Annotation of db/baza/vern11de.txt, revision 1.2

1.1       rubashki    1: Чемпионат:
                      2: ЧГК по немецкой тематике, выпуск 7 (Вернфельс - 2011)
                      3: 
                      4: Дата:
                      5: 28-Aug-2011
                      6: 
                      7: Редактор:
                      8: Борис Шойхет, Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
                      9: 
                     10: Тур:
                     11: Разминочные вопросы
                     12: 
                     13: Вопрос 1:
                     14: Геометрия Лобачевского не получила признания современников, кроме Карла
                     15: Гаусса, который настолько оценил ее перспективы, что даже СДЕЛАЛ ЭТО,
                     16: несмотря на возраст. Что именно сделал?
                     17: 
                     18: Ответ:
                     19: Выучил русский язык.
                     20: 
                     21: Комментарий:
                     22: Чтобы прочитать труды Лобачевского по-русски. "Да будь я хоть негром
                     23: преклонных годов...".
                     24: 
                     25: Источник:
                     26:    1. http://www.samlit.net/lessons/mathematic/268.htm
                     27:    2. http://www.typelogic.ru/persons/Gauss.html
                     28: 
                     29: Автор:
                     30: Дмитрий Борок (Самара)
                     31: 
                     32: Вопрос 2:
                     33: Первым чем стал в 1991 году "свободный от иностранцев"?
                     34: 
                     35: Ответ:
                     36: Unwort (des Jahres).
                     37: 
                     38: Комментарий:
                     39: Первым выбранным самым плохим словом года было "auslaenderfrei".
                     40: 
                     41: Источник:
                     42: http://de.wikipedia.org/wiki/Unwort
                     43: 
                     44: Автор:
                     45: Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
                     46: 
                     47: Тур:
                     48: Основной набор
                     49: 
                     50: Вопрос 1:
                     51: Это выражение заменяет не самые приличные действия, хоть и совершаемые с
                     52: благими намерениями. По другой версии, в нем поминается нечистая сила.
                     53: Напишите это выражение.
                     54: 
                     55: Ответ:
                     56: Toi, toi, toi.
                     57: 
                     58: Комментарий:
                     59: Аналог русского "тьфу-тьфу-тьфу", т.е. звукоподражание плеванию. Либо от
                     60: Teufel - черт. Удачной вам игры!
                     61: 
                     62: Источник:
                     63: http://de.wikipedia.org/wiki/Toi,_toi,_toi
                     64: 
                     65: Автор:
                     66: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
                     67: 
                     68: Вопрос 2:
                     69: Крупнейшее в ГДР и важное для страны предприятие находилось в
                     70: Бабельсберге. В связи с царившим в ГДР культом личности Бабельсбергу
                     71: дали шуточное прозвище, изменив две буквы в топониме из совсем другой
                     72: части света. Как звучало это прозвище?
                     73: 
                     74: Ответ:
                     75: Honnywood.
                     76: 
                     77: Зачет:
                     78: С небольшими ошибками.
                     79: 
                     80: Комментарий:
                     81: В Бабельсберге находилась государственная киностудия DEFA. Хоннивуд -
                     82: это смесь из Голливуда и Эриха Хонеккера.
                     83: 
                     84: Источник:
                     85: http://de.wikipedia.org/wiki/Babelsberg
                     86: 
                     87: Автор:
                     88: Борис Шойхет, Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
                     89: 
                     90: Вопрос 3:
                     91:    <раздатка>
                     92:    Gott schutze mich vor Staub und Schmutz
                     93:    Vor Feuer, Krieg und
                     94:    </раздатка>
                     95:    На фасаде одного из домов в Бамберге можно встретить эту сделанную
                     96: под старину надпись, из которой мы убрали последнее слово. Какое?
                     97: 
                     98: Ответ:
                     99: Denkmalschutz.
                    100: 
                    101: Комментарий:
                    102: Для многих жителей старых домов перспектива получить статус
                    103: Denkmalschutz вовсе не выглядит привлекательной, т.к. накладывает ряд
                    104: существенных ограничений и в итоге влетает в копеечку.
