1: Чемпионат:
2: Кубок Свободных Искусств - Финал Евразийской лиги
3:
4: Дата:
5: 21-Jul-2017
6:
7: Редактор:
8: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
9:
10: Тур:
11: 1 тур
12:
13: Вопрос 1:
14: (pic: 20170243.jpg)
15: Перед вами АЛЬФА. Назовите ее тремя словами, начинающимися на одну и
16: ту же букву.
17:
18: Ответ:
19: Фаланга Франсиско Франко.
20:
21: Зачет:
22: Фотография фаланги Франко.
23:
24: Комментарий:
25: Мы раздали вам в буквальном смысле фалангу (в смысле, часть пальца)
26: испанского каудильо. Испанская Фаланга (исп. Falange Española) -
27: ультраправая политическая партия в Испании, при тоталитарном режиме
28: Франко - правящая и единственная законная партия в стране.
29:
30: Источник:
31: 1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Фаланга_(анатомия)
32: 2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Франко,_Франсиско
33: 3. https://topwar.ru/14703-generalissimus-fransisko-franko-istoriya-zhizni.html
34:
35: Автор:
36: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
37:
38: Вопрос 2:
39: По словам ГЕнны СосОнко, хотя актер Рудольф Валентино и считался ИКСОМ,
40: главной его страстью была гастронОмия. Какое слово мы заменили ИКСОМ?
41:
42: Ответ:
43: Сердцеед.
44:
45: Комментарий:
46: Хотя Валентино и считался главным секс-символом 20-х годов прошлого века
47: и записным сердцеедом, есть он предпочитал все-таки не сердца, а
48: несколько более изысканные блюда.
49:
50: Источник:
51: http://chess-news.ru/node/23165
52:
53: Автор:
54: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
55:
56: Вопрос 3:
57: В постановке Антона Коваленко, второстепенные персонажи, выходя на сцену
58: из огромной АЛЬФЫ, то и дело осведомляются об имени главного героя. Что
59: мы заменили АЛЬФОЙ?
60:
61: Ответ:
62: Шинель.
63:
64: Комментарий:
65: В мхатовской постановке три чиновника постоянно спрашивают друг друга:
66: "А как его зовут?", намекая на имя и отчество главного героя - Акакий
67: Акакиевич. Неудивительно, что они постоянно забывают имя этого
68: неприметного "маленького человека". В постановке Коваленко персонажи
69: неоднократно в буквальном смысле выходят из огромной чиновничьей шинели.
70:
71: Источник:
72: 1. ЛОАВ.
73: 2. Спектакль "Шинель", МХТ, Новая сцена.
74: http://www.mxat.ru/performance/new-stage/shinel/
75:
76: Автор:
77: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
78:
79: Вопрос 4:
80: По словам Генриха Бёлля, религиозный ханжа иногда употребляет латинские
81: эвфемизмы, означающие ЕЕ, однако всё равно звучит похоже на секс. В
82: фильме, посвященном ЕЙ, главные роли сыграли Гражина Шаполовска и Олаф
83: Любашенко. Назовите ЕЕ двумя словами.
84:
85: Ответ:
86: Шестая заповедь.
87:
88: Зачет:
89: Не прелюбодействуй. Незачет: Седьмая заповедь.
90:
91: Комментарий:
92: Процитируем Бёлля: "Запоздалая похоть, семинарские представления о
93: шестой заповеди, а когда он упоминает грехи определенного свойства, то
94: переходит на латынь - "инсексто", "де сексто", и, конечно, это звучит
95: совсем как секс". Перечни Десяти заповедей в еврейской и христианской
96: традиции несколько различаются; с точки зрения католиков и лютеран
97: (которые и составляют большинство населения Германии), шестая заповедь -
98: "Не прелюбодействуй" (к тому же в латинском названии седьмой заповеди
99: нет никакого "секса"). Шестой фильм в знаменитой серии "Декалог"
100: польского режиссера Кшиштофа Кеслёвского связан с той же заповедью.
101:
102: Источник:
103: 1. Г. Бёлль. Глазами клоуна. http://flibusta.is/b/422420/read
104: 2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Десять_заповедей
105: 3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Декалог_(фильм)
106:
107: Автор:
108: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
109:
110: Вопрос 5:
111: По словам историка Жака Ле Гоффа, в раннем Средневековье считалось, что
112: человек стоит перед нелегким выбором: либо богатство на этом свете, либо
113: рай на том. Однако позже отношение к купцам и предпринимателям
114: изменилось. По словам Ле Гоффа, произошло примирение ИКСА и АЛЬФЫ. В
115: ответе мы просим вас сдать ИКС или АЛЬФУ.
116:
117: Ответ:
118: Кошелек или жизнь [достаточно одного из слов].
119:
120: Зачет:
121: Вечная жизнь.
