Annotation of db/baza/svoisk17.txt, revision 1.1

1.1     ! rubashki    1: Чемпионат:
        !             2: Кубок Свободных Искусств - Финал Евразийской лиги
        !             3: 
        !             4: Дата:
        !             5: 21-Jul-2017
        !             6: 
        !             7: Редактор:
        !             8: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
        !             9: 
        !            10: Тур:
        !            11: 1 тур
        !            12: 
        !            13: Вопрос 1:
        !            14: (pic: 20170243.jpg)
        !            15:    Перед вами АЛЬФА. Назовите ее тремя словами, начинающимися на одну и
        !            16: ту же букву.
        !            17: 
        !            18: Ответ:
        !            19: Фаланга Франсиско Франко.
        !            20: 
        !            21: Зачет:
        !            22: Фотография фаланги Франко.
        !            23: 
        !            24: Комментарий:
        !            25: Мы раздали вам в буквальном смысле фалангу (в смысле, часть пальца)
        !            26: испанского каудильо. Испанская Фаланга (исп. Falange Española) -
        !            27: ультраправая политическая партия в Испании, при тоталитарном режиме
        !            28: Франко - правящая и единственная законная партия в стране.
        !            29: 
        !            30: Источник:
        !            31:    1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Фаланга_(анатомия)
        !            32:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Франко,_Франсиско
        !            33:    3. https://topwar.ru/14703-generalissimus-fransisko-franko-istoriya-zhizni.html
        !            34: 
        !            35: Автор:
        !            36: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
        !            37: 
        !            38: Вопрос 2:
        !            39: По словам ГЕнны СосОнко, хотя актер Рудольф Валентино и считался ИКСОМ,
        !            40: главной его страстью была гастронОмия. Какое слово мы заменили ИКСОМ?
        !            41: 
        !            42: Ответ:
        !            43: Сердцеед.
        !            44: 
        !            45: Комментарий:
        !            46: Хотя Валентино и считался главным секс-символом 20-х годов прошлого века
        !            47: и записным сердцеедом, есть он предпочитал все-таки не сердца, а
        !            48: несколько более изысканные блюда.
        !            49: 
        !            50: Источник:
        !            51: http://chess-news.ru/node/23165
        !            52: 
        !            53: Автор:
        !            54: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
        !            55: 
        !            56: Вопрос 3:
        !            57: В постановке Антона Коваленко, второстепенные персонажи, выходя на сцену
        !            58: из огромной АЛЬФЫ, то и дело осведомляются об имени главного героя. Что
        !            59: мы заменили АЛЬФОЙ?
        !            60: 
        !            61: Ответ:
        !            62: Шинель.
        !            63: 
        !            64: Комментарий:
        !            65: В мхатовской постановке три чиновника постоянно спрашивают друг друга:
        !            66: "А как его зовут?", намекая на имя и отчество главного героя - Акакий
        !            67: Акакиевич. Неудивительно, что они постоянно забывают имя этого
        !            68: неприметного "маленького человека". В постановке Коваленко персонажи
        !            69: неоднократно в буквальном смысле выходят из огромной чиновничьей шинели.
        !            70: 
        !            71: Источник:
        !            72:    1. ЛОАВ.
        !            73:    2. Спектакль "Шинель", МХТ, Новая сцена.
        !            74: http://www.mxat.ru/performance/new-stage/shinel/
        !            75: 
        !            76: Автор:
        !            77: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
        !            78: 
        !            79: Вопрос 4:
        !            80: По словам Генриха Бёлля, религиозный ханжа иногда употребляет латинские
        !            81: эвфемизмы, означающие ЕЕ, однако всё равно звучит похоже на секс. В
        !            82: фильме, посвященном ЕЙ, главные роли сыграли Гражина Шаполовска и Олаф
        !            83: Любашенко. Назовите ЕЕ двумя словами.
        !            84: 
        !            85: Ответ:
        !            86: Шестая заповедь.
        !            87: 
        !            88: Зачет:
        !            89: Не прелюбодействуй. Незачет: Седьмая заповедь.
        !            90: 
        !            91: Комментарий:
        !            92: Процитируем Бёлля: "Запоздалая похоть, семинарские представления о
        !            93: шестой заповеди, а когда он упоминает грехи определенного свойства, то
        !            94: переходит на латынь - "инсексто", "де сексто", и, конечно, это звучит
        !            95: совсем как секс". Перечни Десяти заповедей в еврейской и христианской
        !            96: традиции несколько различаются; с точки зрения католиков и лютеран
        !            97: (которые и составляют большинство населения Германии), шестая заповедь -
        !            98: "Не прелюбодействуй" (к тому же в латинском названии седьмой заповеди
        !            99: нет никакого "секса"). Шестой фильм в знаменитой серии "Декалог"
        !           100: польского режиссера Кшиштофа Кеслёвского связан с той же заповедью.
        !           101: 
        !           102: Источник:
        !           103:    1. Г. Бёлль. Глазами клоуна. http://flibusta.is/b/422420/read
        !           104:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Десять_заповедей
        !           105:    3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Декалог_(фильм)
        !           106: 
        !           107: Автор:
        !           108: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
        !           109: 
        !           110: Вопрос 5:
        !           111: По словам историка Жака Ле Гоффа, в раннем Средневековье считалось, что
        !           112: человек стоит перед нелегким выбором: либо богатство на этом свете, либо
        !           113: рай на том. Однако позже отношение к купцам и предпринимателям
        !           114: изменилось. По словам Ле Гоффа, произошло примирение ИКСА и АЛЬФЫ. В
        !           115: ответе мы просим вас сдать ИКС или АЛЬФУ.
        !           116: 
        !           117: Ответ:
        !           118: Кошелек или жизнь [достаточно одного из слов].
        !           119: 
        !           120: Зачет:
        !           121: Вечная жизнь.