                    105: 
                    106: Источник:
                    107: http://de.wikipedia.org/wiki/Denkmalschutz
                    108: 
                    109: Автор:
                    110: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
                    111: 
                    112: Вопрос 4:
                    113: В юности он взял однажды ящик от фруктов, приделал к нему колесики,
                    114: перевязал несколькими фейерверками и запустил. А как называлась рыбацкая
                    115: деревушка, где еще его предки стреляли на охоте?
                    116: 
                    117: Ответ:
                    118: Пенемюнде.
                    119: 
                    120: Зачет:
                    121: Пеннемюнде, Пеенемюнде, Peenemuende (с небольшими ошибками).
                    122: 
                    123: Комментарий:
                    124: Магнус фон Браун предложил сыну Вернеру устроить полигон для испытания
                    125: ракет в устье реки Пене вблизи рыбацкой деревеньки Пенемюнде на острове
                    126: Узедом в Балтийском море.
                    127: 
                    128: Источник:
                    129: http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-26459/
                    130: 
                    131: Автор:
                    132: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
                    133: 
                    134: Вопрос 5:
                    135: Почти каждый ОН растворим в воде и играет важную роль в поддержании как
                    136: ментального, так и эмоционального здоровья. На одном немецком сайте ЕГО
                    137: определили как "социальный капитал". Назовите ЕГО.
                    138: 
                    139: Ответ:
                    140: Vitamin B.
                    141: 
                    142: Комментарий:
                    143: Витамины группы B - витамины, растворимые в воде. Обычно рассматриваются
                    144: в комплексе. Совместно решают свою главную функцию - участие в тканевом
                    145: дыхании и выработке энергии, играют важную роль в поддержании как
                    146: ментального, так и эмоционального здоровья. В Германии витамином B (от
                    147: первой буквы B в слове Beziehungen - связи) называют круг знакомств,
                    148: которые человек импользует для получения личных преимуществ. В русском
                    149: языке тоже встречается "витамин Б" в том же значении - от "блат".
                    150: 
                    151: Источник:
                    152:    1. http://de.wikipedia.org/wiki/Vitamin_B
                    153:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Витамины_группы_B
                    154: 
                    155: Автор:
                    156: Борис Шойхет, Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
                    157: 
                    158: Вопрос 6:
                    159: ЕГО предки были родом из Греции, а сам ОН перебрался из Германии за
                    160: океан. Свой метод ОН назвал контрологией, поскольку одной из основных
                    161: идей был мысленный контроль над работой мышц. Однако позднее метод стали
                    162: называть по ЕГО фамилии, которую вам и предстоит написать.
                    163: 
                    164: Ответ:
                    165: Пилатес.
                    166: 
                    167: Комментарий:
                    168: Немецкий врач и спортсмен Йозеф Пилатес придумал оригинальную
                    169: гимнастику, в основу которой легли упражнения на укрепление и растяжку
                    170: мышц позвоночника, таза, бедер и ягодиц. В 1925 году эмигрировал в США и
                    171: вместе с женой Кларой открыл независимую школу здорового образа жизни,
                    172: обучая собственному методу, названному им контрологией (англ.
                    173: Contrology), поскольку одной из основных идей Пилатеса (унаследованных
                    174: отчасти из йоги) была концепция мысленного контроля над работой мышц.
                    175: 
                    176: Источник:
                    177:    1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Пилатес,_Йозеф
                    178:    2. http://de.wikipedia.org/wiki/Pilates
                    179: 
                    180: Автор:
                    181: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
                    182: 
                    183: Вопрос 7:
                    184: Река, протекающая по территории Франции, Бельгии и Голландии. Река, на
                    185: которой стоит некогда одноименный литовский город. Река, берущая исток в
                    186: австрийских Альпах и впадающая в Адриатическое море. Пролив,
                    187: контролируемый Данией. Все они упоминаются в первой. А с какого слова
                    188: начинается третья?
                    189: 
                    190: Ответ:
                    191: Einigkeit.
                    192: 
                    193: Зачет:
                    194: Единство.
                    195: 
                    196: Комментарий:
                    197: Первая строфа "Патриотического гимна немцев" (1841), написанного поэтом
                    198: Гофманом фон Фаллерлебеном.
                    199:    Deutschland, Deutschland ueber alles,
                    200:    Ueber alles in der Welt! ...
                    201:    Von die Maas bis an das Memel,
                    202:    Von der Etsch bis an das Belt
                    203:    Германия, Германия превыше всего,
                    204:    Превыше всего на свете. ...
