Annotation of db/baza/svoisk17.txt, revision 1.3

1.1       rubashki    1: Чемпионат:
                      2: Кубок Свободных Искусств - Финал Евразийской лиги
                      3: 
                      4: Дата:
                      5: 21-Jul-2017
                      6: 
                      7: Редактор:
                      8: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
                      9: 
                     10: Тур:
                     11: 1 тур
                     12: 
                     13: Вопрос 1:
                     14: (pic: 20170243.jpg)
                     15:    Перед вами АЛЬФА. Назовите ее тремя словами, начинающимися на одну и
                     16: ту же букву.
                     17: 
                     18: Ответ:
                     19: Фаланга Франсиско Франко.
                     20: 
                     21: Зачет:
                     22: Фотография фаланги Франко.
                     23: 
                     24: Комментарий:
                     25: Мы раздали вам в буквальном смысле фалангу (в смысле, часть пальца)
                     26: испанского каудильо. Испанская Фаланга (исп. Falange Española) -
                     27: ультраправая политическая партия в Испании, при тоталитарном режиме
                     28: Франко - правящая и единственная законная партия в стране.
                     29: 
                     30: Источник:
                     31:    1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Фаланга_(анатомия)
                     32:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Франко,_Франсиско
                     33:    3. https://topwar.ru/14703-generalissimus-fransisko-franko-istoriya-zhizni.html
                     34: 
                     35: Автор:
                     36: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
                     37: 
                     38: Вопрос 2:
                     39: По словам ГЕнны СосОнко, хотя актер Рудольф Валентино и считался ИКСОМ,
                     40: главной его страстью была гастронОмия. Какое слово мы заменили ИКСОМ?
                     41: 
                     42: Ответ:
                     43: Сердцеед.
                     44: 
                     45: Комментарий:
                     46: Хотя Валентино и считался главным секс-символом 20-х годов прошлого века
                     47: и записным сердцеедом, есть он предпочитал все-таки не сердца, а
                     48: несколько более изысканные блюда.
                     49: 
                     50: Источник:
                     51: http://chess-news.ru/node/23165
                     52: 
                     53: Автор:
                     54: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
                     55: 
                     56: Вопрос 3:
                     57: В постановке Антона Коваленко, второстепенные персонажи, выходя на сцену
                     58: из огромной АЛЬФЫ, то и дело осведомляются об имени главного героя. Что
                     59: мы заменили АЛЬФОЙ?
                     60: 
                     61: Ответ:
                     62: Шинель.
                     63: 
                     64: Комментарий:
                     65: В мхатовской постановке три чиновника постоянно спрашивают друг друга:
                     66: "А как его зовут?", намекая на имя и отчество главного героя - Акакий
                     67: Акакиевич. Неудивительно, что они постоянно забывают имя этого
                     68: неприметного "маленького человека". В постановке Коваленко персонажи
                     69: неоднократно в буквальном смысле выходят из огромной чиновничьей шинели.
                     70: 
                     71: Источник:
                     72:    1. ЛОАВ.
                     73:    2. Спектакль "Шинель", МХТ, Новая сцена.
                     74: http://www.mxat.ru/performance/new-stage/shinel/
                     75: 
                     76: Автор:
                     77: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
                     78: 
                     79: Вопрос 4:
                     80: По словам Генриха Бёлля, религиозный ханжа иногда употребляет латинские
                     81: эвфемизмы, означающие ЕЕ, однако всё равно звучит похоже на секс. В
                     82: фильме, посвященном ЕЙ, главные роли сыграли Гражина Шаполовска и Олаф
                     83: Любашенко. Назовите ЕЕ двумя словами.
                     84: 
                     85: Ответ:
                     86: Шестая заповедь.
                     87: 
                     88: Зачет:
                     89: Не прелюбодействуй. Незачет: Седьмая заповедь.
                     90: 
                     91: Комментарий:
                     92: Процитируем Бёлля: "Запоздалая похоть, семинарские представления о
                     93: шестой заповеди, а когда он упоминает грехи определенного свойства, то
                     94: переходит на латынь - "инсексто", "де сексто", и, конечно, это звучит
                     95: совсем как секс". Перечни Десяти заповедей в еврейской и христианской
                     96: традиции несколько различаются; с точки зрения католиков и лютеран
                     97: (которые и составляют большинство населения Германии), шестая заповедь -
                     98: "Не прелюбодействуй" (к тому же в латинском названии седьмой заповеди
                     99: нет никакого "секса"). Шестой фильм в знаменитой серии "Декалог"
                    100: польского режиссера Кшиштофа Кеслёвского связан с той же заповедью.
                    101: 
                    102: Источник:
                    103:    1. Г. Бёлль. Глазами клоуна. http://flibusta.is/b/422420/read
                    104:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Десять_заповедей
                    105:    3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Декалог_(фильм)
                    106: 
                    107: Автор:
                    108: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
                    109: 
                    110: Вопрос 5:
                    111: По словам историка Жака Ле Гоффа, в раннем Средневековье считалось, что
                    112: человек стоит перед нелегким выбором: либо богатство на этом свете, либо
                    113: рай на том. Однако позже отношение к купцам и предпринимателям
                    114: изменилось. По словам Ле Гоффа, произошло примирение ИКСА и АЛЬФЫ. В
                    115: ответе мы просим вас сдать ИКС или АЛЬФУ.
                    116: 
                    117: Ответ:
                    118: Кошелек или жизнь [достаточно одного из слов].
                    119: 
                    120: Зачет:
                    121: Вечная жизнь.