        !           122: 
        !           123: Комментарий:
        !           124: По словам Ле Гоффа, "Раньше купцы зарабатывали деньги, но тем самым
        !           125: обрекали себя на духовную погибель, как показывает римская скульптура:
        !           126: кошель, висящий на шее у торговца, влечет и низвергает его в
        !           127: преисподнюю. Отныне купец может владеть своими деньгами и, отбыв более
        !           128: или менее долгий срок в Чистилище, попасть в Рай. Произошло примирение
        !           129: кошелька и жизни". (Под "жизнью" Ле Гофф, разумеется, имеет в виду
        !           130: прежде всего "вечную жизнь"). В ответе мы попросили вас сдать "кошелек
        !           131: или жизнь" - стандартная дилемма в различных приключенческих
        !           132: произведениях.
        !           133: 
        !           134: Источник:
        !           135: Ж. Ле Гофф. Рождение Европы. http://flibusta.is/b/265799/read
        !           136: 
        !           137: Автор:
        !           138: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
        !           139: 
        !           140: Вопрос 6:
        !           141: Некоторые тестеры взяли этот вопрос, однако другие сочли его чертовски
        !           142: сложным.
        !           143:    В известной пьесе упоминаются испанский сапог, клещи, расплавленный
        !           144: свинец, тиски, удавка, кол и жаровня - впрочем, в них нет надобности,
        !           145: поскольку герои всё делают сами. Назовите автора этой пьесы.
        !           146: 
        !           147: Ответ:
        !           148: Сартр.
        !           149: 
        !           150: Комментарий:
        !           151: Некоторые тестеры действительно сочли этот вопрос чертовски, даже адски
        !           152: сложным. Герои пьесы Сартра "За закрытыми дверями" удивляются, что в
        !           153: аду, в который они попали, нет ни испанского сапога, ни клещей, ни
        !           154: расплавленного свинца, ни серы, ни чертей, но потом до них доходит:
        !           155: "Сера, решетки, жаровня... Чепуха всё это. На кой чёрт жаровня: ад - это
        !           156: Другие". Там же говорится: "Они просто экономят на обслуживающем
        !           157: персонале. <...> Как в столовых самообслуживания - клиенты всё делают
        !           158: сами".
        !           159: 
        !           160: Источник:
        !           161: Ж.-П. Сартр. За закрытыми дверями. http://flibusta.is/b/393916/read
        !           162: 
        !           163: Автор:
        !           164: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
        !           165: 
        !           166: Вопрос 7:
        !           167: Герой романа "Доктор Фаустус" в одно из своих музыкальных произведений
        !           168: вставляет цитату из НЕЕ, отчего исполнителю произведения приходится
        !           169: очень нелегко. Назовите ЕЕ двумя словами.
        !           170: 
        !           171: Ответ:
        !           172: "Дьявольская соната".
        !           173: 
        !           174: Зачет:
        !           175: "Соната дьявола"; "Сон Тартини"; "Дьявольская трель".
        !           176: 
        !           177: Комментарий:
        !           178: Продолжаем "адскую" тематику. :-) Как можно догадаться из названия,
        !           179: герой романа "Доктор Фаустус", как и сам Фауст, заключает договор с
        !           180: дьяволом. Неудивительно, что в одно из своих произведений он вставляет
        !           181: цитату из "Дьявольской сонаты" итальянского композитора и виртуоза
        !           182: Джузеппе Тартини. Кстати, про Тартини тоже рассказывали, будто он продал
        !           183: душу дьяволу.
        !           184: 
        !           185: Источник:
        !           186:    1. Т. Манн. Доктор Фаустус. http://flibusta.is/b/454219/read
        !           187:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Соната_соль_минор_Тартини
        !           188: 
        !           189: Автор:
        !           190: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
        !           191: 
        !           192: Вопрос 8:
        !           193: Человека, ломающего игру или нарушающего ее условности, Йохан Хёйзинга
        !           194: называет "шпильбрЕхером", а в качестве примера приводит ЕГО. Начиная с
        !           195: XV века ЕГО часто видели любители некоторых игр. Назовите ЕГО.
        !           196: 
        !           197: Ответ:
        !           198: Александр Македонский.
        !           199: 
        !           200: Комментарий:
        !           201: По словам Хёйзинги, "когда Александр Великий разрубил Гордиев узел, он
        !           202: более чем в одном аспекте повел себя как настоящий шпильбрЕхер". В
        !           203: общем, как говорил Шерлок Холмс, "ворвался в дом, наследил, испортил
        !           204: хорошую вещь". С XV века Александра стали изображать на игральных картах
        !           205: в качестве короля треф, благодаря чему его регулярно видели любители
        !           206: различных карточных игр.
        !           207: 
        !           208: Источник:
        !           209:    1. Й. Хёйзинга. Homo Ludens. http://flibusta.is/b/242845/read
        !           210:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Александр_Македонский
        !           211: 
        !           212: Автор:
        !           213: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
        !           214: 
        !           215: Вопрос 9:
        !           216: В романе МаргерИт ЮрсенАр император Адриан, вспоминая свою жизнь,
        !           217: гордится двумя вещами: с одной стороны, своей открытостью миру, а с
        !           218: другой стороны - тем, что ОНИ долго оставались закрытыми. Назовите ИХ
        !           219: абсолютно точно.
        !           220: 
        !           221: Ответ:
        !           222: Двери в храме Януса.
        !           223: 
        !           224: Зачет:
        !           225: Ворота храма Януса.
        !           226: 
        !           227: Комментарий:
        !           228: Император Адриан гордится своими широкими взглядами ("временами мне
        !           229: казалось, что я единственный человек, который осмеливается глядеть на
        !           230: мир открытыми глазами") и миролюбием. В римском храме Януса были две
        !           231: двери, которые оставались открытыми во время войны и закрывались во
        !           232: времена мира. "С одной стороны" и "с другой стороны" - подсказка.
        !           233: 
        !           234: Источник:
        !           235:    1. М. Юрсенар. Воспоминания Адриана. http://flibusta.is/b/224991/read
        !           236:    3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Храм_Януса
        !           237: 
        !           238: Автор:
        !           239: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
        !           240: 
        !           241: Вопрос 10:
        !           242: В автобиографии ИКС пишет о застигнутых врасплох Марсе и Венере. Было бы
        !           243: логично, если бы в дальнейшем ИКС упомянул и об Уране. Назовите ИКСА.
