File:  [Local Repository] / db / baza / svoisk17.txt
Revision 1.3: download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Tue Mar 20 23:26:10 2018 UTC (6 years, 3 months ago) by rubashkin
Branches: MAIN
CVS tags: HEAD
Ispravil numeratsiyu

    1: Чемпионат:
    2: Кубок Свободных Искусств - Финал Евразийской лиги
    3: 
    4: Дата:
    5: 21-Jul-2017
    6: 
    7: Редактор:
    8: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
    9: 
   10: Тур:
   11: 1 тур
   12: 
   13: Вопрос 1:
   14: (pic: 20170243.jpg)
   15:    Перед вами АЛЬФА. Назовите ее тремя словами, начинающимися на одну и
   16: ту же букву.
   17: 
   18: Ответ:
   19: Фаланга Франсиско Франко.
   20: 
   21: Зачет:
   22: Фотография фаланги Франко.
   23: 
   24: Комментарий:
   25: Мы раздали вам в буквальном смысле фалангу (в смысле, часть пальца)
   26: испанского каудильо. Испанская Фаланга (исп. Falange Española) -
   27: ультраправая политическая партия в Испании, при тоталитарном режиме
   28: Франко - правящая и единственная законная партия в стране.
   29: 
   30: Источник:
   31:    1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Фаланга_(анатомия)
   32:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Франко,_Франсиско
   33:    3. https://topwar.ru/14703-generalissimus-fransisko-franko-istoriya-zhizni.html
   34: 
   35: Автор:
   36: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
   37: 
   38: Вопрос 2:
   39: По словам ГЕнны СосОнко, хотя актер Рудольф Валентино и считался ИКСОМ,
   40: главной его страстью была гастронОмия. Какое слово мы заменили ИКСОМ?
   41: 
   42: Ответ:
   43: Сердцеед.
   44: 
   45: Комментарий:
   46: Хотя Валентино и считался главным секс-символом 20-х годов прошлого века
   47: и записным сердцеедом, есть он предпочитал все-таки не сердца, а
   48: несколько более изысканные блюда.
   49: 
   50: Источник:
   51: http://chess-news.ru/node/23165
   52: 
   53: Автор:
   54: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
   55: 
   56: Вопрос 3:
   57: В постановке Антона Коваленко, второстепенные персонажи, выходя на сцену
   58: из огромной АЛЬФЫ, то и дело осведомляются об имени главного героя. Что
   59: мы заменили АЛЬФОЙ?
   60: 
   61: Ответ:
   62: Шинель.
   63: 
   64: Комментарий:
   65: В мхатовской постановке три чиновника постоянно спрашивают друг друга:
   66: "А как его зовут?", намекая на имя и отчество главного героя - Акакий
   67: Акакиевич. Неудивительно, что они постоянно забывают имя этого
   68: неприметного "маленького человека". В постановке Коваленко персонажи
   69: неоднократно в буквальном смысле выходят из огромной чиновничьей шинели.
   70: 
   71: Источник:
   72:    1. ЛОАВ.
   73:    2. Спектакль "Шинель", МХТ, Новая сцена.
   74: http://www.mxat.ru/performance/new-stage/shinel/
   75: 
   76: Автор:
   77: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
   78: 
   79: Вопрос 4:
   80: По словам Генриха Бёлля, религиозный ханжа иногда употребляет латинские
   81: эвфемизмы, означающие ЕЕ, однако всё равно звучит похоже на секс. В
   82: фильме, посвященном ЕЙ, главные роли сыграли Гражина Шаполовска и Олаф
   83: Любашенко. Назовите ЕЕ двумя словами.
   84: 
   85: Ответ:
   86: Шестая заповедь.
   87: 
   88: Зачет:
   89: Не прелюбодействуй. Незачет: Седьмая заповедь.
   90: 
   91: Комментарий:
   92: Процитируем Бёлля: "Запоздалая похоть, семинарские представления о
   93: шестой заповеди, а когда он упоминает грехи определенного свойства, то
   94: переходит на латынь - "инсексто", "де сексто", и, конечно, это звучит
   95: совсем как секс". Перечни Десяти заповедей в еврейской и христианской
   96: традиции несколько различаются; с точки зрения католиков и лютеран
   97: (которые и составляют большинство населения Германии), шестая заповедь -
   98: "Не прелюбодействуй" (к тому же в латинском названии седьмой заповеди
   99: нет никакого "секса"). Шестой фильм в знаменитой серии "Декалог"
  100: польского режиссера Кшиштофа Кеслёвского связан с той же заповедью.
  101: 
  102: Источник:
  103:    1. Г. Бёлль. Глазами клоуна. http://flibusta.is/b/422420/read
  104:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Десять_заповедей
  105:    3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Декалог_(фильм)
  106: 
  107: Автор:
  108: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
  109: 
  110: Вопрос 5:
  111: По словам историка Жака Ле Гоффа, в раннем Средневековье считалось, что
  112: человек стоит перед нелегким выбором: либо богатство на этом свете, либо
  113: рай на том. Однако позже отношение к купцам и предпринимателям
  114: изменилось. По словам Ле Гоффа, произошло примирение ИКСА и АЛЬФЫ. В
  115: ответе мы просим вас сдать ИКС или АЛЬФУ.
  116: 
  117: Ответ:
  118: Кошелек или жизнь [достаточно одного из слов].
  119: 
  120: Зачет:
  121: Вечная жизнь.