                    205:    От Мааса до Мемеля,
                    206:    От Этча до Бельта
                    207:    С 1952 г. официальный статус гимна Германии имеет только третья
                    208: строфа.
                    209:    Einigkeit und Recht und Freiheit
                    210:    Fuer das deutsche Vaterland!
                    211:    Danach lasst uns alle streben
                    212:    Bruederlich mit Herz und Hand!
                    213:    Einigkeit und Recht und Freiheit
                    214:    Sind des Glueckes Unterpfand -
                    215:    Blueh im Glanze dieses Glueckes,
                    216:    Bluehe, deutsches Vaterland!
                    217:    Единство и право и свобода
                    218:    для немецкой Отчизны!
                    219:    Давайте все стремиться к этому
                    220:    по-братски, сердцем и рукой!
                    221:    Единство и право и свобода -
                    222:    Залог счастья.
                    223:    Процветай в блеске этого счастья,
                    224:    процветай, немецкая Отчизна!
                    225: 
                    226: Источник:
                    227:    1. http://de.wikipedia.org/wiki/Lied_der_Deutschen
                    228:    2. http://de.wikipedia.org/wiki/Maas
                    229:    3. http://de.wikipedia.org/wiki/Memel_(Fluss);
                    230: http://ru.wikipedia.org/wiki/Неман_(река)
                    231:    4. http://de.wikipedia.org/wiki/Etsch;
                    232: http://ru.wikipedia.org/wiki/Адидже
                    233:    5. http://ru.wikipedia.org/wiki/Малый_Бельт
                    234: 
                    235: Автор:
                    236: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
                    237: 
                    238: Вопрос 8:
                    239: В продолжение темы. Рецензируя тематический сборник Андрея Белого "Стихи
                    240: о России", Роман Гуль отмечает, что говоря о России - Родине, легко
                    241: соскользнуть в "МАМА, МАМА, НАШИ СЕТИ". Мы не спрашиваем вас, какую
                    242: замену произвел сам Гуль, ответьте, что мы заменили на "НАШИ СЕТИ".
                    243: 
                    244: Ответ:
                    245: Юбер аллес.
                    246: 
                    247: Зачет:
                    248: Превыше всего, ueber alles.
                    249: 
                    250: Комментарий:
                    251: "Говоря о России - Родине, легко соскользнуть в "Russland, Russland
                    252: ueber alles", по аналогии с "Deutschland, Deutschland ueber alles"".
                    253: Поскольку говорят "Россия - матушка", а по-немецки Родина - Vaterland
                    254: (страна отцов), то были подобраны замены МАМА и (в неявной форме) ТЯТЯ,
                    255: да и по ритмике подходит.
                    256: 
                    257: Источник:
                    258:    1. А.В. Лавров. Андрей Белый. Разыскания и этюды. - М.: Новое
                    259: литературное обозрение, 2007. - С. 43.
                    260:    2. http://www.bibliotekar.ru/encSlov/4/32.htm
                    261: 
                    262: Автор:
                    263: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
                    264: 
                    265: Вопрос 9:
                    266: [Ведущему: в словах "РАтеновских" и "ПлАуэнских" ударение на первый
                    267: слог.]
                    268:    В средние века ИХ было 10. От Каменных, Мельничных, Ратеновских и
                    269: Плауэнских остались только башни. Но самые известные ОНИ находятся вовсе
                    270: не там, куда указывает ИХ название, а на Парижской площади. Назовите ИХ.
                    271: 
                    272: Ответ:
                    273: Бранденбургские ворота.
                    274: 
                    275: Комментарий:
                    276: Ворота в городе Бранденбург и знаменитые Бранденбургские ворота в
                    277: Берлине на Pariser Platz [паризер платц].
                    278: 
                    279: Источник:
                    280:    1. http://de.wikipedia.org/wiki/Brandenburg_an_der_Havel#Bauwerke
                    281:    2. http://de.wikipedia.org/wiki/Plauer_Torturm
                    282:    3. http://de.wikipedia.org/wiki/Brandenburger_Tor
                    283: 
                    284: Автор:
                    285: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
                    286: 
                    287: Вопрос 10:
                    288: В начале 1980-х ЕЕ популярность резко упала, поэтому, говоря про НЕЕ,
                    289: начали упоминать "почти три процента". Назовите ЕЕ.