                    122: 
                    123: Комментарий:
                    124: По словам Ле Гоффа, "Раньше купцы зарабатывали деньги, но тем самым
                    125: обрекали себя на духовную погибель, как показывает римская скульптура:
                    126: кошель, висящий на шее у торговца, влечет и низвергает его в
                    127: преисподнюю. Отныне купец может владеть своими деньгами и, отбыв более
                    128: или менее долгий срок в Чистилище, попасть в Рай. Произошло примирение
                    129: кошелька и жизни". (Под "жизнью" Ле Гофф, разумеется, имеет в виду
                    130: прежде всего "вечную жизнь"). В ответе мы попросили вас сдать "кошелек
                    131: или жизнь" - стандартная дилемма в различных приключенческих
                    132: произведениях.
                    133: 
                    134: Источник:
                    135: Ж. Ле Гофф. Рождение Европы. http://flibusta.is/b/265799/read
                    136: 
                    137: Автор:
                    138: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
                    139: 
                    140: Вопрос 6:
                    141: Некоторые тестеры взяли этот вопрос, однако другие сочли его чертовски
                    142: сложным.
                    143:    В известной пьесе упоминаются испанский сапог, клещи, расплавленный
                    144: свинец, тиски, удавка, кол и жаровня - впрочем, в них нет надобности,
                    145: поскольку герои всё делают сами. Назовите автора этой пьесы.
                    146: 
                    147: Ответ:
                    148: Сартр.
                    149: 
                    150: Комментарий:
                    151: Некоторые тестеры действительно сочли этот вопрос чертовски, даже адски
                    152: сложным. Герои пьесы Сартра "За закрытыми дверями" удивляются, что в
                    153: аду, в который они попали, нет ни испанского сапога, ни клещей, ни
                    154: расплавленного свинца, ни серы, ни чертей, но потом до них доходит:
                    155: "Сера, решетки, жаровня... Чепуха всё это. На кой чёрт жаровня: ад - это
                    156: Другие". Там же говорится: "Они просто экономят на обслуживающем
                    157: персонале. <...> Как в столовых самообслуживания - клиенты всё делают
                    158: сами".
                    159: 
                    160: Источник:
                    161: Ж.-П. Сартр. За закрытыми дверями. http://flibusta.is/b/393916/read
                    162: 
                    163: Автор:
                    164: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
                    165: 
                    166: Вопрос 7:
                    167: Герой романа "Доктор Фаустус" в одно из своих музыкальных произведений
                    168: вставляет цитату из НЕЕ, отчего исполнителю произведения приходится
                    169: очень нелегко. Назовите ЕЕ двумя словами.
                    170: 
                    171: Ответ:
                    172: "Дьявольская соната".
                    173: 
                    174: Зачет:
                    175: "Соната дьявола"; "Сон Тартини"; "Дьявольская трель".
                    176: 
                    177: Комментарий:
                    178: Продолжаем "адскую" тематику. :-) Как можно догадаться из названия,
                    179: герой романа "Доктор Фаустус", как и сам Фауст, заключает договор с
                    180: дьяволом. Неудивительно, что в одно из своих произведений он вставляет
                    181: цитату из "Дьявольской сонаты" итальянского композитора и виртуоза
                    182: Джузеппе Тартини. Кстати, про Тартини тоже рассказывали, будто он продал
                    183: душу дьяволу.
                    184: 
                    185: Источник:
                    186:    1. Т. Манн. Доктор Фаустус. http://flibusta.is/b/454219/read
                    187:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Соната_соль_минор_Тартини
                    188: 
                    189: Автор:
                    190: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
                    191: 
                    192: Вопрос 8:
                    193: Человека, ломающего игру или нарушающего ее условности, Йохан Хёйзинга
                    194: называет "шпильбрЕхером", а в качестве примера приводит ЕГО. Начиная с
                    195: XV века ЕГО часто видели любители некоторых игр. Назовите ЕГО.
                    196: 
                    197: Ответ:
                    198: Александр Македонский.
                    199: 
                    200: Комментарий:
                    201: По словам Хёйзинги, "когда Александр Великий разрубил Гордиев узел, он
                    202: более чем в одном аспекте повел себя как настоящий шпильбрЕхер". В
                    203: общем, как говорил Шерлок Холмс, "ворвался в дом, наследил, испортил
                    204: хорошую вещь". С XV века Александра стали изображать на игральных картах
                    205: в качестве короля треф, благодаря чему его регулярно видели любители
                    206: различных карточных игр.
                    207: 
                    208: Источник:
                    209:    1. Й. Хёйзинга. Homo Ludens. http://flibusta.is/b/242845/read
                    210:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Александр_Македонский
                    211: 
                    212: Автор:
                    213: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
                    214: 
                    215: Вопрос 9:
                    216: В романе МаргерИт ЮрсенАр император Адриан, вспоминая свою жизнь,
                    217: гордится двумя вещами: с одной стороны, своей открытостью миру, а с
                    218: другой стороны - тем, что ОНИ долго оставались закрытыми. Назовите ИХ
                    219: абсолютно точно.
                    220: 
                    221: Ответ:
                    222: Двери в храме Януса.
                    223: 
                    224: Зачет:
                    225: Ворота храма Януса.
                    226: 
                    227: Комментарий:
                    228: Император Адриан гордится своими широкими взглядами ("временами мне
                    229: казалось, что я единственный человек, который осмеливается глядеть на
                    230: мир открытыми глазами") и миролюбием. В римском храме Януса были две
                    231: двери, которые оставались открытыми во время войны и закрывались во
                    232: времена мира. "С одной стороны" и "с другой стороны" - подсказка.
                    233: 
                    234: Источник:
                    235:    1. М. Юрсенар. Воспоминания Адриана. http://flibusta.is/b/224991/read
1.3     ! rubashki  236:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Храм_Януса
1.1       rubashki  237: 
                    238: Автор:
                    239: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
                    240: 
                    241: Вопрос 10:
                    242: В автобиографии ИКС пишет о застигнутых врасплох Марсе и Венере. Было бы
                    243: логично, если бы в дальнейшем ИКС упомянул и об Уране. Назовите ИКСА.