  122: 
  123: Комментарий:
  124: По словам Ле Гоффа, "Раньше купцы зарабатывали деньги, но тем самым
  125: обрекали себя на духовную погибель, как показывает римская скульптура:
  126: кошель, висящий на шее у торговца, влечет и низвергает его в
  127: преисподнюю. Отныне купец может владеть своими деньгами и, отбыв более
  128: или менее долгий срок в Чистилище, попасть в Рай. Произошло примирение
  129: кошелька и жизни". (Под "жизнью" Ле Гофф, разумеется, имеет в виду
  130: прежде всего "вечную жизнь"). В ответе мы попросили вас сдать "кошелек
  131: или жизнь" - стандартная дилемма в различных приключенческих
  132: произведениях.
  133: 
  134: Источник:
  135: Ж. Ле Гофф. Рождение Европы. http://flibusta.is/b/265799/read
  136: 
  137: Автор:
  138: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
  139: 
  140: Вопрос 6:
  141: Некоторые тестеры взяли этот вопрос, однако другие сочли его чертовски
  142: сложным.
  143:    В известной пьесе упоминаются испанский сапог, клещи, расплавленный
  144: свинец, тиски, удавка, кол и жаровня - впрочем, в них нет надобности,
  145: поскольку герои всё делают сами. Назовите автора этой пьесы.
  146: 
  147: Ответ:
  148: Сартр.
  149: 
  150: Комментарий:
  151: Некоторые тестеры действительно сочли этот вопрос чертовски, даже адски
  152: сложным. Герои пьесы Сартра "За закрытыми дверями" удивляются, что в
  153: аду, в который они попали, нет ни испанского сапога, ни клещей, ни
  154: расплавленного свинца, ни серы, ни чертей, но потом до них доходит:
  155: "Сера, решетки, жаровня... Чепуха всё это. На кой чёрт жаровня: ад - это
  156: Другие". Там же говорится: "Они просто экономят на обслуживающем
  157: персонале. <...> Как в столовых самообслуживания - клиенты всё делают
  158: сами".
  159: 
  160: Источник:
  161: Ж.-П. Сартр. За закрытыми дверями. http://flibusta.is/b/393916/read
  162: 
  163: Автор:
  164: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
  165: 
  166: Вопрос 7:
  167: Герой романа "Доктор Фаустус" в одно из своих музыкальных произведений
  168: вставляет цитату из НЕЕ, отчего исполнителю произведения приходится
  169: очень нелегко. Назовите ЕЕ двумя словами.
  170: 
  171: Ответ:
  172: "Дьявольская соната".
  173: 
  174: Зачет:
  175: "Соната дьявола"; "Сон Тартини"; "Дьявольская трель".
  176: 
  177: Комментарий:
  178: Продолжаем "адскую" тематику. :-) Как можно догадаться из названия,
  179: герой романа "Доктор Фаустус", как и сам Фауст, заключает договор с
  180: дьяволом. Неудивительно, что в одно из своих произведений он вставляет
  181: цитату из "Дьявольской сонаты" итальянского композитора и виртуоза
  182: Джузеппе Тартини. Кстати, про Тартини тоже рассказывали, будто он продал
  183: душу дьяволу.
  184: 
  185: Источник:
  186:    1. Т. Манн. Доктор Фаустус. http://flibusta.is/b/454219/read
  187:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Соната_соль_минор_Тартини
  188: 
  189: Автор:
  190: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
  191: 
  192: Вопрос 8:
  193: Человека, ломающего игру или нарушающего ее условности, Йохан Хёйзинга
  194: называет "шпильбрЕхером", а в качестве примера приводит ЕГО. Начиная с
  195: XV века ЕГО часто видели любители некоторых игр. Назовите ЕГО.
  196: 
  197: Ответ:
  198: Александр Македонский.
  199: 
  200: Комментарий:
  201: По словам Хёйзинги, "когда Александр Великий разрубил Гордиев узел, он
  202: более чем в одном аспекте повел себя как настоящий шпильбрЕхер". В
  203: общем, как говорил Шерлок Холмс, "ворвался в дом, наследил, испортил
  204: хорошую вещь". С XV века Александра стали изображать на игральных картах
  205: в качестве короля треф, благодаря чему его регулярно видели любители
  206: различных карточных игр.
  207: 
  208: Источник:
  209:    1. Й. Хёйзинга. Homo Ludens. http://flibusta.is/b/242845/read
  210:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Александр_Македонский
  211: 
  212: Автор:
  213: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
  214: 
  215: Вопрос 9:
  216: В романе МаргерИт ЮрсенАр император Адриан, вспоминая свою жизнь,
  217: гордится двумя вещами: с одной стороны, своей открытостью миру, а с
  218: другой стороны - тем, что ОНИ долго оставались закрытыми. Назовите ИХ
  219: абсолютно точно.
  220: 
  221: Ответ:
  222: Двери в храме Януса.
  223: 
  224: Зачет:
  225: Ворота храма Януса.
  226: 
  227: Комментарий:
  228: Император Адриан гордится своими широкими взглядами ("временами мне
  229: казалось, что я единственный человек, который осмеливается глядеть на
  230: мир открытыми глазами") и миролюбием. В римском храме Януса были две
  231: двери, которые оставались открытыми во время войны и закрывались во
  232: времена мира. "С одной стороны" и "с другой стороны" - подсказка.