122:
123: Комментарий:
124: По словам Ле Гоффа, "Раньше купцы зарабатывали деньги, но тем самым
125: обрекали себя на духовную погибель, как показывает римская скульптура:
126: кошель, висящий на шее у торговца, влечет и низвергает его в
127: преисподнюю. Отныне купец может владеть своими деньгами и, отбыв более
128: или менее долгий срок в Чистилище, попасть в Рай. Произошло примирение
129: кошелька и жизни". (Под "жизнью" Ле Гофф, разумеется, имеет в виду
130: прежде всего "вечную жизнь"). В ответе мы попросили вас сдать "кошелек
131: или жизнь" - стандартная дилемма в различных приключенческих
132: произведениях.
133:
134: Источник:
135: Ж. Ле Гофф. Рождение Европы. http://flibusta.is/b/265799/read
136:
137: Автор:
138: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
139:
140: Вопрос 6:
141: Некоторые тестеры взяли этот вопрос, однако другие сочли его чертовски
142: сложным.
143: В известной пьесе упоминаются испанский сапог, клещи, расплавленный
144: свинец, тиски, удавка, кол и жаровня - впрочем, в них нет надобности,
145: поскольку герои всё делают сами. Назовите автора этой пьесы.
146:
147: Ответ:
148: Сартр.
149:
150: Комментарий:
151: Некоторые тестеры действительно сочли этот вопрос чертовски, даже адски
152: сложным. Герои пьесы Сартра "За закрытыми дверями" удивляются, что в
153: аду, в который они попали, нет ни испанского сапога, ни клещей, ни
154: расплавленного свинца, ни серы, ни чертей, но потом до них доходит:
155: "Сера, решетки, жаровня... Чепуха всё это. На кой чёрт жаровня: ад - это
156: Другие". Там же говорится: "Они просто экономят на обслуживающем
157: персонале. <...> Как в столовых самообслуживания - клиенты всё делают
158: сами".
159:
160: Источник:
161: Ж.-П. Сартр. За закрытыми дверями. http://flibusta.is/b/393916/read
162:
163: Автор:
164: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
165:
166: Вопрос 7:
167: Герой романа "Доктор Фаустус" в одно из своих музыкальных произведений
168: вставляет цитату из НЕЕ, отчего исполнителю произведения приходится
169: очень нелегко. Назовите ЕЕ двумя словами.
170:
171: Ответ:
172: "Дьявольская соната".
173:
174: Зачет:
175: "Соната дьявола"; "Сон Тартини"; "Дьявольская трель".
176:
177: Комментарий:
178: Продолжаем "адскую" тематику. :-) Как можно догадаться из названия,
179: герой романа "Доктор Фаустус", как и сам Фауст, заключает договор с
180: дьяволом. Неудивительно, что в одно из своих произведений он вставляет
181: цитату из "Дьявольской сонаты" итальянского композитора и виртуоза
182: Джузеппе Тартини. Кстати, про Тартини тоже рассказывали, будто он продал
183: душу дьяволу.
184:
185: Источник:
186: 1. Т. Манн. Доктор Фаустус. http://flibusta.is/b/454219/read
187: 2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Соната_соль_минор_Тартини
188:
189: Автор:
190: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
191:
192: Вопрос 8:
193: Человека, ломающего игру или нарушающего ее условности, Йохан Хёйзинга
194: называет "шпильбрЕхером", а в качестве примера приводит ЕГО. Начиная с
195: XV века ЕГО часто видели любители некоторых игр. Назовите ЕГО.
196:
197: Ответ:
198: Александр Македонский.
199:
200: Комментарий:
201: По словам Хёйзинги, "когда Александр Великий разрубил Гордиев узел, он
202: более чем в одном аспекте повел себя как настоящий шпильбрЕхер". В
203: общем, как говорил Шерлок Холмс, "ворвался в дом, наследил, испортил
204: хорошую вещь". С XV века Александра стали изображать на игральных картах
205: в качестве короля треф, благодаря чему его регулярно видели любители
206: различных карточных игр.
207:
208: Источник:
209: 1. Й. Хёйзинга. Homo Ludens. http://flibusta.is/b/242845/read
210: 2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Александр_Македонский
211:
212: Автор:
213: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
214:
215: Вопрос 9:
216: В романе МаргерИт ЮрсенАр император Адриан, вспоминая свою жизнь,
217: гордится двумя вещами: с одной стороны, своей открытостью миру, а с
218: другой стороны - тем, что ОНИ долго оставались закрытыми. Назовите ИХ
219: абсолютно точно.
220:
221: Ответ:
222: Двери в храме Януса.
223:
224: Зачет:
225: Ворота храма Януса.
226:
227: Комментарий:
228: Император Адриан гордится своими широкими взглядами ("временами мне
229: казалось, что я единственный человек, который осмеливается глядеть на
230: мир открытыми глазами") и миролюбием. В римском храме Януса были две
231: двери, которые оставались открытыми во время войны и закрывались во
232: времена мира. "С одной стороны" и "с другой стороны" - подсказка.
233:
234: Источник:
235: 1. М. Юрсенар. Воспоминания Адриана. http://flibusta.is/b/224991/read
236: 2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Храм_Януса
237:
238: Автор:
239: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
240:
241: Вопрос 10:
242: В автобиографии ИКС пишет о застигнутых врасплох Марсе и Венере. Было бы
243: логично, если бы в дальнейшем ИКС упомянул и об Уране. Назовите ИКСА.