        !           244: 
        !           245: Ответ:
        !           246: [Пьер] Абеляр.
        !           247: 
        !           248: Комментарий:
        !           249: Описывая перипетии своего романа с Элоизой, философ и богослов Пьер
        !           250: Абеляр уподобляет себя и Элоизу Марсу и Венере, застигнутым Гефестом,
        !           251: или Вулканом. В дальнейшем, как известно, Абеляр был оскоплен слугами
        !           252: дяди Элоизы, и этим уподобился Урану (который был оскоплен Кроносом, или
        !           253: Сатурном).
        !           254: 
        !           255: Источник:
        !           256:    1. П. Абеляр. История моих бедствий. http://flibusta.is/b/157151/read
        !           257:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Уран_(мифология)
        !           258: 
        !           259: Автор:
        !           260: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
        !           261: 
        !           262: Вопрос 11:
        !           263: Аврелий Августин так долго медлил с принятием истинной веры, что в слове
        !           264: "завтра" ему начало слышаться мрачное ОНО. ОНО упоминается в описании
        !           265: вокала некоторых исполнителей блэк-мЕтала и death-мЕтала [дэс-мЕтала].
        !           266: Назовите ЕГО.
        !           267: 
        !           268: Ответ:
        !           269: Карканье ворона.
        !           270: 
        !           271: Зачет:
        !           272: Воронье карканье; карканье.
        !           273: 
        !           274: Комментарий:
        !           275: Августин писал на латыни. "Завтра" на латыни - "cras"; сравните с
        !           276: известным термином "прокрастинация" ("откладывание на завтра"), которой,
        !           277: собственно, он и занимался. По словам Августина, теперь, когда он
        !           278: мысленно возвращается к подобным промедлениям, в слове "cras" ему
        !           279: слышится мрачное воронье карканье. Напоминающий карканье вороны вокал
        !           280: (его также называют "кроук", от англ. croak - "карканье") можно услышать
        !           281: у вокалистов блэк-металических групп "Immortal", "Carpathian Forest" и
        !           282: "Mayhem", а также у некоторых групп, играющих в жанре death-metal. И
        !           283: черный цвет, и смерть вполне ассоциируются с вороном.
        !           284: 
        !           285: Источник:
        !           286:    1. А.Я. Гуревич. Индивид и социум на средневековом Западе.
        !           287: http://flibusta.is/b/427218/read
        !           288:    2. http://latindictionary.wikidot.com/adverb:cras
        !           289:    3. http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/96192/
        !           290: 
        !           291: Автор:
        !           292: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
        !           293: 
        !           294: Вопрос 12:
        !           295: В статье под названием "In Vino Veritas" Риккардо Штайнер анализирует
        !           296: культурный фон, оказавший влияние на развитие психоанализа. В предыдущем
        !           297: предложении мы немного изменили одно из слов. Восстановите это слово.
        !           298: 
        !           299: Ответ:
        !           300: Vienna.
        !           301: 
        !           302: Зачет:
        !           303: Любое написание, из которого ясно, что речь идет о Вене (Wiena, Viena,
        !           304: Vina, Wena, Vena, Вена, Вина).
        !           305: 
        !           306: Комментарий:
        !           307: На самом деле статья называется "Ин Вина веритас", что можно перевести
        !           308: как "Истина в Вене". Как известно, бОльшая часть жизни и деятельности
        !           309: основателя психоанализа Зигмунда Фрейда связана именно с Веной.
        !           310: 
        !           311: Источник:
        !           312: Steiner, Riccardo (1991), "In Vienna veritas?", Sigmund Freud House
        !           313: Bulletin, Vol. 15 (2), 19-40.
        !           314: 
        !           315: Автор:
        !           316: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
        !           317: 
        !           318: Тур:
        !           319: 2 тур
        !           320: 
        !           321: Вопрос 1:
        !           322: Начинаем второй тур.
        !           323:    В фильме 1972 года у главного героя, незадачливого кинокритика,
        !           324: завязывается роман с женой его друга, однако в конце фильма герой
        !           325: проявляет благородство и говорит своей любимой, что той следует улететь
        !           326: вместе с ее мужем. В описании фильма в Википедии неоднократно
        !           327: упоминается некий топоним. Назовите этот топоним.
        !           328: 
        !           329: Ответ:
        !           330: Касабланка.
        !           331: 
        !           332: Комментарий:
        !           333: Фильм (кстати, снятый по сценарию Вуди Аллена) называется "Play It
        !           334: Again, Sam" ("Сыграй еще раз, Сэм") и буквально пронизан аллюзиями на
        !           335: классику кинематографа, американскую драму 1942 года "Касабланка",
        !           336: особенно его заключительная сцена. Названием фильма служит одна из
        !           337: наиболее известных цитат из "Касабланки". А мы надеемся, что этот вопрос
        !           338: станет началом прекрасного тура. :-)
        !           339: 
        !           340: Источник:
        !           341:    1. http://en.wikipedia.org/wiki/Play_It_Again,_Sam_(film)
        !           342:    2. http://www.phrases.org.uk/meanings/284700.html
        !           343:    3. http://www.youtube.com/watch?v=geQ4K3-oNAI
        !           344:    4. http://www.youtube.com/watch?v=w3ruUJSgtzY
        !           345: 
        !           346: Автор:
        !           347: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
        !           348: 
        !           349: Вопрос 2:
        !           350: (pic: 20170244.jpg)
        !           351:    Розданная вам шляпа католического духовЕнства называется "капЕлло
        !           352: ромАно" и служит для защиты от солнца. Другое свое название она получила
        !           353: в честь ИКСА. Что мы заменили ИКСОМ?
        !           354: 
        !           355: Ответ:
        !           356: Сатурн.