  233: 
  234: Источник:
  235:    1. М. Юрсенар. Воспоминания Адриана. http://flibusta.is/b/224991/read
  236:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Храм_Януса
  237: 
  238: Автор:
  239: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
  240: 
  241: Вопрос 10:
  242: В автобиографии ИКС пишет о застигнутых врасплох Марсе и Венере. Было бы
  243: логично, если бы в дальнейшем ИКС упомянул и об Уране. Назовите ИКСА.
  244: 
  245: Ответ:
  246: [Пьер] Абеляр.
  247: 
  248: Комментарий:
  249: Описывая перипетии своего романа с Элоизой, философ и богослов Пьер
  250: Абеляр уподобляет себя и Элоизу Марсу и Венере, застигнутым Гефестом,
  251: или Вулканом. В дальнейшем, как известно, Абеляр был оскоплен слугами
  252: дяди Элоизы, и этим уподобился Урану (который был оскоплен Кроносом, или
  253: Сатурном).
  254: 
  255: Источник:
  256:    1. П. Абеляр. История моих бедствий. http://flibusta.is/b/157151/read
  257:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Уран_(мифология)
  258: 
  259: Автор:
  260: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
  261: 
  262: Вопрос 11:
  263: Аврелий Августин так долго медлил с принятием истинной веры, что в слове
  264: "завтра" ему начало слышаться мрачное ОНО. ОНО упоминается в описании
  265: вокала некоторых исполнителей блэк-мЕтала и death-мЕтала [дэс-мЕтала].
  266: Назовите ЕГО.
  267: 
  268: Ответ:
  269: Карканье ворона.
  270: 
  271: Зачет:
  272: Воронье карканье; карканье.
  273: 
  274: Комментарий:
  275: Августин писал на латыни. "Завтра" на латыни - "cras"; сравните с
  276: известным термином "прокрастинация" ("откладывание на завтра"), которой,
  277: собственно, он и занимался. По словам Августина, теперь, когда он
  278: мысленно возвращается к подобным промедлениям, в слове "cras" ему
  279: слышится мрачное воронье карканье. Напоминающий карканье вороны вокал
  280: (его также называют "кроук", от англ. croak - "карканье") можно услышать
  281: у вокалистов блэк-металических групп "Immortal", "Carpathian Forest" и
  282: "Mayhem", а также у некоторых групп, играющих в жанре death-metal. И
  283: черный цвет, и смерть вполне ассоциируются с вороном.
  284: 
  285: Источник:
  286:    1. А.Я. Гуревич. Индивид и социум на средневековом Западе.
  287: http://flibusta.is/b/427218/read
  288:    2. http://latindictionary.wikidot.com/adverb:cras
  289:    3. http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/96192/
  290: 
  291: Автор:
  292: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
  293: 
  294: Вопрос 12:
  295: В статье под названием "In Vino Veritas" Риккардо Штайнер анализирует
  296: культурный фон, оказавший влияние на развитие психоанализа. В предыдущем
  297: предложении мы немного изменили одно из слов. Восстановите это слово.
  298: 
  299: Ответ:
  300: Vienna.
  301: 
  302: Зачет:
  303: Любое написание, из которого ясно, что речь идет о Вене (Wiena, Viena,
  304: Vina, Wena, Vena, Вена, Вина).
  305: 
  306: Комментарий:
  307: На самом деле статья называется "Ин Вина веритас", что можно перевести
  308: как "Истина в Вене". Как известно, бОльшая часть жизни и деятельности
  309: основателя психоанализа Зигмунда Фрейда связана именно с Веной.
  310: 
  311: Источник:
  312: Steiner, Riccardo (1991), "In Vienna veritas?", Sigmund Freud House
  313: Bulletin, Vol. 15 (2), 19-40.
  314: 
  315: Автор:
  316: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
  317: 
  318: Тур:
  319: 2 тур
  320: 
  321: Вопрос 1:
  322: Начинаем второй тур.
  323:    В фильме 1972 года у главного героя, незадачливого кинокритика,
  324: завязывается роман с женой его друга, однако в конце фильма герой
  325: проявляет благородство и говорит своей любимой, что той следует улететь
  326: вместе с ее мужем. В описании фильма в Википедии неоднократно
  327: упоминается некий топоним. Назовите этот топоним.
  328: 
  329: Ответ:
  330: Касабланка.
  331: 
  332: Комментарий:
  333: Фильм (кстати, снятый по сценарию Вуди Аллена) называется "Play It
  334: Again, Sam" ("Сыграй еще раз, Сэм") и буквально пронизан аллюзиями на
  335: классику кинематографа, американскую драму 1942 года "Касабланка",
  336: особенно его заключительная сцена. Названием фильма служит одна из
  337: наиболее известных цитат из "Касабланки". А мы надеемся, что этот вопрос
  338: станет началом прекрасного тура. :-)
  339: 
  340: Источник:
  341:    1. http://en.wikipedia.org/wiki/Play_It_Again,_Sam_(film)
  342:    2. http://www.phrases.org.uk/meanings/284700.html
  343:    3. http://www.youtube.com/watch?v=geQ4K3-oNAI
  344:    4. http://www.youtube.com/watch?v=w3ruUJSgtzY
  345: 
  346: Автор:
  347: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
  348: 
  349: Вопрос 2:
  350: (pic: 20170244.jpg)
  351:    Розданная вам шляпа католического духовЕнства называется "капЕлло
  352: ромАно" и служит для защиты от солнца. Другое свое название она получила
  353: в честь ИКСА. Что мы заменили ИКСОМ?
  354: 
  355: Ответ:
  356: Сатурн.