                    244: 
                    245: Ответ:
                    246: [Пьер] Абеляр.
                    247: 
                    248: Комментарий:
                    249: Описывая перипетии своего романа с Элоизой, философ и богослов Пьер
                    250: Абеляр уподобляет себя и Элоизу Марсу и Венере, застигнутым Гефестом,
                    251: или Вулканом. В дальнейшем, как известно, Абеляр был оскоплен слугами
                    252: дяди Элоизы, и этим уподобился Урану (который был оскоплен Кроносом, или
                    253: Сатурном).
                    254: 
                    255: Источник:
                    256:    1. П. Абеляр. История моих бедствий. http://flibusta.is/b/157151/read
                    257:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Уран_(мифология)
                    258: 
                    259: Автор:
                    260: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
                    261: 
                    262: Вопрос 11:
                    263: Аврелий Августин так долго медлил с принятием истинной веры, что в слове
                    264: "завтра" ему начало слышаться мрачное ОНО. ОНО упоминается в описании
                    265: вокала некоторых исполнителей блэк-мЕтала и death-мЕтала [дэс-мЕтала].
                    266: Назовите ЕГО.
                    267: 
                    268: Ответ:
                    269: Карканье ворона.
                    270: 
                    271: Зачет:
                    272: Воронье карканье; карканье.
                    273: 
                    274: Комментарий:
                    275: Августин писал на латыни. "Завтра" на латыни - "cras"; сравните с
                    276: известным термином "прокрастинация" ("откладывание на завтра"), которой,
                    277: собственно, он и занимался. По словам Августина, теперь, когда он
                    278: мысленно возвращается к подобным промедлениям, в слове "cras" ему
                    279: слышится мрачное воронье карканье. Напоминающий карканье вороны вокал
                    280: (его также называют "кроук", от англ. croak - "карканье") можно услышать
                    281: у вокалистов блэк-металических групп "Immortal", "Carpathian Forest" и
                    282: "Mayhem", а также у некоторых групп, играющих в жанре death-metal. И
                    283: черный цвет, и смерть вполне ассоциируются с вороном.
                    284: 
                    285: Источник:
                    286:    1. А.Я. Гуревич. Индивид и социум на средневековом Западе.
                    287: http://flibusta.is/b/427218/read
                    288:    2. http://latindictionary.wikidot.com/adverb:cras
                    289:    3. http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/96192/
                    290: 
                    291: Автор:
                    292: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
                    293: 
                    294: Вопрос 12:
                    295: В статье под названием "In Vino Veritas" Риккардо Штайнер анализирует
                    296: культурный фон, оказавший влияние на развитие психоанализа. В предыдущем
                    297: предложении мы немного изменили одно из слов. Восстановите это слово.
                    298: 
                    299: Ответ:
                    300: Vienna.
                    301: 
                    302: Зачет:
                    303: Любое написание, из которого ясно, что речь идет о Вене (Wiena, Viena,
                    304: Vina, Wena, Vena, Вена, Вина).
                    305: 
                    306: Комментарий:
                    307: На самом деле статья называется "Ин Вина веритас", что можно перевести
                    308: как "Истина в Вене". Как известно, бОльшая часть жизни и деятельности
                    309: основателя психоанализа Зигмунда Фрейда связана именно с Веной.
                    310: 
                    311: Источник:
                    312: Steiner, Riccardo (1991), "In Vienna veritas?", Sigmund Freud House
                    313: Bulletin, Vol. 15 (2), 19-40.
                    314: 
                    315: Автор:
                    316: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
                    317: 
                    318: Тур:
                    319: 2 тур
                    320: 
                    321: Вопрос 1:
                    322: Начинаем второй тур.
                    323:    В фильме 1972 года у главного героя, незадачливого кинокритика,
                    324: завязывается роман с женой его друга, однако в конце фильма герой
                    325: проявляет благородство и говорит своей любимой, что той следует улететь
                    326: вместе с ее мужем. В описании фильма в Википедии неоднократно
                    327: упоминается некий топоним. Назовите этот топоним.
                    328: 
                    329: Ответ:
                    330: Касабланка.
                    331: 
                    332: Комментарий:
                    333: Фильм (кстати, снятый по сценарию Вуди Аллена) называется "Play It
                    334: Again, Sam" ("Сыграй еще раз, Сэм") и буквально пронизан аллюзиями на
                    335: классику кинематографа, американскую драму 1942 года "Касабланка",
                    336: особенно его заключительная сцена. Названием фильма служит одна из
                    337: наиболее известных цитат из "Касабланки". А мы надеемся, что этот вопрос
                    338: станет началом прекрасного тура. :-)
                    339: 
                    340: Источник:
                    341:    1. http://en.wikipedia.org/wiki/Play_It_Again,_Sam_(film)
                    342:    2. http://www.phrases.org.uk/meanings/284700.html
                    343:    3. http://www.youtube.com/watch?v=geQ4K3-oNAI
                    344:    4. http://www.youtube.com/watch?v=w3ruUJSgtzY
                    345: 
                    346: Автор:
                    347: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
                    348: 
                    349: Вопрос 2:
                    350: (pic: 20170244.jpg)
                    351:    Розданная вам шляпа католического духовЕнства называется "капЕлло
                    352: ромАно" и служит для защиты от солнца. Другое свое название она получила
                    353: в честь ИКСА. Что мы заменили ИКСОМ?
                    354: 
                    355: Ответ:
                    356: Сатурн.