        !           357: 
        !           358: Комментарий:
        !           359: Эта шляпа не только служит защитой от солнца, но и своим видом
        !           360: напоминает планету Сатурн, поэтому второе ее название - "сатУрно".
        !           361: 
        !           362: Источник:
        !           363: http://ru.wikipedia.org/wiki/Капелло_романо
        !           364: 
        !           365: Автор:
        !           366: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
        !           367: 
        !           368: Вопрос 3:
        !           369: Внимание, в вопросе есть замены.
        !           370:    Одна из партий матча между Эйве и Алехиным игралась в амстердамском
        !           371: музее. На фотографии, запечатлевшей эту партию, бросаются в глаза замкИ,
        !           372: словно бы наблюдающие за шахматистами. Если хорошенько приглядеться, на
        !           373: той же фотографии можно разглядеть и зАмки. Что мы заменили словом
        !           374: "замкИ"?
        !           375: 
        !           376: Ответ:
        !           377: Стрелки.
        !           378: 
        !           379: Комментарий:
        !           380: На фотографии Эйве и Алехин играют под пристальным взором амстердамских
        !           381: стрелкОв, хорошо знакомых нам по творчеству Рембрандта. Правда, в данном
        !           382: случае речь идет о картине Якоба Лиона "Групповой портрет стрелков роты
        !           383: капитана Якоба Питерса Хогкамера и лейтенанта Питера Якобса ван Рейна"
        !           384: (1628). Если хорошенько приглядеться, то на той же фотографии можно
        !           385: разглядеть и стрЕлки шахматных часов.
        !           386: 
        !           387: Источник:
        !           388:    1. http://chess-news.ru/node/6157
        !           389:    2. http://www.arts-museum.ru/events/archive/2013/09/holland_group_portret/index.php
        !           390: 
        !           391: Автор:
        !           392: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
        !           393: 
        !           394: Вопрос 4:
        !           395: АЛЬФА - это средневековая мера веса, распространенная в Германии, Англии
        !           396: и других странах Европы. В название пародийно-сатирического произведения
        !           397: XII века, критикующего нравы католической церкви, входила АЛЬФА серебра.
        !           398: Название этого произведения состоит из четырех слов. Напишите два слова,
        !           399: с которых начинается это название.
        !           400: 
        !           401: Ответ:
        !           402: Евангелие от.
        !           403: 
        !           404: Зачет:
        !           405: Evangelium secundum.
        !           406: 
        !           407: Комментарий:
        !           408: Марка - это первоначально единица веса серебра или золота в
        !           409: средневековой Западной Европе. Полное название этого
        !           410: пародийно-сатирического произведения - "Евангелие от марки серебра"
        !           411: (Evangelium secundum Marcas Argenti), обыгрывающее название "Евангелие
        !           412: от Марка" (Evangelium secundum Marcum). Как легко догадаться, церковь в
        !           413: нем обвиняется в алчности и сребролюбии.
        !           414: 
        !           415: Источник:
        !           416:    1. А.Я. Гуревич. Категории средневековой культуры.
        !           417: http://flibusta.is/b/449662/read
        !           418:    2. http://www.krotov.info/acts/12/3/mark.html
        !           419:    3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Марка_(весовая_и_денежная_единица)
        !           420: 
        !           421: Автор:
        !           422: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
        !           423: 
        !           424: Вопрос 5:
        !           425: Отговаривая философа Пьера Абеляра от женитьбы, Элоиза упоминает АЛЬФУ.
        !           426: Упоминание об АЛЬФЕ можно найти и на странице клуба "Аллюр". Назовите
        !           427: АЛЬФУ.
        !           428: 
        !           429: Ответ:
        !           430: Ксантиппа.
        !           431: 
        !           432: Комментарий:
        !           433: Согласно Абеляру, Элоиза якобы отговаривала его жениться на себе,
        !           434: приводя в пример неудачный брак другого философа. По легенде, жена
        !           435: Сократа Ксантиппа (чье имя можно перевести как "рыжая лошадка")
        !           436: славилась своей сварливостью. На интернет-странице конно-спортивного
        !           437: клуба "Аллюр" в числе прочих вариантов имен лошадей предлагается и
        !           438: Ксантиппа. Аллюры - это виды походки лошади.
        !           439: 
        !           440: Источник:
        !           441:    1. П. Абеляр. История моих бедствий. http://flibusta.is/b/157151/read
        !           442:    2. https://vk.com/allurhorses?w=wall-57911802_1067
        !           443:    3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Ксантиппа
        !           444: 
        !           445: Автор:
        !           446: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
        !           447: 
        !           448: Вопрос 6:
        !           449: Латинское выражение, означающее "отправиться на тот свет", дословно
        !           450: можно перевести как "сводить счеты с НИМ". По одной из версий, слово
        !           451: "ОН" заимствовано автором из средневековой английской поэмы "Беовульф".
        !           452: Назовите ЕГО.
        !           453: 
        !           454: Ответ:
        !           455: Орк.
        !           456: 
        !           457: Комментарий:
        !           458: Выражение "Cum orco rationem habere" [кум Орко рациОнэм хАбэрэ] дословно
        !           459: означает "сводить счеты с Орком" (т.е. отправляться на тот свет). Орк,
        !           460: или Оркус, - одно из имен римского бога смерти. Профессор Толкин
        !           461: утверждал, что взял слово "orc" из 112-го стиха средневековой поэмы
        !           462: "Беовульф". По некоторым версиям, слово "орк" действительно происходит
        !           463: от бога Орка (Оркуса).
        !           464: 
        !           465: Источник:
        !           466:    1. http://worte.ru/cum-orco-rationem-habere
        !           467:    2. http://en.wikipedia.org/wiki/Orc
        !           468:    3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Оркус_(мифология)
        !           469:    4. http://ru.wikipedia.org/wiki/Орки
        !           470: 
        !           471: Автор:
        !           472: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
        !           473: 
        !           474: Вопрос 7:
        !           475: Живший в XVI веке англичанин с иронией писал, что ИКС много говорил "о
        !           476: чЕнтре, чИркулусе и чиркумферЕнчии", и предположил, что ИКС страдал
        !           477: головокружением. В названии посвященного ИКСУ романа Владимира
        !           478: Одоевского можно найти известный гидроним. Назовите ИКСА.