                    290: 
                    291: Ответ:
                    292: FDP.
                    293: 
                    294: Комментарий:
                    295: Freie Demokratische Partei = FDP = fast drei Prozent.
                    296: 
                    297: Источник:
                    298: http://www.kleinezeitung.de/2010/12/wenn-die-fdp-untergeht-droht-eine-eiszeit/
                    299: 
                    300: Автор:
                    301: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
                    302: 
                    303: Вопрос 11:
                    304: Некий житель Леверкузена ездит на машине, по которой сразу видно, что ее
                    305: владелец, скорее всего, обладатель ЭТОГО. Изначально в ЭТОМ
                    306: использовались элементы крепления конской сбруи, а часть названия ЭТОГО
                    307: - всего лишь обозначение партии товара. Назовите ЭТО абсолютно точно.
                    308: 
                    309: Ответ:
                    310: LEVI'S 501 [ЛЕВИС 501].
                    311: 
                    312: Зачет:
                    313: LEVIS 501.
                    314: 
                    315: Комментарий:
1.2     ! rubashki  316: Автомобильный номер LEV IS 501 навел на мысль, что владелец машины имеет
        !           317: в своем гардеробе знаменитые джинсы LEVI'S модели 501. На свет эта
        !           318: модель появилась в 1873 году благодаря портному из Невады Джекобу
        !           319: Дэвису, который предложил укреплять карманы джинсов заклепками для
        !           320: крепления конской сбруи.
1.1       rubashki  321: 
                    322: Источник:
                    323:    1. Личное наблюдение одного из авторов вопроса.
                    324:    2. http://www.diva.by/image/wardrobe/jeans/47339.html
                    325: 
                    326: Автор:
                    327: Борис Шойхет, Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
                    328: 
                    329: Вопрос 12:
                    330: В Австрии говорят "стенной молоточек". В русском же языке прижилось
                    331: другое пришедшее из немецкого слово. Без двух последних букв это слово -
                    332: русское название фильма о призраках гомосексуалистов. Как называется
                    333: этот фильм?
                    334: 
                    335: Ответ:
                    336: "Полтергей".
                    337: 
                    338: Комментарий:
                    339: Полтергейст в Австрии называют еще Mauerhammerl [мауэрхаммерль].
                    340: Оригинальное название фильма - Poltergay.
                    341: 
                    342: Источник:
                    343:    1. http://de.wikipedia.org/wiki/Poltergeist
                    344:    2. http://www.kinomania.ru/movies/p/poltergay/index.shtml
                    345: 
                    346: Автор:
                    347: Борис Шойхет, Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
                    348: 
                    349: Вопрос 13:
                    350: Одно из самых богатых семейств Голландии, Бреннинкмейер, родом из
                    351: Германии. Какую фирму основали в 1841 году представители этого семейства
                    352: Клеменс и Август, справедливо считавшие, что размер имеет значение?
                    353: 
                    354: Ответ:
                    355: C&A.
                    356: 
                    357: Комментарий:
                    358: Clemens & August. Одни из первых торговали готовой одеждой по размерам.
                    359: 
                    360: Источник:
                    361:    1. http://de.wikipedia.org/wiki/C%26A
                    362:    2. http://de.wikipedia.org/wiki/Familie_Brenninkmeijer
                    363: 
                    364: Автор:
                    365: Борис Шойхет, Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
                    366: 
                    367: Вопрос 14:
                    368: Документальный фильм о немецком сатирике Вольфганге Нойссе содержит, в
                    369: частности, его последние интервью. Название этого фильма всего одной
                    370: буквой отличается от названия известного сборника произведений
                    371: нескольких авторов. Как называется этот документальный фильм?
                    372: 
                    373: Ответ:
                    374: [Das] Neuss Testament.
                    375: 
                    376: Комментарий:
                    377: Сатирик Вольфганг Нойсс - фильм Das Neuss Testament (т.е. не Новый
                    378: Завет, а Завет Нойсса). Сам Нойсс также активно использовал подобный
                    379: каламбур, например, пародировал главную газету ГДР - партийный орган
                    380: СЕПГ у него назывался Neuss Deutschland вместо Neues Deutschland.
                    381: 
                    382: Источник:
                    383: Канал WDR, Neuss Testament. 04.05.2009.