                    357: 
                    358: Комментарий:
                    359: Эта шляпа не только служит защитой от солнца, но и своим видом
                    360: напоминает планету Сатурн, поэтому второе ее название - "сатУрно".
                    361: 
                    362: Источник:
                    363: http://ru.wikipedia.org/wiki/Капелло_романо
                    364: 
                    365: Автор:
                    366: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
                    367: 
                    368: Вопрос 3:
                    369: Внимание, в вопросе есть замены.
                    370:    Одна из партий матча между Эйве и Алехиным игралась в амстердамском
                    371: музее. На фотографии, запечатлевшей эту партию, бросаются в глаза замкИ,
                    372: словно бы наблюдающие за шахматистами. Если хорошенько приглядеться, на
                    373: той же фотографии можно разглядеть и зАмки. Что мы заменили словом
                    374: "замкИ"?
                    375: 
                    376: Ответ:
                    377: Стрелки.
                    378: 
                    379: Комментарий:
                    380: На фотографии Эйве и Алехин играют под пристальным взором амстердамских
                    381: стрелкОв, хорошо знакомых нам по творчеству Рембрандта. Правда, в данном
                    382: случае речь идет о картине Якоба Лиона "Групповой портрет стрелков роты
                    383: капитана Якоба Питерса Хогкамера и лейтенанта Питера Якобса ван Рейна"
                    384: (1628). Если хорошенько приглядеться, то на той же фотографии можно
                    385: разглядеть и стрЕлки шахматных часов.
                    386: 
                    387: Источник:
                    388:    1. http://chess-news.ru/node/6157
                    389:    2. http://www.arts-museum.ru/events/archive/2013/09/holland_group_portret/index.php
                    390: 
                    391: Автор:
                    392: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
                    393: 
                    394: Вопрос 4:
                    395: АЛЬФА - это средневековая мера веса, распространенная в Германии, Англии
                    396: и других странах Европы. В название пародийно-сатирического произведения
                    397: XII века, критикующего нравы католической церкви, входила АЛЬФА серебра.
                    398: Название этого произведения состоит из четырех слов. Напишите два слова,
                    399: с которых начинается это название.
                    400: 
                    401: Ответ:
                    402: Евангелие от.
                    403: 
                    404: Зачет:
                    405: Evangelium secundum.
                    406: 
                    407: Комментарий:
                    408: Марка - это первоначально единица веса серебра или золота в
                    409: средневековой Западной Европе. Полное название этого
                    410: пародийно-сатирического произведения - "Евангелие от марки серебра"
                    411: (Evangelium secundum Marcas Argenti), обыгрывающее название "Евангелие
                    412: от Марка" (Evangelium secundum Marcum). Как легко догадаться, церковь в
                    413: нем обвиняется в алчности и сребролюбии.
                    414: 
                    415: Источник:
                    416:    1. А.Я. Гуревич. Категории средневековой культуры.
                    417: http://flibusta.is/b/449662/read
                    418:    2. http://www.krotov.info/acts/12/3/mark.html
                    419:    3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Марка_(весовая_и_денежная_единица)
                    420: 
                    421: Автор:
                    422: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
                    423: 
                    424: Вопрос 5:
                    425: Отговаривая философа Пьера Абеляра от женитьбы, Элоиза упоминает АЛЬФУ.
                    426: Упоминание об АЛЬФЕ можно найти и на странице клуба "Аллюр". Назовите
                    427: АЛЬФУ.
                    428: 
                    429: Ответ:
                    430: Ксантиппа.
                    431: 
                    432: Комментарий:
                    433: Согласно Абеляру, Элоиза якобы отговаривала его жениться на себе,
                    434: приводя в пример неудачный брак другого философа. По легенде, жена
                    435: Сократа Ксантиппа (чье имя можно перевести как "рыжая лошадка")
                    436: славилась своей сварливостью. На интернет-странице конно-спортивного
                    437: клуба "Аллюр" в числе прочих вариантов имен лошадей предлагается и
                    438: Ксантиппа. Аллюры - это виды походки лошади.
                    439: 
                    440: Источник:
                    441:    1. П. Абеляр. История моих бедствий. http://flibusta.is/b/157151/read
                    442:    2. https://vk.com/allurhorses?w=wall-57911802_1067
                    443:    3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Ксантиппа
                    444: 
                    445: Автор:
                    446: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
                    447: 
                    448: Вопрос 6:
                    449: Латинское выражение, означающее "отправиться на тот свет", дословно
                    450: можно перевести как "сводить счеты с НИМ". По одной из версий, слово
                    451: "ОН" заимствовано автором из средневековой английской поэмы "Беовульф".
                    452: Назовите ЕГО.
                    453: 
                    454: Ответ:
                    455: Орк.
                    456: 
                    457: Комментарий:
                    458: Выражение "Cum orco rationem habere" [кум Орко рациОнэм хАбэрэ] дословно
                    459: означает "сводить счеты с Орком" (т.е. отправляться на тот свет). Орк,
                    460: или Оркус, - одно из имен римского бога смерти. Профессор Толкин
                    461: утверждал, что взял слово "orc" из 112-го стиха средневековой поэмы
                    462: "Беовульф". По некоторым версиям, слово "орк" действительно происходит
                    463: от бога Орка (Оркуса).
                    464: 
                    465: Источник:
                    466:    1. http://worte.ru/cum-orco-rationem-habere
                    467:    2. http://en.wikipedia.org/wiki/Orc
                    468:    3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Оркус_(мифология)
                    469:    4. http://ru.wikipedia.org/wiki/Орки
                    470: 
                    471: Автор:
                    472: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
                    473: 
                    474: Вопрос 7:
                    475: Живший в XVI веке англичанин с иронией писал, что ИКС много говорил "о
                    476: чЕнтре, чИркулусе и чиркумферЕнчии", и предположил, что ИКС страдал
                    477: головокружением. В названии посвященного ИКСУ романа Владимира
                    478: Одоевского можно найти известный гидроним. Назовите ИКСА.