        !           479: 
        !           480: Ответ:
        !           481: Джордано Бруно.
        !           482: 
        !           483: Комментарий:
        !           484: Описывается оксфордская лекция Бруно, в которой он - с присущим
        !           485: итальянцам акцентом - излагал теорию Коперника. Посетивший эту лекцию
        !           486: Джордж Эббот с иронией писал: "Он решил <...> изложить мнение Коперника,
        !           487: что земля ходит по кругу, а небеса покоятся; хотя на самом деле это его
        !           488: собственная голова шла кругом и его мозги не могли успокоиться".
        !           489: Писатель Владимир Одоевский называл итальянца на русский манер "Иордан
        !           490: Бруно". Бруно был действительно назван в честь Иордана - реки в Израиле,
        !           491: где, как известно, крестился Иисус.
        !           492: 
        !           493: Источник:
        !           494:    1. Ф. Йейтс. Джордано Бруно и герметическая традиция.
        !           495: http://flibusta.is/b/235529/read
        !           496:    2. http://publ.lib.ru/ARCHIVES/O/ODOEVSKIY_Vladimir_Fedorovich/_Odoevskiy_V.F..html
        !           497:    3. http://www.dissercat.com/content/roman-v-f-odoevskogo-iordan-bruno-i-petr-aretino-istoriya-sozdaniya-i-poetika
        !           498:    4. http://ru.wikipedia.org/wiki/Иордан
        !           499: 
        !           500: Автор:
        !           501: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
        !           502: 
        !           503: Вопрос 8:
        !           504: В предисловии к своей книге "Рождение Европы" историк Жак Ле Гофф
        !           505: выражает надежду, что его исследование поможет ответить на глобальные
        !           506: вопросы, волнующие сегодняшних европейцев, и почти дословно цитирует
        !           507: своего соотечественника. Назовите этого соотечественника.
        !           508: 
        !           509: Ответ:
        !           510: [Поль] Гоген.
        !           511: 
        !           512: Комментарий:
        !           513: По словам Ле Гоффа, "мы стремимся приблизиться к ответу на глобальные
        !           514: вопросы, которые волнуют сегодняшних и будущих творцов Европы, равно как
        !           515: и всех людей в мире, кому небезразлична ее судьба: "Кто мы такие? Откуда
        !           516: пришли? Куда идем?"". Одна из наиболее знаменитых картин Поля Гогена
        !           517: называется "Откуда мы пришли? Кто мы? Куда мы идем?".
        !           518: 
        !           519: Источник:
        !           520:    1. Ж. Ле Гофф. Рождение Европы. http://flibusta.is/b/265799/read
        !           521:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Откуда_мы_пришли%3F_Кто_мы%3F_Куда_мы_идём%3F
        !           522: 
        !           523: Автор:
        !           524: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
        !           525: 
        !           526: Вопрос 9:
        !           527: В известном цикле романов описан народ воинов-кочевников, живущих и
        !           528: умирающих в седле, а также персонаж, получивший презрительное прозвище
        !           529: "ТАКОЙ король". ТАКИМ можно было бы назвать и рыцаря, сознательно
        !           530: унизившего себя ради спасения дамы сердца. Вопреки известной русской
        !           531: пословице, ТАКОЙ день приходился на 16 марта. Что мы заменили словом
        !           532: "ТАКОЙ"?
        !           533: 
        !           534: Ответ:
        !           535: Тележный.
        !           536: 
        !           537: Комментарий:
        !           538: В романе Джорджа Мартина находящийся среди племени дотракийцев персонаж
        !           539: по имени Визерис соглашается ехать в повозке, не понимая, что над ним
        !           540: жестоко посмеялись, ведь телеги предназначались только для евнухов,
        !           541: калек, младенцев и стариков. Этим он заслужил прозвище "кхал рхагат" -
        !           542: "тележный король" (The Cart King). Чтобы спасти похищенную королеву
        !           543: Гвиневру, Ланселоту пришлось проехаться на телеге, поэтому роман
        !           544: Кретьена де Труа так и называется - "Ланселот, Рыцарь телеги" (Lancelot,
        !           545: le Chevalier de la Charrette). Соответственно, Ланселота тоже вполне
        !           546: можно назвать "тележным рыцарем". Вопреки пословице "Готовь сани летом,
        !           547: а телегу - зимой", так называемый Тележный (или Саввин) день приходился
        !           548: на 16 марта по старому стилю (29 марта по новому); этот день нужно было
        !           549: посвятить телеге - осмотреть ее, укрепить колеса, приладить оглобли.
        !           550: 
        !           551: Источник:
        !           552:    1. https://books.google.ru/books?id=B3WSAwAAQBAJ&pg=PT482#v=onepage&q&f=false
        !           553:    2. http://awoiaf.westeros.org/index.php/Viserys_Targaryen
        !           554:    3. http://ru.gameofthrones.wikia.com/wiki/Дотракийцы
        !           555:    4. http://ru.wikipedia.org/wiki/Ланселот
        !           556:    5. http://ru.wikipedia.org/wiki/Рыцарь_телеги,_или_Ланселот
        !           557:    6. http://www.calend.ru/narodevent/6546/
        !           558:    7. http://text-master.ru/folk/march/march-29.html
        !           559:    8. http://ru.wikiquote.org/wiki/Русские_пословицы
        !           560: 
        !           561: Автор:
        !           562: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
        !           563: 
        !           564: Вопрос 10:
        !           565: В романе "История Тома Джонса", изданном в 1749 году, один из
        !           566: персонажей, недолюбливающий лордов, называет их придворными лизоблюдами
        !           567: и иноверцами. Какое слово мы немного изменили в предыдущем предложении?
        !           568: 
        !           569: Ответ:
        !           570: Ганноверцы.
