе;
                    936: говорят, что он с ней никогда не расставался, и хранил там письма и
                    937: документы. По одной версии, выражение "дело в шляпе" происходит от
                    938: практики гонцов зашивать важные документы под подкладку шляпы.
                    939: 
                    940: Источник:
                    941:    1. http://www.lincolncottage.org/lincolns-hat/
                    942:    2. http://cyclowiki.org/wiki/Дело_в_шляпе
                    943: 
                    944: Автор:
                    945: Олег Михеев (Краснодар)
                    946: 

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>