  357: 
  358: Комментарий:
  359: Эта шляпа не только служит защитой от солнца, но и своим видом
  360: напоминает планету Сатурн, поэтому второе ее название - "сатУрно".
  361: 
  362: Источник:
  363: http://ru.wikipedia.org/wiki/Капелло_романо
  364: 
  365: Автор:
  366: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
  367: 
  368: Вопрос 3:
  369: Внимание, в вопросе есть замены.
  370:    Одна из партий матча между Эйве и Алехиным игралась в амстердамском
  371: музее. На фотографии, запечатлевшей эту партию, бросаются в глаза замкИ,
  372: словно бы наблюдающие за шахматистами. Если хорошенько приглядеться, на
  373: той же фотографии можно разглядеть и зАмки. Что мы заменили словом
  374: "замкИ"?
  375: 
  376: Ответ:
  377: Стрелки.
  378: 
  379: Комментарий:
  380: На фотографии Эйве и Алехин играют под пристальным взором амстердамских
  381: стрелкОв, хорошо знакомых нам по творчеству Рембрандта. Правда, в данном
  382: случае речь идет о картине Якоба Лиона "Групповой портрет стрелков роты
  383: капитана Якоба Питерса Хогкамера и лейтенанта Питера Якобса ван Рейна"
  384: (1628). Если хорошенько приглядеться, то на той же фотографии можно
  385: разглядеть и стрЕлки шахматных часов.
  386: 
  387: Источник:
  388:    1. http://chess-news.ru/node/6157
  389:    2. http://www.arts-museum.ru/events/archive/2013/09/holland_group_portret/index.php
  390: 
  391: Автор:
  392: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
  393: 
  394: Вопрос 4:
  395: АЛЬФА - это средневековая мера веса, распространенная в Германии, Англии
  396: и других странах Европы. В название пародийно-сатирического произведения
  397: XII века, критикующего нравы католической церкви, входила АЛЬФА серебра.
  398: Название этого произведения состоит из четырех слов. Напишите два слова,
  399: с которых начинается это название.
  400: 
  401: Ответ:
  402: Евангелие от.
  403: 
  404: Зачет:
  405: Evangelium secundum.
  406: 
  407: Комментарий:
  408: Марка - это первоначально единица веса серебра или золота в
  409: средневековой Западной Европе. Полное название этого
  410: пародийно-сатирического произведения - "Евангелие от марки серебра"
  411: (Evangelium secundum Marcas Argenti), обыгрывающее название "Евангелие
  412: от Марка" (Evangelium secundum Marcum). Как легко догадаться, церковь в
  413: нем обвиняется в алчности и сребролюбии.
  414: 
  415: Источник:
  416:    1. А.Я. Гуревич. Категории средневековой культуры.
  417: http://flibusta.is/b/449662/read
  418:    2. http://www.krotov.info/acts/12/3/mark.html
  419:    3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Марка_(весовая_и_денежная_единица)
  420: 
  421: Автор:
  422: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
  423: 
  424: Вопрос 5:
  425: Отговаривая философа Пьера Абеляра от женитьбы, Элоиза упоминает АЛЬФУ.
  426: Упоминание об АЛЬФЕ можно найти и на странице клуба "Аллюр". Назовите
  427: АЛЬФУ.
  428: 
  429: Ответ:
  430: Ксантиппа.
  431: 
  432: Комментарий:
  433: Согласно Абеляру, Элоиза якобы отговаривала его жениться на себе,
  434: приводя в пример неудачный брак другого философа. По легенде, жена
  435: Сократа Ксантиппа (чье имя можно перевести как "рыжая лошадка")
  436: славилась своей сварливостью. На интернет-странице конно-спортивного
  437: клуба "Аллюр" в числе прочих вариантов имен лошадей предлагается и
  438: Ксантиппа. Аллюры - это виды походки лошади.
  439: 
  440: Источник:
  441:    1. П. Абеляр. История моих бедствий. http://flibusta.is/b/157151/read
  442:    2. https://vk.com/allurhorses?w=wall-57911802_1067
  443:    3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Ксантиппа
  444: 
  445: Автор:
  446: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
  447: 
  448: Вопрос 6:
  449: Латинское выражение, означающее "отправиться на тот свет", дословно
  450: можно перевести как "сводить счеты с НИМ". По одной из версий, слово
  451: "ОН" заимствовано автором из средневековой английской поэмы "Беовульф".
  452: Назовите ЕГО.
  453: 
  454: Ответ:
  455: Орк.
  456: 
  457: Комментарий:
  458: Выражение "Cum orco rationem habere" [кум Орко рациОнэм хАбэрэ] дословно
  459: означает "сводить счеты с Орком" (т.е. отправляться на тот свет). Орк,
  460: или Оркус, - одно из имен римского бога смерти. Профессор Толкин
  461: утверждал, что взял слово "orc" из 112-го стиха средневековой поэмы
  462: "Беовульф". По некоторым версиям, слово "орк" действительно происходит
  463: от бога Орка (Оркуса).
  464: 
  465: Источник:
  466:    1. http://worte.ru/cum-orco-rationem-habere
  467:    2. http://en.wikipedia.org/wiki/Orc
  468:    3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Оркус_(мифология)
  469:    4. http://ru.wikipedia.org/wiki/Орки
  470: 
  471: Автор:
  472: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
  473: 
  474: Вопрос 7:
  475: Живший в XVI веке англичанин с иронией писал, что ИКС много говорил "о
  476: чЕнтре, чИркулусе и чиркумферЕнчии", и предположил, что ИКС страдал
  477: головокружением. В названии посвященного ИКСУ романа Владимира
  478: Одоевского можно найти известный гидроним. Назовите ИКСА.