                    479: 
                    480: Ответ:
                    481: Джордано Бруно.
                    482: 
                    483: Комментарий:
                    484: Описывается оксфордская лекция Бруно, в которой он - с присущим
                    485: итальянцам акцентом - излагал теорию Коперника. Посетивший эту лекцию
                    486: Джордж Эббот с иронией писал: "Он решил <...> изложить мнение Коперника,
                    487: что земля ходит по кругу, а небеса покоятся; хотя на самом деле это его
                    488: собственная голова шла кругом и его мозги не могли успокоиться".
                    489: Писатель Владимир Одоевский называл итальянца на русский манер "Иордан
                    490: Бруно". Бруно был действительно назван в честь Иордана - реки в Израиле,
                    491: где, как известно, крестился Иисус.
                    492: 
                    493: Источник:
                    494:    1. Ф. Йейтс. Джордано Бруно и герметическая традиция.
                    495: http://flibusta.is/b/235529/read
                    496:    2. http://publ.lib.ru/ARCHIVES/O/ODOEVSKIY_Vladimir_Fedorovich/_Odoevskiy_V.F..html
                    497:    3. http://www.dissercat.com/content/roman-v-f-odoevskogo-iordan-bruno-i-petr-aretino-istoriya-sozdaniya-i-poetika
                    498:    4. http://ru.wikipedia.org/wiki/Иордан
                    499: 
                    500: Автор:
                    501: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
                    502: 
                    503: Вопрос 8:
                    504: В предисловии к своей книге "Рождение Европы" историк Жак Ле Гофф
                    505: выражает надежду, что его исследование поможет ответить на глобальные
                    506: вопросы, волнующие сегодняшних европейцев, и почти дословно цитирует
                    507: своего соотечественника. Назовите этого соотечественника.
                    508: 
                    509: Ответ:
                    510: [Поль] Гоген.
                    511: 
                    512: Комментарий:
                    513: По словам Ле Гоффа, "мы стремимся приблизиться к ответу на глобальные
                    514: вопросы, которые волнуют сегодняшних и будущих творцов Европы, равно как
                    515: и всех людей в мире, кому небезразлична ее судьба: "Кто мы такие? Откуда
                    516: пришли? Куда идем?"". Одна из наиболее знаменитых картин Поля Гогена
                    517: называется "Откуда мы пришли? Кто мы? Куда мы идем?".
                    518: 
                    519: Источник:
                    520:    1. Ж. Ле Гофф. Рождение Европы. http://flibusta.is/b/265799/read
                    521:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Откуда_мы_пришли%3F_Кто_мы%3F_Куда_мы_идём%3F
                    522: 
                    523: Автор:
                    524: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
                    525: 
                    526: Вопрос 9:
                    527: В известном цикле романов описан народ воинов-кочевников, живущих и
                    528: умирающих в седле, а также персонаж, получивший презрительное прозвище
                    529: "ТАКОЙ король". ТАКИМ можно было бы назвать и рыцаря, сознательно
                    530: унизившего себя ради спасения дамы сердца. Вопреки известной русской
                    531: пословице, ТАКОЙ день приходился на 16 марта. Что мы заменили словом
                    532: "ТАКОЙ"?
                    533: 
                    534: Ответ:
                    535: Тележный.
                    536: 
                    537: Комментарий:
                    538: В романе Джорджа Мартина находящийся среди племени дотракийцев персонаж
                    539: по имени Визерис соглашается ехать в повозке, не понимая, что над ним
                    540: жестоко посмеялись, ведь телеги предназначались только для евнухов,
                    541: калек, младенцев и стариков. Этим он заслужил прозвище "кхал рхагат" -
                    542: "тележный король" (The Cart King). Чтобы спасти похищенную королеву
                    543: Гвиневру, Ланселоту пришлось проехаться на телеге, поэтому роман
                    544: Кретьена де Труа так и называется - "Ланселот, Рыцарь телеги" (Lancelot,
                    545: le Chevalier de la Charrette). Соответственно, Ланселота тоже вполне
                    546: можно назвать "тележным рыцарем". Вопреки пословице "Готовь сани летом,
                    547: а телегу - зимой", так называемый Тележный (или Саввин) день приходился
                    548: на 16 марта по старому стилю (29 марта по новому); этот день нужно было
                    549: посвятить телеге - осмотреть ее, укрепить колеса, приладить оглобли.
                    550: 
                    551: Источник:
                    552:    1. https://books.google.ru/books?id=B3WSAwAAQBAJ&pg=PT482#v=onepage&q&f=false
                    553:    2. http://awoiaf.westeros.org/index.php/Viserys_Targaryen
                    554:    3. http://ru.gameofthrones.wikia.com/wiki/Дотракийцы
                    555:    4. http://ru.wikipedia.org/wiki/Ланселот
                    556:    5. http://ru.wikipedia.org/wiki/Рыцарь_телеги,_или_Ланселот
                    557:    6. http://www.calend.ru/narodevent/6546/
                    558:    7. http://text-master.ru/folk/march/march-29.html
                    559:    8. http://ru.wikiquote.org/wiki/Русские_пословицы
                    560: 
                    561: Автор:
                    562: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
                    563: 
                    564: Вопрос 10:
                    565: В романе "История Тома Джонса", изданном в 1749 году, один из
                    566: персонажей, недолюбливающий лордов, называет их придворными лизоблюдами
                    567: и иноверцами. Какое слово мы немного изменили в предыдущем предложении?
                    568: 
                    569: Ответ:
                    570: Ганноверцы.