        !           571: 
        !           572: Комментарий:
        !           573: С 1714 по 1901 годы Великобританией правила так называемая Ганноверская
        !           574: династия, довольно чуждая английской культуре (первый король из этой
        !           575: династии вовсе не говорил по-английски). Многие англичане того времени,
        !           576: как и герой Филдинга, недолюбливали иностранную династию и ее окружение.
        !           577: 
        !           578: Источник:
        !           579:    1. Г. Филдинг. История Тома Джонса, найденыша.
        !           580: http://flibusta.is/b/414918/read
        !           581:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Ганноверская_династия
        !           582: 
        !           583: Автор:
        !           584: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
        !           585: 
        !           586: Вопрос 11:
        !           587: [Ведущему: четко прочитать фамилию "КАсторп".]
        !           588:    Приехав в туберкулезный санаторий, герой Томаса Манна Ганс КАсторп
        !           589: без тени сомнения утверждает, что пробудет там недолго, в отличие от
        !           590: большинства больных, вынужденных находиться там постоянно. Однако на
        !           591: Родину Ганс КАсторп вернется не скоро. С кем сравнивает его персонаж
        !           592: романа?
        !           593: 
        !           594: Ответ:
        !           595: С Одиссеем.
        !           596: 
        !           597: Зачет:
        !           598: С Улиссом.
        !           599: 
        !           600: Комментарий:
        !           601: Персонаж романа с иронией восклицает: "Чёрт побери, значит вы не из
        !           602: наших? Вы здоровы и только гостите здесь, подобно Одиссею в царстве
        !           603: теней?". Как известно, Одиссей временно спустился в подземное царство
        !           604: Аида, чтобы поговорить с душой фиванского прорицателя Тиресия, и увидел,
        !           605: что обитатели Аида подобны теням. На самом деле, как и Одиссей, Ганс
        !           606: КАсторп возвращается домой лишь спустя много лет.
        !           607: 
        !           608: Источник:
        !           609:    1. Т. Манн. Волшебная гора. http://flibusta.is/b/69002/read
        !           610:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Одиссей
        !           611: 
        !           612: Автор:
        !           613: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
        !           614: 
        !           615: Вопрос 12:
        !           616: Доктор БЕренс из романа Томаса Манна "Волшебная гора" называет главного
        !           617: героя и его родственника Иоганна МАРКЕСОМ И ЭНГЕЛЬСОМ. Что мы заменили
        !           618: словами "МАРКЕС И ЭНГЕЛЬС"?
        !           619: 
        !           620: Ответ:
        !           621: Касторп и Поллукс.
        !           622: 
        !           623: Зачет:
        !           624: Касторп и Полидевк. Незачет: Кастор и Поллукс; Кастор и Полидевк.
        !           625: 
        !           626: Комментарий:
        !           627: Как уже было сказано в предыдущем вопросе, фамилия главного героя
        !           628: "Волшебной горы" - Касторп, что созвучно имени Кастор. Иоганн приходился
        !           629: ему двоюродным, но всё же братом. Кастор и Полидевк (Поллукс) -
        !           630: близнецы, дети Леды.
        !           631: 
        !           632: Источник:
        !           633: Т. Манн. Волшебная гора. http://flibusta.is/b/69002/read
        !           634: 
        !           635: Автор:
        !           636: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
        !           637: 
        !           638: Тур:
        !           639: 3 тур
        !           640: 
        !           641: Вопрос 1:
        !           642: В конце XIX века Станислав ПшибышЕвский был частью интернационального
        !           643: богемного кружка, образовавшегося вокруг ИКСА. По словам ПшибышЕвского,
        !           644: этот кружок сорвал лицемерную маску, которой "порядочное общество"
        !           645: прикрывало свои нарывы; о том, о чем прежде говорили лишь на ухо,
        !           646: молодежь кричала на всех перекрестках. Назовите ИКСА.
        !           647: 
        !           648: Ответ:
        !           649: [Эдвард] Мунк.
        !           650: 
        !           651: Комментарий:
        !           652: До возвращения в Польшу Станислав Пшибышевский жил в Норвегии и был вхож
        !           653: в кружок Мунка. Описание Пшибышевского перекликается с самой известной
        !           654: картиной Мунка "Крик", на которой изображено кричащее и почти
        !           655: нечеловеческое лицо, с которого словно бы содрали маску внешних манер и
        !           656: приличий, обнажив всё его внутреннее уродство.
        !           657: 
        !           658: Источник:
        !           659: М. Оссовская. Рыцарь и Буржуа. Исследования по истории морали.
        !           660: http://flibusta.is/b/218736/read
        !           661: 
        !           662: Автор:
        !           663: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
        !           664: 
        !           665: Вопрос 2:
        !           666: В творчестве групп "Тролль гнет ель" и "КорпиклАани" немало песен,
        !           667: посвященных различным алкогольным напиткам, в том числе пиву. Автор
        !           668: вопроса охарактеризовал тексты их песен термином "ТАКАЯ поэзия". К ТАКОЙ
        !           669: поэзии обычно относят и многие произведения человека, родившегося в 1907
        !           670: году в семье священника. Что мы заменили словом "ТАКАЯ"?
        !           671: 
        !           672: Ответ:
        !           673: Лагерная.
        !           674: 
        !           675: Комментарий:
        !           676: В творчестве групп "Тролль гнет ель" и "Корпиклаани" многие песни
        !           677: посвящены пиву (в одной из них даже поется "Дойчланд лагер юбер аллес").
        !           678: Лагер - это определенный тип пива, что и позволило автору вопроса
        !           679: назвать эти тексты "лагерной поэзией". Известный писатель Варлам Шаламов
        !           680: является автором сборника стихов "Колымские тетради", которые обычно
        !           681: называют "лагерной поэзией". В русской традиции к имени Варлам сложилось
        !           682: отношение как к церковному в силу его употребительности в среде
        !           683: духовенства; у мирян оно встречалось редко.
        !           684: 
        !           685: Источник:
        !           686:    1. ЛОАВ.