244:
245: Ответ:
246: [Пьер] Абеляр.
247:
248: Комментарий:
249: Описывая перипетии своего романа с Элоизой, философ и богослов Пьер
250: Абеляр уподобляет себя и Элоизу Марсу и Венере, застигнутым Гефестом,
251: или Вулканом. В дальнейшем, как известно, Абеляр был оскоплен слугами
252: дяди Элоизы, и этим уподобился Урану (который был оскоплен Кроносом, или
253: Сатурном).
254:
255: Источник:
256: 1. П. Абеляр. История моих бедствий. http://flibusta.is/b/157151/read
257: 2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Уран_(мифология)
258:
259: Автор:
260: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
261:
262: Вопрос 11:
263: Аврелий Августин так долго медлил с принятием истинной веры, что в слове
264: "завтра" ему начало слышаться мрачное ОНО. ОНО упоминается в описании
265: вокала некоторых исполнителей блэк-мЕтала и death-мЕтала [дэс-мЕтала].
266: Назовите ЕГО.
267:
268: Ответ:
269: Карканье ворона.
270:
271: Зачет:
272: Воронье карканье; карканье.
273:
274: Комментарий:
275: Августин писал на латыни. "Завтра" на латыни - "cras"; сравните с
276: известным термином "прокрастинация" ("откладывание на завтра"), которой,
277: собственно, он и занимался. По словам Августина, теперь, когда он
278: мысленно возвращается к подобным промедлениям, в слове "cras" ему
279: слышится мрачное воронье карканье. Напоминающий карканье вороны вокал
280: (его также называют "кроук", от англ. croak - "карканье") можно услышать
281: у вокалистов блэк-металических групп "Immortal", "Carpathian Forest" и
282: "Mayhem", а также у некоторых групп, играющих в жанре death-metal. И
283: черный цвет, и смерть вполне ассоциируются с вороном.
284:
285: Источник:
286: 1. А.Я. Гуревич. Индивид и социум на средневековом Западе.
287: http://flibusta.is/b/427218/read
288: 2. http://latindictionary.wikidot.com/adverb:cras
289: 3. http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/96192/
290:
291: Автор:
292: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
293:
294: Вопрос 12:
295: В статье под названием "In Vino Veritas" Риккардо Штайнер анализирует
296: культурный фон, оказавший влияние на развитие психоанализа. В предыдущем
297: предложении мы немного изменили одно из слов. Восстановите это слово.
298:
299: Ответ:
300: Vienna.
301:
302: Зачет:
303: Любое написание, из которого ясно, что речь идет о Вене (Wiena, Viena,
304: Vina, Wena, Vena, Вена, Вина).
305:
306: Комментарий:
307: На самом деле статья называется "Ин Вина веритас", что можно перевести
308: как "Истина в Вене". Как известно, бОльшая часть жизни и деятельности
309: основателя психоанализа Зигмунда Фрейда связана именно с Веной.
310:
311: Источник:
312: Steiner, Riccardo (1991), "In Vienna veritas?", Sigmund Freud House
313: Bulletin, Vol. 15 (2), 19-40.
314:
315: Автор:
316: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
317:
318: Тур:
319: 2 тур
320:
321: Вопрос 1:
322: Начинаем второй тур.
323: В фильме 1972 года у главного героя, незадачливого кинокритика,
324: завязывается роман с женой его друга, однако в конце фильма герой
325: проявляет благородство и говорит своей любимой, что той следует улететь
326: вместе с ее мужем. В описании фильма в Википедии неоднократно
327: упоминается некий топоним. Назовите этот топоним.
328:
329: Ответ:
330: Касабланка.
331:
332: Комментарий:
333: Фильм (кстати, снятый по сценарию Вуди Аллена) называется "Play It
334: Again, Sam" ("Сыграй еще раз, Сэм") и буквально пронизан аллюзиями на
335: классику кинематографа, американскую драму 1942 года "Касабланка",
336: особенно его заключительная сцена. Названием фильма служит одна из
337: наиболее известных цитат из "Касабланки". А мы надеемся, что этот вопрос
338: станет началом прекрасного тура. :-)
339:
340: Источник:
341: 1. http://en.wikipedia.org/wiki/Play_It_Again,_Sam_(film)
342: 2. http://www.phrases.org.uk/meanings/284700.html
343: 3. http://www.youtube.com/watch?v=geQ4K3-oNAI
344: 4. http://www.youtube.com/watch?v=w3ruUJSgtzY
345:
346: Автор:
347: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
348:
349: Вопрос 2:
350: (pic: 20170244.jpg)
351: Розданная вам шляпа католического духовЕнства называется "капЕлло
352: ромАно" и служит для защиты от солнца. Другое свое название она получила
353: в честь ИКСА. Что мы заменили ИКСОМ?
354:
355: Ответ:
356: Сатурн.
357:
358: Комментарий:
359: Эта шляпа не только служит защитой от солнца, но и своим видом
360: напоминает планету Сатурн, поэтому второе ее название - "сатУрно".