                    571: 
                    572: Комментарий:
                    573: С 1714 по 1901 годы Великобританией правила так называемая Ганноверская
                    574: династия, довольно чуждая английской культуре (первый король из этой
                    575: династии вовсе не говорил по-английски). Многие англичане того времени,
                    576: как и герой Филдинга, недолюбливали иностранную династию и ее окружение.
                    577: 
                    578: Источник:
                    579:    1. Г. Филдинг. История Тома Джонса, найденыша.
                    580: http://flibusta.is/b/414918/read
                    581:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Ганноверская_династия
                    582: 
                    583: Автор:
                    584: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
                    585: 
                    586: Вопрос 11:
                    587: [Ведущему: четко прочитать фамилию "КАсторп".]
                    588:    Приехав в туберкулезный санаторий, герой Томаса Манна Ганс КАсторп
                    589: без тени сомнения утверждает, что пробудет там недолго, в отличие от
                    590: большинства больных, вынужденных находиться там постоянно. Однако на
                    591: Родину Ганс КАсторп вернется не скоро. С кем сравнивает его персонаж
                    592: романа?
                    593: 
                    594: Ответ:
                    595: С Одиссеем.
                    596: 
                    597: Зачет:
                    598: С Улиссом.
                    599: 
                    600: Комментарий:
                    601: Персонаж романа с иронией восклицает: "Чёрт побери, значит вы не из
                    602: наших? Вы здоровы и только гостите здесь, подобно Одиссею в царстве
                    603: теней?". Как известно, Одиссей временно спустился в подземное царство
                    604: Аида, чтобы поговорить с душой фиванского прорицателя Тиресия, и увидел,
                    605: что обитатели Аида подобны теням. На самом деле, как и Одиссей, Ганс
                    606: КАсторп возвращается домой лишь спустя много лет.
                    607: 
                    608: Источник:
                    609:    1. Т. Манн. Волшебная гора. http://flibusta.is/b/69002/read
                    610:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Одиссей
                    611: 
                    612: Автор:
                    613: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
                    614: 
                    615: Вопрос 12:
                    616: Доктор БЕренс из романа Томаса Манна "Волшебная гора" называет главного
                    617: героя и его родственника Иоганна МАРКЕСОМ И ЭНГЕЛЬСОМ. Что мы заменили
                    618: словами "МАРКЕС И ЭНГЕЛЬС"?
                    619: 
                    620: Ответ:
                    621: Касторп и Поллукс.
                    622: 
                    623: Зачет:
                    624: Касторп и Полидевк. Незачет: Кастор и Поллукс; Кастор и Полидевк.
                    625: 
                    626: Комментарий:
                    627: Как уже было сказано в предыдущем вопросе, фамилия главного героя
                    628: "Волшебной горы" - Касторп, что созвучно имени Кастор. Иоганн приходился
                    629: ему двоюродным, но всё же братом. Кастор и Полидевк (Поллукс) -
                    630: близнецы, дети Леды.
                    631: 
                    632: Источник:
                    633: Т. Манн. Волшебная гора. http://flibusta.is/b/69002/read
                    634: 
                    635: Автор:
                    636: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
                    637: 
                    638: Тур:
                    639: 3 тур
                    640: 
                    641: Вопрос 1:
                    642: В конце XIX века Станислав ПшибышЕвский был частью интернационального
                    643: богемного кружка, образовавшегося вокруг ИКСА. По словам ПшибышЕвского,
                    644: этот кружок сорвал лицемерную маску, которой "порядочное общество"
                    645: прикрывало свои нарывы; о том, о чем прежде говорили лишь на ухо,
                    646: молодежь кричала на всех перекрестках. Назовите ИКСА.
                    647: 
                    648: Ответ:
                    649: [Эдвард] Мунк.
                    650: 
                    651: Комментарий:
                    652: До возвращения в Польшу Станислав Пшибышевский жил в Норвегии и был вхож
                    653: в кружок Мунка. Описание Пшибышевского перекликается с самой известной
                    654: картиной Мунка "Крик", на которой изображено кричащее и почти
                    655: нечеловеческое лицо, с которого словно бы содрали маску внешних манер и
                    656: приличий, обнажив всё его внутреннее уродство.
                    657: 
                    658: Источник:
                    659: М. Оссовская. Рыцарь и Буржуа. Исследования по истории морали.
                    660: http://flibusta.is/b/218736/read
                    661: 
                    662: Автор:
                    663: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
                    664: 
                    665: Вопрос 2:
                    666: В творчестве групп "Тролль гнет ель" и "КорпиклАани" немало песен,
                    667: посвященных различным алкогольным напиткам, в том числе пиву. Автор
                    668: вопроса охарактеризовал тексты их песен термином "ТАКАЯ поэзия". К ТАКОЙ
                    669: поэзии обычно относят и многие произведения человека, родившегося в 1907
                    670: году в семье священника. Что мы заменили словом "ТАКАЯ"?
                    671: 
                    672: Ответ:
                    673: Лагерная.
                    674: 
                    675: Комментарий:
                    676: В творчестве групп "Тролль гнет ель" и "Корпиклаани" многие песни
                    677: посвящены пиву (в одной из них даже поется "Дойчланд лагер юбер аллес").
                    678: Лагер - это определенный тип пива, что и позволило автору вопроса
                    679: назвать эти тексты "лагерной поэзией". Известный писатель Варлам Шаламов
                    680: является автором сборника стихов "Колымские тетради", которые обычно
                    681: называют "лагерной поэзией". В русской традиции к имени Варлам сложилось
                    682: отношение как к церковному в силу его употребительности в среде
                    683: духовенства; у мирян оно встречалось редко.
                    684: 
                    685: Источник:
                    686:    1. ЛОАВ.