        !           687:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Лагер
        !           688:    3. https://shalamov.ru/tags/8.html
        !           689:    4. http://ru.wikipedia.org/wiki/Шаламов,_Варлам_Тихонович
        !           690:    5. http://ru.wikipedia.org/wiki/Варлам
        !           691: 
        !           692: Автор:
        !           693: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
        !           694: 
        !           695: Вопрос 3:
        !           696: Человек, достигший просветления, в джайнизме называется "ТиртханкАра",
        !           697: что переводится как "создатель брода". Рассказывая об этом, МИрча ЭлиАде
        !           698: упоминает и другой термин. Назовите этот термин.
        !           699: 
        !           700: Ответ:
        !           701: ПонтИфик.
        !           702: 
        !           703: Зачет:
        !           704: ПонтИфекс; понтИфикс.
        !           705: 
        !           706: Комментарий:
        !           707: Мирча Элиаде проводит аналогию между джайнистским термином "ТиртханкАра"
        !           708: и западным титулом "pontifex", что дословно означает "строитель мостов".
        !           709: 
        !           710: Источник:
        !           711:    1. М. Элиаде. Словарь религий, обрядов и верований.
        !           712: http://flibusta.is/b/122169/read
        !           713:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Тиртханкара
        !           714:    3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Понтифик
        !           715: 
        !           716: Автор:
        !           717: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
        !           718: 
        !           719: Вопрос 4:
        !           720: Средневековый поэт ЭстАш ДешАн в стихотворном послании к знаменитому
        !           721: ЖефруА ШосьЕ отмечает, что тот нагл и при этом практичен. В предыдущем
        !           722: предложении мы слегка изменили одно из слов. Восстановите это слово.
        !           723: 
        !           724: Ответ:
        !           725: Англ. Незачет: Магл. :-)
        !           726: 
        !           727: Комментарий:
        !           728: Послание обращено к англичанину Джефри Чосеру, которого Эсташ Дешан
        !           729: величает на французский манер "Жефруа Шосье". В русском переводе эта
        !           730: изысканная, но высокопарная лесть передана следующим образом:
        !           731:    В философИи подлинный Сократ,
        !           732:    Сенека в нравах, Англ, еси практичен,
        !           733:    В поэзии Овидию собрат,
        !           734:    В реченьи краток, в мысли риторичен.
        !           735: 
        !           736: Источник:
        !           737: Й. Хёйзинга. Осень средневековья. http://flibusta.is/b/452162/read
        !           738: 
        !           739: Автор:
        !           740: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
        !           741: 
        !           742: Вопрос 5:
        !           743: В песне Дэвида Боуи "Girl Loves Me" [гёрл лавз ми] используются такие
        !           744: слова, как "мальчик", "девочка" и "голос". В описании этой песни в
        !           745: англоязычной Википедии упоминается неологизм, получивший известность в
        !           746: 1962 году. Назовите этот неологизм.
        !           747: 
        !           748: Ответ:
        !           749: Надсат.
        !           750: 
        !           751: Зачет:
        !           752: Надцать; надцатые; Nadsat; Nadzat.
        !           753: 
        !           754: Комментарий:
        !           755: "Надсат", или "надцать", - это вымышленный арго британских подростков,
        !           756: описанный Энтони Бёрджессом в антиутопии "Заводной апельсин" и имеющий
        !           757: преимущественно русскую основу. В песне Дэвида Боуи сознательно
        !           758: используется этот жаргон, в том числе русские слова "мальчик", "девочка"
        !           759: и "голос".
        !           760: 
        !           761: Источник:
        !           762:    1. http://en.wikipedia.org/wiki/Girl_Loves_Me
        !           763:    2. http://www.azlyrics.com/lyrics/davidbowie/girllovesme.html
        !           764:    3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Надсат
        !           765:    4. http://ru.wikipedia.org/wiki/Заводной_апельсин
        !           766: 
        !           767: Автор:
        !           768: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
        !           769: 
        !           770: Вопрос 6:
        !           771: В русском переводе одного романа упоминается французский богослов
        !           772: Фридрих ШлейермАхер. Мы не спрашиваем, какое слово мы заменили в
        !           773: предыдущем предложении. Ответьте, в каком городе Шлейермахер получил
        !           774: университетское образование.
        !           775: 
        !           776: Ответ:
        !           777: Галле.
        !           778: 
        !           779: Комментарий:
        !           780: Фридрих Шлейермахер, как легко догадаться по его имени и фамилии, был
        !           781: вовсе не французом, а немцем. В русском переводе Шлейермахер назван
        !           782: "галльским богословом", поскольку учился в городе Галле, известном своей
        !           783: теологической школой.
        !           784: 
        !           785: Источник:
        !           786:    1. Т. Манн. Доктор Фаустус. http://flibusta.is/b/454219/read
        !           787:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Шлейермахер,_Фридрих
        !           788: 
        !           789: Автор:
        !           790: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
        !           791: 
        !           792: Вопрос 7:
        !           793: В XIX веке было модно находить в искусстве Средневековья скрытые
        !           794: античные мотивы. Так, в скульптурном календаре собора в КамбрЕ, где были
        !           795: изображены в основном сельскохозяйственные занятия, критики увидели ИХ.
        !           796: Назовите ИХ тремя словами.
        !           797: 
        !           798: Ответ:
        !           799: Двенадцать подвигов Геракла.
        !           800: 
        !           801: Комментарий:
        !           802: Изображений было двенадцать - по числу месяцев, что позволило излишне
        !           803: проницательным искусствоведам утверждать, что на самом деле речь идет об
        !           804: аллюзиях на 12 подвигов Геракла.
        !           805: 
        !           806: Источник:
        !           807: А.Я. Гуревич. Категории средневековой культуры.
        !           808: http://flibusta.is/b/449662/read
        !           809: 
        !           810: Автор:
        !           811: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
        !           812: 
        !           813: Вопрос 8:
        !           814: Анн Шутценбергер рассказывает о ритуале, якобы принятом среди сельского
        !           815: населения современного Туниса. Если в семье рождаются несколько девочек
        !           816: подряд, то, чтобы положить этому конец, последнюю из них нарекают
        !           817: ЛЕГЕНДА, после чего начинают рождаться мальчики. В предыдущем
        !           818: предложении мы изменили одно слово. Восстановите это слово.