  479: 
  480: Ответ:
  481: Джордано Бруно.
  482: 
  483: Комментарий:
  484: Описывается оксфордская лекция Бруно, в которой он - с присущим
  485: итальянцам акцентом - излагал теорию Коперника. Посетивший эту лекцию
  486: Джордж Эббот с иронией писал: "Он решил <...> изложить мнение Коперника,
  487: что земля ходит по кругу, а небеса покоятся; хотя на самом деле это его
  488: собственная голова шла кругом и его мозги не могли успокоиться".
  489: Писатель Владимир Одоевский называл итальянца на русский манер "Иордан
  490: Бруно". Бруно был действительно назван в честь Иордана - реки в Израиле,
  491: где, как известно, крестился Иисус.
  492: 
  493: Источник:
  494:    1. Ф. Йейтс. Джордано Бруно и герметическая традиция.
  495: http://flibusta.is/b/235529/read
  496:    2. http://publ.lib.ru/ARCHIVES/O/ODOEVSKIY_Vladimir_Fedorovich/_Odoevskiy_V.F..html
  497:    3. http://www.dissercat.com/content/roman-v-f-odoevskogo-iordan-bruno-i-petr-aretino-istoriya-sozdaniya-i-poetika
  498:    4. http://ru.wikipedia.org/wiki/Иордан
  499: 
  500: Автор:
  501: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
  502: 
  503: Вопрос 8:
  504: В предисловии к своей книге "Рождение Европы" историк Жак Ле Гофф
  505: выражает надежду, что его исследование поможет ответить на глобальные
  506: вопросы, волнующие сегодняшних европейцев, и почти дословно цитирует
  507: своего соотечественника. Назовите этого соотечественника.
  508: 
  509: Ответ:
  510: [Поль] Гоген.
  511: 
  512: Комментарий:
  513: По словам Ле Гоффа, "мы стремимся приблизиться к ответу на глобальные
  514: вопросы, которые волнуют сегодняшних и будущих творцов Европы, равно как
  515: и всех людей в мире, кому небезразлична ее судьба: "Кто мы такие? Откуда
  516: пришли? Куда идем?"". Одна из наиболее знаменитых картин Поля Гогена
  517: называется "Откуда мы пришли? Кто мы? Куда мы идем?".
  518: 
  519: Источник:
  520:    1. Ж. Ле Гофф. Рождение Европы. http://flibusta.is/b/265799/read
  521:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Откуда_мы_пришли%3F_Кто_мы%3F_Куда_мы_идём%3F
  522: 
  523: Автор:
  524: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
  525: 
  526: Вопрос 9:
  527: В известном цикле романов описан народ воинов-кочевников, живущих и
  528: умирающих в седле, а также персонаж, получивший презрительное прозвище
  529: "ТАКОЙ король". ТАКИМ можно было бы назвать и рыцаря, сознательно
  530: унизившего себя ради спасения дамы сердца. Вопреки известной русской
  531: пословице, ТАКОЙ день приходился на 16 марта. Что мы заменили словом
  532: "ТАКОЙ"?
  533: 
  534: Ответ:
  535: Тележный.
  536: 
  537: Комментарий:
  538: В романе Джорджа Мартина находящийся среди племени дотракийцев персонаж
  539: по имени Визерис соглашается ехать в повозке, не понимая, что над ним
  540: жестоко посмеялись, ведь телеги предназначались только для евнухов,
  541: калек, младенцев и стариков. Этим он заслужил прозвище "кхал рхагат" -
  542: "тележный король" (The Cart King). Чтобы спасти похищенную королеву
  543: Гвиневру, Ланселоту пришлось проехаться на телеге, поэтому роман
  544: Кретьена де Труа так и называется - "Ланселот, Рыцарь телеги" (Lancelot,
  545: le Chevalier de la Charrette). Соответственно, Ланселота тоже вполне
  546: можно назвать "тележным рыцарем". Вопреки пословице "Готовь сани летом,
  547: а телегу - зимой", так называемый Тележный (или Саввин) день приходился
  548: на 16 марта по старому стилю (29 марта по новому); этот день нужно было
  549: посвятить телеге - осмотреть ее, укрепить колеса, приладить оглобли.
  550: 
  551: Источник:
  552:    1. https://books.google.ru/books?id=B3WSAwAAQBAJ&pg=PT482#v=onepage&q&f=false
  553:    2. http://awoiaf.westeros.org/index.php/Viserys_Targaryen
  554:    3. http://ru.gameofthrones.wikia.com/wiki/Дотракийцы
  555:    4. http://ru.wikipedia.org/wiki/Ланселот
  556:    5. http://ru.wikipedia.org/wiki/Рыцарь_телеги,_или_Ланселот
  557:    6. http://www.calend.ru/narodevent/6546/
  558:    7. http://text-master.ru/folk/march/march-29.html
  559:    8. http://ru.wikiquote.org/wiki/Русские_пословицы
  560: 
  561: Автор:
  562: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
  563: 
  564: Вопрос 10:
  565: В романе "История Тома Джонса", изданном в 1749 году, один из
  566: персонажей, недолюбливающий лордов, называет их придворными лизоблюдами
  567: и иноверцами. Какое слово мы немного изменили в предыдущем предложении?