361:
362: Источник:
363: http://ru.wikipedia.org/wiki/Капелло_романо
364:
365: Автор:
366: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
367:
368: Вопрос 3:
369: Внимание, в вопросе есть замены.
370: Одна из партий матча между Эйве и Алехиным игралась в амстердамском
371: музее. На фотографии, запечатлевшей эту партию, бросаются в глаза замкИ,
372: словно бы наблюдающие за шахматистами. Если хорошенько приглядеться, на
373: той же фотографии можно разглядеть и зАмки. Что мы заменили словом
374: "замкИ"?
375:
376: Ответ:
377: Стрелки.
378:
379: Комментарий:
380: На фотографии Эйве и Алехин играют под пристальным взором амстердамских
381: стрелкОв, хорошо знакомых нам по творчеству Рембрандта. Правда, в данном
382: случае речь идет о картине Якоба Лиона "Групповой портрет стрелков роты
383: капитана Якоба Питерса Хогкамера и лейтенанта Питера Якобса ван Рейна"
384: (1628). Если хорошенько приглядеться, то на той же фотографии можно
385: разглядеть и стрЕлки шахматных часов.
386:
387: Источник:
388: 1. http://chess-news.ru/node/6157
389: 2. http://www.arts-museum.ru/events/archive/2013/09/holland_group_portret/index.php
390:
391: Автор:
392: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
393:
394: Вопрос 4:
395: АЛЬФА - это средневековая мера веса, распространенная в Германии, Англии
396: и других странах Европы. В название пародийно-сатирического произведения
397: XII века, критикующего нравы католической церкви, входила АЛЬФА серебра.
398: Название этого произведения состоит из четырех слов. Напишите два слова,
399: с которых начинается это название.
400:
401: Ответ:
402: Евангелие от.
403:
404: Зачет:
405: Evangelium secundum.
406:
407: Комментарий:
408: Марка - это первоначально единица веса серебра или золота в
409: средневековой Западной Европе. Полное название этого
410: пародийно-сатирического произведения - "Евангелие от марки серебра"
411: (Evangelium secundum Marcas Argenti), обыгрывающее название "Евангелие
412: от Марка" (Evangelium secundum Marcum). Как легко догадаться, церковь в
413: нем обвиняется в алчности и сребролюбии.
414:
415: Источник:
416: 1. А.Я. Гуревич. Категории средневековой культуры.
417: http://flibusta.is/b/449662/read
418: 2. http://www.krotov.info/acts/12/3/mark.html
419: 3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Марка_(весовая_и_денежная_единица)
420:
421: Автор:
422: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
423:
424: Вопрос 5:
425: Отговаривая философа Пьера Абеляра от женитьбы, Элоиза упоминает АЛЬФУ.
426: Упоминание об АЛЬФЕ можно найти и на странице клуба "Аллюр". Назовите
427: АЛЬФУ.
428:
429: Ответ:
430: Ксантиппа.
431:
432: Комментарий:
433: Согласно Абеляру, Элоиза якобы отговаривала его жениться на себе,
434: приводя в пример неудачный брак другого философа. По легенде, жена
435: Сократа Ксантиппа (чье имя можно перевести как "рыжая лошадка")
436: славилась своей сварливостью. На интернет-странице конно-спортивного
437: клуба "Аллюр" в числе прочих вариантов имен лошадей предлагается и
438: Ксантиппа. Аллюры - это виды походки лошади.
439:
440: Источник:
441: 1. П. Абеляр. История моих бедствий. http://flibusta.is/b/157151/read
442: 2. https://vk.com/allurhorses?w=wall-57911802_1067
443: 3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Ксантиппа
444:
445: Автор:
446: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
447:
448: Вопрос 6:
449: Латинское выражение, означающее "отправиться на тот свет", дословно
450: можно перевести как "сводить счеты с НИМ". По одной из версий, слово
451: "ОН" заимствовано автором из средневековой английской поэмы "Беовульф".
452: Назовите ЕГО.
453:
454: Ответ:
455: Орк.
456:
457: Комментарий:
458: Выражение "Cum orco rationem habere" [кум Орко рациОнэм хАбэрэ] дословно
459: означает "сводить счеты с Орком" (т.е. отправляться на тот свет). Орк,
460: или Оркус, - одно из имен римского бога смерти. Профессор Толкин
461: утверждал, что взял слово "orc" из 112-го стиха средневековой поэмы
462: "Беовульф". По некоторым версиям, слово "орк" действительно происходит
463: от бога Орка (Оркуса).
464:
465: Источник:
466: 1. http://worte.ru/cum-orco-rationem-habere
467: 2. http://en.wikipedia.org/wiki/Orc
468: 3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Оркус_(мифология)
469: 4. http://ru.wikipedia.org/wiki/Орки
470:
471: Автор:
472: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
473:
474: Вопрос 7:
475: Живший в XVI веке англичанин с иронией писал, что ИКС много говорил "о
476: чЕнтре, чИркулусе и чиркумферЕнчии", и предположил, что ИКС страдал
477: головокружением. В названии посвященного ИКСУ романа Владимира
478: Одоевского можно найти известный гидроним. Назовите ИКСА.