        !           819: 
        !           820: Ответ:
        !           821: Деленда.
        !           822: 
        !           823: Комментарий:
        !           824: Так якобы поступают в окрестностях бывшего Карфагена, который, как
        !           825: известно, должен был быть разрушен - "Carthago delenda est" (сокращенная
        !           826: версия знаменитой фразы Катона Старшего).
        !           827: 
        !           828: Источник:
        !           829:    1. http://changeme.livejournal.com/296937.html
        !           830:    2. http://healthy-back.livejournal.com/297880.html
        !           831:    3. http://www.psymania.info/raznoe/382.php
        !           832:    4. http://en.wikipedia.org/wiki/Carthago_delenda_est
        !           833: 
        !           834: Автор:
        !           835: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
        !           836: 
        !           837: Вопрос 9:
        !           838: (pic: 20170245.jpg)
        !           839:    Фугасный реактивный снаряд М-30 получил у советских солдат прозвище
        !           840: Марк, которое практически не встречается в советской прессе и
        !           841: литературе. Какое слово мы заменили в тексте этого вопроса?
        !           842: 
        !           843: Ответ:
        !           844: Лука.
        !           845: 
        !           846: Комментарий:
        !           847: В связи с характерной формой головной части снаряда солдаты прозвали его
        !           848: в честь Луки Мудищева из порнографической поэмы XIX века, приписываемой
        !           849: Ивану Баркову. Из-за явно непристойного подтекста шутки прозвище "Лука"
        !           850: практически не получило отражения в советской прессе и литературе и
        !           851: осталось в целом малоизвестным. Марк, как и Лука, был евангелистом.
        !           852: 
        !           853: Источник:
        !           854:    1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Катюша_(прозвище_оружия)
        !           855:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/М-30
        !           856:    3. https://topwar.ru/75786-reaktivnye-minomety-semeystva-m-30.html
        !           857:    4. https://reibert.info/threads/reaktivnyj-m-30.424549/
        !           858: 
        !           859: Автор:
        !           860: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
        !           861: 
        !           862: Вопрос 10:
        !           863: Действие рассказа Гарри Тертлдава происходит в альтернативной
        !           864: реальности, в которой нацистской Германии удалось захватить Индию.
        !           865: Жестокий командующий оккупационным корпусом фельдмаршал Вальтер МОдель
        !           866: встречает Махатму Ганди, возглавляющего мирную демонстрацию. Модель
        !           867: бросает на землю платок и предупреждает Ганди: "Если хоть один индус
        !           868: пересечет эту границу...". Закончите тремя словами.
        !           869: 
        !           870: Ответ:
        !           871: Я умываю руки.
        !           872: 
        !           873: Комментарий:
        !           874: В рассказе проводится параллель между Вальтером Моделем и прокуратором
        !           875: Иудеи Понтием Пилатом и, соответственно, между Ганди и Иисусом. Фраза
        !           876: про "жестокого командующего оккупационным корпусом фельдмаршала Вальтера
        !           877: Моделя" является аллюзией на последние слова "Мастера и Маргариты" -
        !           878: "Жестокий пятый прокуратор Иудеи, всадник Понтий Пилат".
        !           879: 
        !           880: Источник:
        !           881:    1. Г. Тёртлдав. Последний параграф. http://flibusta.is/b/173536/read
        !           882:    2. http://www.vehi.net/mbulgakov/master/32.html
        !           883: 
        !           884: Автор:
        !           885: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
        !           886: 
        !           887: Вопрос 11:
        !           888: Внимание, в вопросе есть замена.
        !           889:    В повести Лескова мужики жалуются, что помещик в целях
        !           890: "облагораживания вкуса" заставляет их слушать СВОЛОЧЬ. Какое слово мы
        !           891: заменили словом "СВОЛОЧЬ"?
        !           892: 
        !           893: Ответ:
        !           894: Гадина.
        !           895: 
        !           896: Зачет:
        !           897: Гайдена; Гайдна.
        !           898: 
        !           899: Комментарий:
        !           900: Так мужики интерпретировали фамилию композитора Гайдена (или Гайдна):
        !           901: "им нет хуже, как эту гадину слушать".
        !           902: 
        !           903: Источник:
        !           904: Н.С. Лесков. Железная воля.
        !           905: http://az.lib.ru/l/leskow_n_s/text_1876_zheleznaya_volya.shtml
        !           906: 
        !           907: Автор:
        !           908: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
        !           909: 
        !           910: Вопрос 12:
        !           911: По словам Роберта Грейвса, суфийская традиция схожа с друидской,
        !           912: поскольку использует другие религии в качестве опоры и основы. Говоря об
        !           913: этом, Грейвс упоминает ЕЕ. Назовите ЕЕ.
        !           914: 
        !           915: Ответ:
        !           916: Омела.
        !           917: 
        !           918: Комментарий:
        !           919: Грейвс сравнивает "официальные" религии с деревьями, на которых
        !           920: утвеждается как суфийская, так и друидская традиция; это позволяет им
        !           921: "зеленеть" и сохранять свою жизненность даже после того, как само дерево
        !           922: погрязло в мертвом сне формализма. Это напоминает Грейвсу омелу -
        !           923: полупаразитный кустарник, который поселяется на верхушке дерева или на
        !           924: его ветвях и разрастается зеленым кустом. У друидов омела считалась
        !           925: чудодейственным растением и использовалась как для лечения, так и для
        !           926: предсказаний. А наш турнир прошел, так сказать, от альфы до омелы. :-)
        !           927: 
        !           928: Источник:
        !           929:    1. Идрис Шах, "Суфии", "Введение".
        !           930:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Друиды
        !           931:    3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Омела
        !           932: 
        !           933: Автор:
        !           934: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
        !           935: 

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>