  568: 
  569: Ответ:
  570: Ганноверцы.
  571: 
  572: Комментарий:
  573: С 1714 по 1901 годы Великобританией правила так называемая Ганноверская
  574: династия, довольно чуждая английской культуре (первый король из этой
  575: династии вовсе не говорил по-английски). Многие англичане того времени,
  576: как и герой Филдинга, недолюбливали иностранную династию и ее окружение.
  577: 
  578: Источник:
  579:    1. Г. Филдинг. История Тома Джонса, найденыша.
  580: http://flibusta.is/b/414918/read
  581:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Ганноверская_династия
  582: 
  583: Автор:
  584: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
  585: 
  586: Вопрос 11:
  587: [Ведущему: четко прочитать фамилию "КАсторп".]
  588:    Приехав в туберкулезный санаторий, герой Томаса Манна Ганс КАсторп
  589: без тени сомнения утверждает, что пробудет там недолго, в отличие от
  590: большинства больных, вынужденных находиться там постоянно. Однако на
  591: Родину Ганс КАсторп вернется не скоро. С кем сравнивает его персонаж
  592: романа?
  593: 
  594: Ответ:
  595: С Одиссеем.
  596: 
  597: Зачет:
  598: С Улиссом.
  599: 
  600: Комментарий:
  601: Персонаж романа с иронией восклицает: "Чёрт побери, значит вы не из
  602: наших? Вы здоровы и только гостите здесь, подобно Одиссею в царстве
  603: теней?". Как известно, Одиссей временно спустился в подземное царство
  604: Аида, чтобы поговорить с душой фиванского прорицателя Тиресия, и увидел,
  605: что обитатели Аида подобны теням. На самом деле, как и Одиссей, Ганс
  606: КАсторп возвращается домой лишь спустя много лет.
  607: 
  608: Источник:
  609:    1. Т. Манн. Волшебная гора. http://flibusta.is/b/69002/read
  610:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Одиссей
  611: 
  612: Автор:
  613: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
  614: 
  615: Вопрос 12:
  616: Доктор БЕренс из романа Томаса Манна "Волшебная гора" называет главного
  617: героя и его родственника Иоганна МАРКЕСОМ И ЭНГЕЛЬСОМ. Что мы заменили
  618: словами "МАРКЕС И ЭНГЕЛЬС"?
  619: 
  620: Ответ:
  621: Касторп и Поллукс.
  622: 
  623: Зачет:
  624: Касторп и Полидевк. Незачет: Кастор и Поллукс; Кастор и Полидевк.
  625: 
  626: Комментарий:
  627: Как уже было сказано в предыдущем вопросе, фамилия главного героя
  628: "Волшебной горы" - Касторп, что созвучно имени Кастор. Иоганн приходился
  629: ему двоюродным, но всё же братом. Кастор и Полидевк (Поллукс) -
  630: близнецы, дети Леды.
  631: 
  632: Источник:
  633: Т. Манн. Волшебная гора. http://flibusta.is/b/69002/read
  634: 
  635: Автор:
  636: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
  637: 
  638: Тур:
  639: 3 тур
  640: 
  641: Вопрос 1:
  642: В конце XIX века Станислав ПшибышЕвский был частью интернационального
  643: богемного кружка, образовавшегося вокруг ИКСА. По словам ПшибышЕвского,
  644: этот кружок сорвал лицемерную маску, которой "порядочное общество"
  645: прикрывало свои нарывы; о том, о чем прежде говорили лишь на ухо,
  646: молодежь кричала на всех перекрестках. Назовите ИКСА.
  647: 
  648: Ответ:
  649: [Эдвард] Мунк.
  650: 
  651: Комментарий:
  652: До возвращения в Польшу Станислав Пшибышевский жил в Норвегии и был вхож
  653: в кружок Мунка. Описание Пшибышевского перекликается с самой известной
  654: картиной Мунка "Крик", на которой изображено кричащее и почти
  655: нечеловеческое лицо, с которого словно бы содрали маску внешних манер и
  656: приличий, обнажив всё его внутреннее уродство.
  657: 
  658: Источник:
  659: М. Оссовская. Рыцарь и Буржуа. Исследования по истории морали.
  660: http://flibusta.is/b/218736/read
  661: 
  662: Автор:
  663: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
  664: 
  665: Вопрос 2:
  666: В творчестве групп "Тролль гнет ель" и "КорпиклАани" немало песен,
  667: посвященных различным алкогольным напиткам, в том числе пиву. Автор
  668: вопроса охарактеризовал тексты их песен термином "ТАКАЯ поэзия". К ТАКОЙ
  669: поэзии обычно относят и многие произведения человека, родившегося в 1907
  670: году в семье священника. Что мы заменили словом "ТАКАЯ"?
  671: 
  672: Ответ:
  673: Лагерная.
  674: 
  675: Комментарий:
  676: В творчестве групп "Тролль гнет ель" и "Корпиклаани" многие песни
  677: посвящены пиву (в одной из них даже поется "Дойчланд лагер юбер аллес").
  678: Лагер - это определенный тип пива, что и позволило автору вопроса
  679: назвать эти тексты "лагерной поэзией". Известный писатель Варлам Шаламов
  680: является автором сборника стихов "Колымские тетради", которые обычно
  681: называют "лагерной поэзией". В русской традиции к имени Варлам сложилось
  682: отношение как к церковному в силу его употребительности в среде
  683: духовенства; у мирян оно встречалось редко.