479:
480: Ответ:
481: Джордано Бруно.
482:
483: Комментарий:
484: Описывается оксфордская лекция Бруно, в которой он - с присущим
485: итальянцам акцентом - излагал теорию Коперника. Посетивший эту лекцию
486: Джордж Эббот с иронией писал: "Он решил <...> изложить мнение Коперника,
487: что земля ходит по кругу, а небеса покоятся; хотя на самом деле это его
488: собственная голова шла кругом и его мозги не могли успокоиться".
489: Писатель Владимир Одоевский называл итальянца на русский манер "Иордан
490: Бруно". Бруно был действительно назван в честь Иордана - реки в Израиле,
491: где, как известно, крестился Иисус.
492:
493: Источник:
494: 1. Ф. Йейтс. Джордано Бруно и герметическая традиция.
495: http://flibusta.is/b/235529/read
496: 2. http://publ.lib.ru/ARCHIVES/O/ODOEVSKIY_Vladimir_Fedorovich/_Odoevskiy_V.F..html
497: 3. http://www.dissercat.com/content/roman-v-f-odoevskogo-iordan-bruno-i-petr-aretino-istoriya-sozdaniya-i-poetika
498: 4. http://ru.wikipedia.org/wiki/Иордан
499:
500: Автор:
501: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
502:
503: Вопрос 8:
504: В предисловии к своей книге "Рождение Европы" историк Жак Ле Гофф
505: выражает надежду, что его исследование поможет ответить на глобальные
506: вопросы, волнующие сегодняшних европейцев, и почти дословно цитирует
507: своего соотечественника. Назовите этого соотечественника.
508:
509: Ответ:
510: [Поль] Гоген.
511:
512: Комментарий:
513: По словам Ле Гоффа, "мы стремимся приблизиться к ответу на глобальные
514: вопросы, которые волнуют сегодняшних и будущих творцов Европы, равно как
515: и всех людей в мире, кому небезразлична ее судьба: "Кто мы такие? Откуда
516: пришли? Куда идем?"". Одна из наиболее знаменитых картин Поля Гогена
517: называется "Откуда мы пришли? Кто мы? Куда мы идем?".
518:
519: Источник:
520: 1. Ж. Ле Гофф. Рождение Европы. http://flibusta.is/b/265799/read
521: 2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Откуда_мы_пришли%3F_Кто_мы%3F_Куда_мы_идём%3F
522:
523: Автор:
524: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
525:
526: Вопрос 9:
527: В известном цикле романов описан народ воинов-кочевников, живущих и
528: умирающих в седле, а также персонаж, получивший презрительное прозвище
529: "ТАКОЙ король". ТАКИМ можно было бы назвать и рыцаря, сознательно
530: унизившего себя ради спасения дамы сердца. Вопреки известной русской
531: пословице, ТАКОЙ день приходился на 16 марта. Что мы заменили словом
532: "ТАКОЙ"?
533:
534: Ответ:
535: Тележный.
536:
537: Комментарий:
538: В романе Джорджа Мартина находящийся среди племени дотракийцев персонаж
539: по имени Визерис соглашается ехать в повозке, не понимая, что над ним
540: жестоко посмеялись, ведь телеги предназначались только для евнухов,
541: калек, младенцев и стариков. Этим он заслужил прозвище "кхал рхагат" -
542: "тележный король" (The Cart King). Чтобы спасти похищенную королеву
543: Гвиневру, Ланселоту пришлось проехаться на телеге, поэтому роман
544: Кретьена де Труа так и называется - "Ланселот, Рыцарь телеги" (Lancelot,
545: le Chevalier de la Charrette). Соответственно, Ланселота тоже вполне
546: можно назвать "тележным рыцарем". Вопреки пословице "Готовь сани летом,
547: а телегу - зимой", так называемый Тележный (или Саввин) день приходился
548: на 16 марта по старому стилю (29 марта по новому); этот день нужно было
549: посвятить телеге - осмотреть ее, укрепить колеса, приладить оглобли.
550:
551: Источник:
552: 1. https://books.google.ru/books?id=B3WSAwAAQBAJ&pg=PT482#v=onepage&q&f=false
553: 2. http://awoiaf.westeros.org/index.php/Viserys_Targaryen
554: 3. http://ru.gameofthrones.wikia.com/wiki/Дотракийцы
555: 4. http://ru.wikipedia.org/wiki/Ланселот
556: 5. http://ru.wikipedia.org/wiki/Рыцарь_телеги,_или_Ланселот
557: 6. http://www.calend.ru/narodevent/6546/
558: 7. http://text-master.ru/folk/march/march-29.html
559: 8. http://ru.wikiquote.org/wiki/Русские_пословицы
560:
561: Автор:
562: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
563:
564: Вопрос 10:
565: В романе "История Тома Джонса", изданном в 1749 году, один из
566: персонажей, недолюбливающий лордов, называет их придворными лизоблюдами
567: и иноверцами. Какое слово мы немного изменили в предыдущем предложении?
568:
569: Ответ:
570: Ганноверцы.