                    687:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Лагер
                    688:    3. https://shalamov.ru/tags/8.html
                    689:    4. http://ru.wikipedia.org/wiki/Шаламов,_Варлам_Тихонович
                    690:    5. http://ru.wikipedia.org/wiki/Варлам
                    691: 
                    692: Автор:
                    693: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
                    694: 
                    695: Вопрос 3:
                    696: Человек, достигший просветления, в джайнизме называется "ТиртханкАра",
                    697: что переводится как "создатель брода". Рассказывая об этом, МИрча ЭлиАде
                    698: упоминает и другой термин. Назовите этот термин.
                    699: 
                    700: Ответ:
                    701: ПонтИфик.
                    702: 
                    703: Зачет:
                    704: ПонтИфекс; понтИфикс.
                    705: 
                    706: Комментарий:
                    707: Мирча Элиаде проводит аналогию между джайнистским термином "ТиртханкАра"
                    708: и западным титулом "pontifex", что дословно означает "строитель мостов".
                    709: 
                    710: Источник:
                    711:    1. М. Элиаде. Словарь религий, обрядов и верований.
                    712: http://flibusta.is/b/122169/read
                    713:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Тиртханкара
                    714:    3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Понтифик
                    715: 
                    716: Автор:
                    717: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
                    718: 
                    719: Вопрос 4:
                    720: Средневековый поэт ЭстАш ДешАн в стихотворном послании к знаменитому
                    721: ЖефруА ШосьЕ отмечает, что тот нагл и при этом практичен. В предыдущем
                    722: предложении мы слегка изменили одно из слов. Восстановите это слово.
                    723: 
                    724: Ответ:
                    725: Англ. Незачет: Магл. :-)
                    726: 
                    727: Комментарий:
                    728: Послание обращено к англичанину Джефри Чосеру, которого Эсташ Дешан
                    729: величает на французский манер "Жефруа Шосье". В русском переводе эта
                    730: изысканная, но высокопарная лесть передана следующим образом:
                    731:    В философИи подлинный Сократ,
                    732:    Сенека в нравах, Англ, еси практичен,
                    733:    В поэзии Овидию собрат,
                    734:    В реченьи краток, в мысли риторичен.
                    735: 
                    736: Источник:
                    737: Й. Хёйзинга. Осень средневековья. http://flibusta.is/b/452162/read
                    738: 
                    739: Автор:
                    740: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
                    741: 
                    742: Вопрос 5:
                    743: В песне Дэвида Боуи "Girl Loves Me" [гёрл лавз ми] используются такие
                    744: слова, как "мальчик", "девочка" и "голос". В описании этой песни в
                    745: англоязычной Википедии упоминается неологизм, получивший известность в
                    746: 1962 году. Назовите этот неологизм.
                    747: 
                    748: Ответ:
                    749: Надсат.
                    750: 
                    751: Зачет:
                    752: Надцать; надцатые; Nadsat; Nadzat.
                    753: 
                    754: Комментарий:
                    755: "Надсат", или "надцать", - это вымышленный арго британских подростков,
                    756: описанный Энтони Бёрджессом в антиутопии "Заводной апельсин" и имеющий
                    757: преимущественно русскую основу. В песне Дэвида Боуи сознательно
                    758: используется этот жаргон, в том числе русские слова "мальчик", "девочка"
                    759: и "голос".
                    760: 
                    761: Источник:
                    762:    1. http://en.wikipedia.org/wiki/Girl_Loves_Me
                    763:    2. http://www.azlyrics.com/lyrics/davidbowie/girllovesme.html
                    764:    3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Надсат
                    765:    4. http://ru.wikipedia.org/wiki/Заводной_апельсин
                    766: 
                    767: Автор:
                    768: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
                    769: 
                    770: Вопрос 6:
                    771: В русском переводе одного романа упоминается французский богослов
                    772: Фридрих ШлейермАхер. Мы не спрашиваем, какое слово мы заменили в
                    773: предыдущем предложении. Ответьте, в каком городе Шлейермахер получил
                    774: университетское образование.
                    775: 
                    776: Ответ:
                    777: Галле.
                    778: 
                    779: Комментарий:
                    780: Фридрих Шлейермахер, как легко догадаться по его имени и фамилии, был
                    781: вовсе не французом, а немцем. В русском переводе Шлейермахер назван
                    782: "галльским богословом", поскольку учился в городе Галле, известном своей
                    783: теологической школой.
                    784: 
                    785: Источник:
                    786:    1. Т. Манн. Доктор Фаустус. http://flibusta.is/b/454219/read
                    787:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Шлейермахер,_Фридрих
                    788: 
                    789: Автор:
                    790: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
                    791: 
                    792: Вопрос 7:
                    793: В XIX веке было модно находить в искусстве Средневековья скрытые
                    794: античные мотивы. Так, в скульптурном календаре собора в КамбрЕ, где были
                    795: изображены в основном сельскохозяйственные занятия, критики увидели ИХ.
                    796: Назовите ИХ тремя словами.
                    797: 
                    798: Ответ:
                    799: Двенадцать подвигов Геракла.
                    800: 
                    801: Комментарий:
                    802: Изображений было двенадцать - по числу месяцев, что позволило излишне
                    803: проницательным искусствоведам утверждать, что на самом деле речь идет об
                    804: аллюзиях на 12 подвигов Геракла.
                    805: 
                    806: Источник:
                    807: А.Я. Гуревич. Категории средневековой культуры.
                    808: http://flibusta.is/b/449662/read
                    809: 
                    810: Автор:
                    811: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
                    812: 
                    813: Вопрос 8:
                    814: Анн Шутценбергер рассказывает о ритуале, якобы принятом среди сельского
                    815: населения современного Туниса. Если в семье рождаются несколько девочек
                    816: подряд, то, чтобы положить этому конец, последнюю из них нарекают
                    817: ЛЕГЕНДА, после чего начинают рождаться мальчики. В предыдущем
                    818: предложении мы изменили одно слово. Восстановите это слово.