  684: 
  685: Источник:
  686:    1. ЛОАВ.
  687:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Лагер
  688:    3. https://shalamov.ru/tags/8.html
  689:    4. http://ru.wikipedia.org/wiki/Шаламов,_Варлам_Тихонович
  690:    5. http://ru.wikipedia.org/wiki/Варлам
  691: 
  692: Автор:
  693: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
  694: 
  695: Вопрос 3:
  696: Человек, достигший просветления, в джайнизме называется "ТиртханкАра",
  697: что переводится как "создатель брода". Рассказывая об этом, МИрча ЭлиАде
  698: упоминает и другой термин. Назовите этот термин.
  699: 
  700: Ответ:
  701: ПонтИфик.
  702: 
  703: Зачет:
  704: ПонтИфекс; понтИфикс.
  705: 
  706: Комментарий:
  707: Мирча Элиаде проводит аналогию между джайнистским термином "ТиртханкАра"
  708: и западным титулом "pontifex", что дословно означает "строитель мостов".
  709: 
  710: Источник:
  711:    1. М. Элиаде. Словарь религий, обрядов и верований.
  712: http://flibusta.is/b/122169/read
  713:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Тиртханкара
  714:    3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Понтифик
  715: 
  716: Автор:
  717: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
  718: 
  719: Вопрос 4:
  720: Средневековый поэт ЭстАш ДешАн в стихотворном послании к знаменитому
  721: ЖефруА ШосьЕ отмечает, что тот нагл и при этом практичен. В предыдущем
  722: предложении мы слегка изменили одно из слов. Восстановите это слово.
  723: 
  724: Ответ:
  725: Англ. Незачет: Магл. :-)
  726: 
  727: Комментарий:
  728: Послание обращено к англичанину Джефри Чосеру, которого Эсташ Дешан
  729: величает на французский манер "Жефруа Шосье". В русском переводе эта
  730: изысканная, но высокопарная лесть передана следующим образом:
  731:    В философИи подлинный Сократ,
  732:    Сенека в нравах, Англ, еси практичен,
  733:    В поэзии Овидию собрат,
  734:    В реченьи краток, в мысли риторичен.
  735: 
  736: Источник:
  737: Й. Хёйзинга. Осень средневековья. http://flibusta.is/b/452162/read
  738: 
  739: Автор:
  740: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
  741: 
  742: Вопрос 5:
  743: В песне Дэвида Боуи "Girl Loves Me" [гёрл лавз ми] используются такие
  744: слова, как "мальчик", "девочка" и "голос". В описании этой песни в
  745: англоязычной Википедии упоминается неологизм, получивший известность в
  746: 1962 году. Назовите этот неологизм.
  747: 
  748: Ответ:
  749: Надсат.
  750: 
  751: Зачет:
  752: Надцать; надцатые; Nadsat; Nadzat.
  753: 
  754: Комментарий:
  755: "Надсат", или "надцать", - это вымышленный арго британских подростков,
  756: описанный Энтони Бёрджессом в антиутопии "Заводной апельсин" и имеющий
  757: преимущественно русскую основу. В песне Дэвида Боуи сознательно
  758: используется этот жаргон, в том числе русские слова "мальчик", "девочка"
  759: и "голос".
  760: 
  761: Источник:
  762:    1. http://en.wikipedia.org/wiki/Girl_Loves_Me
  763:    2. http://www.azlyrics.com/lyrics/davidbowie/girllovesme.html
  764:    3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Надсат
  765:    4. http://ru.wikipedia.org/wiki/Заводной_апельсин
  766: 
  767: Автор:
  768: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
  769: 
  770: Вопрос 6:
  771: В русском переводе одного романа упоминается французский богослов
  772: Фридрих ШлейермАхер. Мы не спрашиваем, какое слово мы заменили в
  773: предыдущем предложении. Ответьте, в каком городе Шлейермахер получил
  774: университетское образование.
  775: 
  776: Ответ:
  777: Галле.
  778: 
  779: Комментарий:
  780: Фридрих Шлейермахер, как легко догадаться по его имени и фамилии, был
  781: вовсе не французом, а немцем. В русском переводе Шлейермахер назван
  782: "галльским богословом", поскольку учился в городе Галле, известном своей
  783: теологической школой.
  784: 
  785: Источник:
  786:    1. Т. Манн. Доктор Фаустус. http://flibusta.is/b/454219/read
  787:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Шлейермахер,_Фридрих
  788: 
  789: Автор:
  790: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
  791: 
  792: Вопрос 7:
  793: В XIX веке было модно находить в искусстве Средневековья скрытые
  794: античные мотивы. Так, в скульптурном календаре собора в КамбрЕ, где были
  795: изображены в основном сельскохозяйственные занятия, критики увидели ИХ.
  796: Назовите ИХ тремя словами.
  797: 
  798: Ответ:
  799: Двенадцать подвигов Геракла.
  800: 
  801: Комментарий:
  802: Изображений было двенадцать - по числу месяцев, что позволило излишне
  803: проницательным искусствоведам утверждать, что на самом деле речь идет об
  804: аллюзиях на 12 подвигов Геракла.
  805: 
  806: Источник:
  807: А.Я. Гуревич. Категории средневековой культуры.