571:
572: Комментарий:
573: С 1714 по 1901 годы Великобританией правила так называемая Ганноверская
574: династия, довольно чуждая английской культуре (первый король из этой
575: династии вовсе не говорил по-английски). Многие англичане того времени,
576: как и герой Филдинга, недолюбливали иностранную династию и ее окружение.
577:
578: Источник:
579: 1. Г. Филдинг. История Тома Джонса, найденыша.
580: http://flibusta.is/b/414918/read
581: 2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Ганноверская_династия
582:
583: Автор:
584: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
585:
586: Вопрос 11:
587: [Ведущему: четко прочитать фамилию "КАсторп".]
588: Приехав в туберкулезный санаторий, герой Томаса Манна Ганс КАсторп
589: без тени сомнения утверждает, что пробудет там недолго, в отличие от
590: большинства больных, вынужденных находиться там постоянно. Однако на
591: Родину Ганс КАсторп вернется не скоро. С кем сравнивает его персонаж
592: романа?
593:
594: Ответ:
595: С Одиссеем.
596:
597: Зачет:
598: С Улиссом.
599:
600: Комментарий:
601: Персонаж романа с иронией восклицает: "Чёрт побери, значит вы не из
602: наших? Вы здоровы и только гостите здесь, подобно Одиссею в царстве
603: теней?". Как известно, Одиссей временно спустился в подземное царство
604: Аида, чтобы поговорить с душой фиванского прорицателя Тиресия, и увидел,
605: что обитатели Аида подобны теням. На самом деле, как и Одиссей, Ганс
606: КАсторп возвращается домой лишь спустя много лет.
607:
608: Источник:
609: 1. Т. Манн. Волшебная гора. http://flibusta.is/b/69002/read
610: 2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Одиссей
611:
612: Автор:
613: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
614:
615: Вопрос 12:
616: Доктор БЕренс из романа Томаса Манна "Волшебная гора" называет главного
617: героя и его родственника Иоганна МАРКЕСОМ И ЭНГЕЛЬСОМ. Что мы заменили
618: словами "МАРКЕС И ЭНГЕЛЬС"?
619:
620: Ответ:
621: Касторп и Поллукс.
622:
623: Зачет:
624: Касторп и Полидевк. Незачет: Кастор и Поллукс; Кастор и Полидевк.
625:
626: Комментарий:
627: Как уже было сказано в предыдущем вопросе, фамилия главного героя
628: "Волшебной горы" - Касторп, что созвучно имени Кастор. Иоганн приходился
629: ему двоюродным, но всё же братом. Кастор и Полидевк (Поллукс) -
630: близнецы, дети Леды.
631:
632: Источник:
633: Т. Манн. Волшебная гора. http://flibusta.is/b/69002/read
634:
635: Автор:
636: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
637:
638: Тур:
639: 3 тур
640:
641: Вопрос 1:
642: В конце XIX века Станислав ПшибышЕвский был частью интернационального
643: богемного кружка, образовавшегося вокруг ИКСА. По словам ПшибышЕвского,
644: этот кружок сорвал лицемерную маску, которой "порядочное общество"
645: прикрывало свои нарывы; о том, о чем прежде говорили лишь на ухо,
646: молодежь кричала на всех перекрестках. Назовите ИКСА.
647:
648: Ответ:
649: [Эдвард] Мунк.
650:
651: Комментарий:
652: До возвращения в Польшу Станислав Пшибышевский жил в Норвегии и был вхож
653: в кружок Мунка. Описание Пшибышевского перекликается с самой известной
654: картиной Мунка "Крик", на которой изображено кричащее и почти
655: нечеловеческое лицо, с которого словно бы содрали маску внешних манер и
656: приличий, обнажив всё его внутреннее уродство.
657:
658: Источник:
659: М. Оссовская. Рыцарь и Буржуа. Исследования по истории морали.
660: http://flibusta.is/b/218736/read
661:
662: Автор:
663: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
664:
665: Вопрос 2:
666: В творчестве групп "Тролль гнет ель" и "КорпиклАани" немало песен,
667: посвященных различным алкогольным напиткам, в том числе пиву. Автор
668: вопроса охарактеризовал тексты их песен термином "ТАКАЯ поэзия". К ТАКОЙ
669: поэзии обычно относят и многие произведения человека, родившегося в 1907
670: году в семье священника. Что мы заменили словом "ТАКАЯ"?
671:
672: Ответ:
673: Лагерная.
674:
675: Комментарий:
676: В творчестве групп "Тролль гнет ель" и "Корпиклаани" многие песни
677: посвящены пиву (в одной из них даже поется "Дойчланд лагер юбер аллес").
678: Лагер - это определенный тип пива, что и позволило автору вопроса
679: назвать эти тексты "лагерной поэзией". Известный писатель Варлам Шаламов
680: является автором сборника стихов "Колымские тетради", которые обычно
681: называют "лагерной поэзией". В русской традиции к имени Варлам сложилось
682: отношение как к церковному в силу его употребительности в среде
683: духовенства; у мирян оно встречалось редко.