                    819: 
                    820: Ответ:
                    821: Деленда.
                    822: 
                    823: Комментарий:
                    824: Так якобы поступают в окрестностях бывшего Карфагена, который, как
                    825: известно, должен был быть разрушен - "Carthago delenda est" (сокращенная
                    826: версия знаменитой фразы Катона Старшего).
                    827: 
                    828: Источник:
                    829:    1. http://changeme.livejournal.com/296937.html
                    830:    2. http://healthy-back.livejournal.com/297880.html
                    831:    3. http://www.psymania.info/raznoe/382.php
                    832:    4. http://en.wikipedia.org/wiki/Carthago_delenda_est
                    833: 
                    834: Автор:
                    835: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
                    836: 
                    837: Вопрос 9:
                    838: (pic: 20170245.jpg)
                    839:    Фугасный реактивный снаряд М-30 получил у советских солдат прозвище
                    840: Марк, которое практически не встречается в советской прессе и
                    841: литературе. Какое слово мы заменили в тексте этого вопроса?
                    842: 
                    843: Ответ:
                    844: Лука.
                    845: 
                    846: Комментарий:
                    847: В связи с характерной формой головной части снаряда солдаты прозвали его
                    848: в честь Луки Мудищева из порнографической поэмы XIX века, приписываемой
                    849: Ивану Баркову. Из-за явно непристойного подтекста шутки прозвище "Лука"
                    850: практически не получило отражения в советской прессе и литературе и
                    851: осталось в целом малоизвестным. Марк, как и Лука, был евангелистом.
                    852: 
                    853: Источник:
                    854:    1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Катюша_(прозвище_оружия)
                    855:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/М-30
                    856:    3. https://topwar.ru/75786-reaktivnye-minomety-semeystva-m-30.html
                    857:    4. https://reibert.info/threads/reaktivnyj-m-30.424549/
                    858: 
                    859: Автор:
                    860: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
                    861: 
                    862: Вопрос 10:
                    863: Действие рассказа Гарри Тертлдава происходит в альтернативной
                    864: реальности, в которой нацистской Германии удалось захватить Индию.
                    865: Жестокий командующий оккупационным корпусом фельдмаршал Вальтер МОдель
                    866: встречает Махатму Ганди, возглавляющего мирную демонстрацию. Модель
                    867: бросает на землю платок и предупреждает Ганди: "Если хоть один индус
                    868: пересечет эту границу...". Закончите тремя словами.
                    869: 
                    870: Ответ:
                    871: Я умываю руки.
                    872: 
                    873: Комментарий:
                    874: В рассказе проводится параллель между Вальтером Моделем и прокуратором
                    875: Иудеи Понтием Пилатом и, соответственно, между Ганди и Иисусом. Фраза
                    876: про "жестокого командующего оккупационным корпусом фельдмаршала Вальтера
                    877: Моделя" является аллюзией на последние слова "Мастера и Маргариты" -
                    878: "Жестокий пятый прокуратор Иудеи, всадник Понтий Пилат".
                    879: 
                    880: Источник:
                    881:    1. Г. Тёртлдав. Последний параграф. http://flibusta.is/b/173536/read
                    882:    2. http://www.vehi.net/mbulgakov/master/32.html
                    883: 
                    884: Автор:
                    885: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
                    886: 
                    887: Вопрос 11:
                    888: Внимание, в вопросе есть замена.
                    889:    В повести Лескова мужики жалуются, что помещик в целях
                    890: "облагораживания вкуса" заставляет их слушать СВОЛОЧЬ. Какое слово мы
                    891: заменили словом "СВОЛОЧЬ"?
                    892: 
                    893: Ответ:
                    894: Гадина.
                    895: 
                    896: Зачет:
                    897: Гайдена; Гайдна.
                    898: 
                    899: Комментарий:
                    900: Так мужики интерпретировали фамилию композитора Гайдена (или Гайдна):
                    901: "им нет хуже, как эту гадину слушать".
                    902: 
                    903: Источник:
                    904: Н.С. Лесков. Железная воля.
                    905: http://az.lib.ru/l/leskow_n_s/text_1876_zheleznaya_volya.shtml
                    906: 
                    907: Автор:
                    908: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
                    909: 
                    910: Вопрос 12:
                    911: По словам Роберта Грейвса, суфийская традиция схожа с друидской,
                    912: поскольку использует другие религии в качестве опоры и основы. Говоря об
                    913: этом, Грейвс упоминает ЕЕ. Назовите ЕЕ.
                    914: 
                    915: Ответ:
                    916: Омела.
                    917: 
                    918: Комментарий:
                    919: Грейвс сравнивает "официальные" религии с деревьями, на которых
1.2       rubashki  920: утверждается как суфийская, так и друидская традиция; это позволяет им
1.1       rubashki  921: "зеленеть" и сохранять свою жизненность даже после того, как само дерево
                    922: погрязло в мертвом сне формализма. Это напоминает Грейвсу омелу -
                    923: полупаразитный кустарник, который поселяется на верхушке дерева или на
                    924: его ветвях и разрастается зеленым кустом. У друидов омела считалась
                    925: чудодейственным растением и использовалась как для лечения, так и для
                    926: предсказаний. А наш турнир прошел, так сказать, от альфы до омелы. :-)
                    927: 
                    928: Источник:
                    929:    1. Идрис Шах, "Суфии", "Введение".
                    930:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Друиды
                    931:    3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Омела
                    932: 
                    933: Автор:
                    934: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
                    935: 

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>