  808: http://flibusta.is/b/449662/read
  809: 
  810: Автор:
  811: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
  812: 
  813: Вопрос 8:
  814: Анн Шутценбергер рассказывает о ритуале, якобы принятом среди сельского
  815: населения современного Туниса. Если в семье рождаются несколько девочек
  816: подряд, то, чтобы положить этому конец, последнюю из них нарекают
  817: ЛЕГЕНДА, после чего начинают рождаться мальчики. В предыдущем
  818: предложении мы изменили одно слово. Восстановите это слово.
  819: 
  820: Ответ:
  821: Деленда.
  822: 
  823: Комментарий:
  824: Так якобы поступают в окрестностях бывшего Карфагена, который, как
  825: известно, должен был быть разрушен - "Carthago delenda est" (сокращенная
  826: версия знаменитой фразы Катона Старшего).
  827: 
  828: Источник:
  829:    1. http://changeme.livejournal.com/296937.html
  830:    2. http://healthy-back.livejournal.com/297880.html
  831:    3. http://www.psymania.info/raznoe/382.php
  832:    4. http://en.wikipedia.org/wiki/Carthago_delenda_est
  833: 
  834: Автор:
  835: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
  836: 
  837: Вопрос 9:
  838: (pic: 20170245.jpg)
  839:    Фугасный реактивный снаряд М-30 получил у советских солдат прозвище
  840: Марк, которое практически не встречается в советской прессе и
  841: литературе. Какое слово мы заменили в тексте этого вопроса?
  842: 
  843: Ответ:
  844: Лука.
  845: 
  846: Комментарий:
  847: В связи с характерной формой головной части снаряда солдаты прозвали его
  848: в честь Луки Мудищева из порнографической поэмы XIX века, приписываемой
  849: Ивану Баркову. Из-за явно непристойного подтекста шутки прозвище "Лука"
  850: практически не получило отражения в советской прессе и литературе и
  851: осталось в целом малоизвестным. Марк, как и Лука, был евангелистом.
  852: 
  853: Источник:
  854:    1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Катюша_(прозвище_оружия)
  855:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/М-30
  856:    3. https://topwar.ru/75786-reaktivnye-minomety-semeystva-m-30.html
  857:    4. https://reibert.info/threads/reaktivnyj-m-30.424549/
  858: 
  859: Автор:
  860: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
  861: 
  862: Вопрос 10:
  863: Действие рассказа Гарри Тертлдава происходит в альтернативной
  864: реальности, в которой нацистской Германии удалось захватить Индию.
  865: Жестокий командующий оккупационным корпусом фельдмаршал Вальтер МОдель
  866: встречает Махатму Ганди, возглавляющего мирную демонстрацию. Модель
  867: бросает на землю платок и предупреждает Ганди: "Если хоть один индус
  868: пересечет эту границу...". Закончите тремя словами.
  869: 
  870: Ответ:
  871: Я умываю руки.
  872: 
  873: Комментарий:
  874: В рассказе проводится параллель между Вальтером Моделем и прокуратором
  875: Иудеи Понтием Пилатом и, соответственно, между Ганди и Иисусом. Фраза
  876: про "жестокого командующего оккупационным корпусом фельдмаршала Вальтера
  877: Моделя" является аллюзией на последние слова "Мастера и Маргариты" -
  878: "Жестокий пятый прокуратор Иудеи, всадник Понтий Пилат".
  879: 
  880: Источник:
  881:    1. Г. Тёртлдав. Последний параграф. http://flibusta.is/b/173536/read
  882:    2. http://www.vehi.net/mbulgakov/master/32.html
  883: 
  884: Автор:
  885: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
  886: 
  887: Вопрос 11:
  888: Внимание, в вопросе есть замена.
  889:    В повести Лескова мужики жалуются, что помещик в целях
  890: "облагораживания вкуса" заставляет их слушать СВОЛОЧЬ. Какое слово мы
  891: заменили словом "СВОЛОЧЬ"?
  892: 
  893: Ответ:
  894: Гадина.
  895: 
  896: Зачет:
  897: Гайдена; Гайдна.
  898: 
  899: Комментарий:
  900: Так мужики интерпретировали фамилию композитора Гайдена (или Гайдна):
  901: "им нет хуже, как эту гадину слушать".
  902: 
  903: Источник:
  904: Н.С. Лесков. Железная воля.
  905: http://az.lib.ru/l/leskow_n_s/text_1876_zheleznaya_volya.shtml
  906: 
  907: Автор:
  908: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
  909: 
  910: Вопрос 12:
  911: По словам Роберта Грейвса, суфийская традиция схожа с друидской,
  912: поскольку использует другие религии в качестве опоры и основы. Говоря об
  913: этом, Грейвс упоминает ЕЕ. Назовите ЕЕ.
  914: 
  915: Ответ:
  916: Омела.
  917: 
  918: Комментарий:
  919: Грейвс сравнивает "официальные" религии с деревьями, на которых
  920: утверждается как суфийская, так и друидская традиция; это позволяет им
  921: "зеленеть" и сохранять свою жизненность даже после того, как само дерево
  922: погрязло в мертвом сне формализма. Это напоминает Грейвсу омелу -
  923: полупаразитный кустарник, который поселяется на верхушке дерева или на
  924: его ветвях и разрастается зеленым кустом. У друидов омела считалась
  925: чудодейственным растением и использовалась как для лечения, так и для
  926: предсказаний. А наш турнир прошел, так сказать, от альфы до омелы. :-)
  927: 
  928: Источник:
  929:    1. Идрис Шах, "Суфии", "Введение".
  930:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Друиды
  931:    3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Омела
  932: 
  933: Автор:
  934: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
  935: 

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>