684:
685: Источник:
686: 1. ЛОАВ.
687: 2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Лагер
688: 3. https://shalamov.ru/tags/8.html
689: 4. http://ru.wikipedia.org/wiki/Шаламов,_Варлам_Тихонович
690: 5. http://ru.wikipedia.org/wiki/Варлам
691:
692: Автор:
693: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
694:
695: Вопрос 3:
696: Человек, достигший просветления, в джайнизме называется "ТиртханкАра",
697: что переводится как "создатель брода". Рассказывая об этом, МИрча ЭлиАде
698: упоминает и другой термин. Назовите этот термин.
699:
700: Ответ:
701: ПонтИфик.
702:
703: Зачет:
704: ПонтИфекс; понтИфикс.
705:
706: Комментарий:
707: Мирча Элиаде проводит аналогию между джайнистским термином "ТиртханкАра"
708: и западным титулом "pontifex", что дословно означает "строитель мостов".
709:
710: Источник:
711: 1. М. Элиаде. Словарь религий, обрядов и верований.
712: http://flibusta.is/b/122169/read
713: 2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Тиртханкара
714: 3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Понтифик
715:
716: Автор:
717: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
718:
719: Вопрос 4:
720: Средневековый поэт ЭстАш ДешАн в стихотворном послании к знаменитому
721: ЖефруА ШосьЕ отмечает, что тот нагл и при этом практичен. В предыдущем
722: предложении мы слегка изменили одно из слов. Восстановите это слово.
723:
724: Ответ:
725: Англ. Незачет: Магл. :-)
726:
727: Комментарий:
728: Послание обращено к англичанину Джефри Чосеру, которого Эсташ Дешан
729: величает на французский манер "Жефруа Шосье". В русском переводе эта
730: изысканная, но высокопарная лесть передана следующим образом:
731: В философИи подлинный Сократ,
732: Сенека в нравах, Англ, еси практичен,
733: В поэзии Овидию собрат,
734: В реченьи краток, в мысли риторичен.
735:
736: Источник:
737: Й. Хёйзинга. Осень средневековья. http://flibusta.is/b/452162/read
738:
739: Автор:
740: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
741:
742: Вопрос 5:
743: В песне Дэвида Боуи "Girl Loves Me" [гёрл лавз ми] используются такие
744: слова, как "мальчик", "девочка" и "голос". В описании этой песни в
745: англоязычной Википедии упоминается неологизм, получивший известность в
746: 1962 году. Назовите этот неологизм.
747:
748: Ответ:
749: Надсат.
750:
751: Зачет:
752: Надцать; надцатые; Nadsat; Nadzat.
753:
754: Комментарий:
755: "Надсат", или "надцать", - это вымышленный арго британских подростков,
756: описанный Энтони Бёрджессом в антиутопии "Заводной апельсин" и имеющий
757: преимущественно русскую основу. В песне Дэвида Боуи сознательно
758: используется этот жаргон, в том числе русские слова "мальчик", "девочка"
759: и "голос".
760:
761: Источник:
762: 1. http://en.wikipedia.org/wiki/Girl_Loves_Me
763: 2. http://www.azlyrics.com/lyrics/davidbowie/girllovesme.html
764: 3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Надсат
765: 4. http://ru.wikipedia.org/wiki/Заводной_апельсин
766:
767: Автор:
768: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
769:
770: Вопрос 6:
771: В русском переводе одного романа упоминается французский богослов
772: Фридрих ШлейермАхер. Мы не спрашиваем, какое слово мы заменили в
773: предыдущем предложении. Ответьте, в каком городе Шлейермахер получил
774: университетское образование.
775:
776: Ответ:
777: Галле.
778:
779: Комментарий:
780: Фридрих Шлейермахер, как легко догадаться по его имени и фамилии, был
781: вовсе не французом, а немцем. В русском переводе Шлейермахер назван
782: "галльским богословом", поскольку учился в городе Галле, известном своей
783: теологической школой.
784:
785: Источник:
786: 1. Т. Манн. Доктор Фаустус. http://flibusta.is/b/454219/read
787: 2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Шлейермахер,_Фридрих
788:
789: Автор:
790: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
791:
792: Вопрос 7:
793: В XIX веке было модно находить в искусстве Средневековья скрытые
794: античные мотивы. Так, в скульптурном календаре собора в КамбрЕ, где были
795: изображены в основном сельскохозяйственные занятия, критики увидели ИХ.
796: Назовите ИХ тремя словами.
797:
798: Ответ:
799: Двенадцать подвигов Геракла.
800:
801: Комментарий:
802: Изображений было двенадцать - по числу месяцев, что позволило излишне
803: проницательным искусствоведам утверждать, что на самом деле речь идет об
804: аллюзиях на 12 подвигов Геракла.
805:
806: Источник:
807: А.Я. Гуревич. Категории средневековой культуры.
808: http://flibusta.is/b/449662/read
809:
810: Автор:
811: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
812:
813: Вопрос 8:
814: Анн Шутценбергер рассказывает о ритуале, якобы принятом среди сельского
815: населения современного Туниса. Если в семье рождаются несколько девочек
816: подряд, то, чтобы положить этому конец, последнюю из них нарекают
817: ЛЕГЕНДА, после чего начинают рождаться мальчики. В предыдущем
818: предложении мы изменили одно слово. Восстановите это слово.
819:
820: Ответ:
821: Деленда.
822:
823: Комментарий:
824: Так якобы поступают в окрестностях бывшего Карфагена, который, как
825: известно, должен был быть разрушен - "Carthago delenda est" (сокращенная
826: версия знаменитой фразы Катона Старшего).
827:
828: Источник:
829: 1. http://changeme.livejournal.com/296937.html
830: 2. http://healthy-back.livejournal.com/297880.html
831: 3. http://www.psymania.info/raznoe/382.php
832: 4. http://en.wikipedia.org/wiki/Carthago_delenda_est
833:
834: Автор:
835: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
836:
837: Вопрос 9:
838: (pic: 20170245.jpg)
839: Фугасный реактивный снаряд М-30 получил у советских солдат прозвище
840: Марк, которое практически не встречается в советской прессе и
841: литературе. Какое слово мы заменили в тексте этого вопроса?
842:
843: Ответ:
844: Лука.
845:
846: Комментарий:
847: В связи с характерной формой головной части снаряда солдаты прозвали его
848: в честь Луки Мудищева из порнографической поэмы XIX века, приписываемой
849: Ивану Баркову. Из-за явно непристойного подтекста шутки прозвище "Лука"
850: практически не получило отражения в советской прессе и литературе и
851: осталось в целом малоизвестным. Марк, как и Лука, был евангелистом.
852:
853: Источник:
854: 1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Катюша_(прозвище_оружия)
855: 2. http://ru.wikipedia.org/wiki/М-30
856: 3. https://topwar.ru/75786-reaktivnye-minomety-semeystva-m-30.html
857: 4. https://reibert.info/threads/reaktivnyj-m-30.424549/
858:
859: Автор:
860: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
861:
862: Вопрос 10:
863: Действие рассказа Гарри Тертлдава происходит в альтернативной
864: реальности, в которой нацистской Германии удалось захватить Индию.
865: Жестокий командующий оккупационным корпусом фельдмаршал Вальтер МОдель
866: встречает Махатму Ганди, возглавляющего мирную демонстрацию. Модель
867: бросает на землю платок и предупреждает Ганди: "Если хоть один индус
868: пересечет эту границу...". Закончите тремя словами.
869:
870: Ответ:
871: Я умываю руки.
872:
873: Комментарий:
874: В рассказе проводится параллель между Вальтером Моделем и прокуратором
875: Иудеи Понтием Пилатом и, соответственно, между Ганди и Иисусом. Фраза
876: про "жестокого командующего оккупационным корпусом фельдмаршала Вальтера
877: Моделя" является аллюзией на последние слова "Мастера и Маргариты" -
878: "Жестокий пятый прокуратор Иудеи, всадник Понтий Пилат".
879:
880: Источник:
881: 1. Г. Тёртлдав. Последний параграф. http://flibusta.is/b/173536/read
882: 2. http://www.vehi.net/mbulgakov/master/32.html
883:
884: Автор:
885: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
886:
887: Вопрос 11:
888: Внимание, в вопросе есть замена.
889: В повести Лескова мужики жалуются, что помещик в целях
890: "облагораживания вкуса" заставляет их слушать СВОЛОЧЬ. Какое слово мы
891: заменили словом "СВОЛОЧЬ"?
892:
893: Ответ:
894: Гадина.
895:
896: Зачет:
897: Гайдена; Гайдна.
898:
899: Комментарий:
900: Так мужики интерпретировали фамилию композитора Гайдена (или Гайдна):
901: "им нет хуже, как эту гадину слушать".
902:
903: Источник:
904: Н.С. Лесков. Железная воля.
905: http://az.lib.ru/l/leskow_n_s/text_1876_zheleznaya_volya.shtml
906:
907: Автор:
908: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
909:
910: Вопрос 12:
911: По словам Роберта Грейвса, суфийская традиция схожа с друидской,
912: поскольку использует другие религии в качестве опоры и основы. Говоря об
913: этом, Грейвс упоминает ЕЕ. Назовите ЕЕ.
914:
915: Ответ:
916: Омела.
917:
918: Комментарий:
919: Грейвс сравнивает "официальные" религии с деревьями, на которых
920: утверждается как суфийская, так и друидская традиция; это позволяет им
921: "зеленеть" и сохранять свою жизненность даже после того, как само дерево
922: погрязло в мертвом сне формализма. Это напоминает Грейвсу омелу -
923: полупаразитный кустарник, который поселяется на верхушке дерева или на
924: его ветвях и разрастается зеленым кустом. У друидов омела считалась
925: чудодейственным растением и использовалась как для лечения, так и для
926: предсказаний. А наш турнир прошел, так сказать, от альфы до омелы. :-)
927:
928: Источник:
929: 1. Идрис Шах, "Суфии", "Введение".
930: 2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Друиды
931: 3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Омела
932:
933: Автор:
934: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
935:
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>