                    384: 
                    385: Автор:
                    386: Борис Шойхет, Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
                    387: 
                    388: Вопрос 15:
                    389: В конце Второй мировой войны на американской военной свалке был найден
                    390: прибор, который переносился не в рюкзаке, а был гораздо компактнее.
                    391: Выяснив, как он называется на армейском жаргоне, нашедшие, вероятно,
                    392: первыми из немцев стали употреблять некое слово. Какое?
                    393: 
                    394: Ответ:
                    395: Хэнди.
                    396: 
                    397: Комментарий:
                    398: Производная от продукции "Моторолы" для военных в 1930-1940-х:
                    399: walkie-talkie и handie-talkie. В 1993 г. Бош и Хагенук начали продавать
                    400: мобильные телефоны, называя их хэнди.
                    401: 
                    402: Источник:
                    403: http://www.u32.de/handy.html
                    404: 
                    405: Автор:
                    406: Борис Шойхет, Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
                    407: 
                    408: Вопрос 16:
                    409: ОНА была изобретена в начале XX века немецким мастером Иоганном
                    410: Кирстеном. В рассказе на сайте клерк.ру упоминаются ЕЕ круглая шляпка и
                    411: острая ножка. Назовите ЕЕ двумя словами, начинающимися на одну и ту же
                    412: букву.
                    413: 
                    414: Ответ:
                    415: Канцелярская кнопка.
                    416: 
                    417: Комментарий:
                    418: Канцелярская кнопка была изобретена часовщиком Иоганном Кирстеном в
                    419: городе Лихен в Германии. Он продал свою идею купцу Отто Линдштедту, чей
                    420: брат Пауль запатентовал ее в 1904 году. Благодаря патенту Линдштедт стал
                    421: миллионером, часовщик оставался бедным. "Жила на свете Большая
                    422: Канцелярская Кнопка. И была она такая важная от своей значимости! Шляпка
                    423: кругленькая, блестящая. Настоящий никель! А ножка, хоть и единственная,
                    424: но такая острая, что могла пронзить любую плоскость."
                    425: 
                    426: Источник:
                    427:    1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Канцелярская_кнопка
                    428:    2. http://www.klerk.ru/humour/stories/102143/
                    429: 
                    430: Автор:
                    431: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
                    432: 
                    433: Вопрос 17:
                    434: До появления современных телевикторин самой популярной игровой передачей
                    435: Западной Германии долгое время была "Dalli, Dalli" с ведущим Хансом
                    436: Розенталем. В 1983 году в одном из выпусков "Dalli, Dalli" солидные 28
                    437: баллов набрал 26-летний участник. Назовите его имя и фамилию.
                    438: 
                    439: Ответ:
                    440: Гюнтер Яух.
                    441: 
                    442: Комментарий:
                    443: Нынешний ведущий немецкой версии телеигры "Кто хочет стать
                    444: миллионером?".
                    445: 
                    446: Источник:
                    447:    1. http://de.wikipedia.org/wiki/Dalli_Dalli
                    448:    2. http://de.wikipedia.org/wiki/G%C3%BCnther_Jauch
                    449:    3. http://www.youtube.com/watch?v=n7ha4OQe14g
                    450: 
                    451: Автор:
                    452: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
                    453: 
                    454: Вопрос 18:
                    455: Некоторым ИКС известен как Хламушка или Тителитури. В одной из серий
                    456: сериала "Доктор Хаус" врачи, не зная имени пациента, подписывают его на
                    457: доске как ИКСА. Назовите ИКСА.
                    458: 
                    459: Ответ:
                    460: Румпельштильцхен.
                    461: 
                    462: Зачет:
                    463: Rumpelstilzchen, Rumpelstiltskin.
                    464: 
                    465: Комментарий:
                    466: Персонаж братьев Гримм, о чьем имени нужно было догадаться. Впервые
                    467: сказка была переведена на русский язык как "Хламушка". В одном из
                    468: современных переводов - "Тителитури".
                    469: 
                    470: Источник:
                    471: http://ru.wikipedia.org/wiki/Румпельштильцхен
                    472: 
                    473: Автор:
                    474: Борис Шойхет, Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
                    475: 
                    476: Вопрос 19:
                    477: Ватеркант - так в одном из немецких диалектов называют побережье. В 1987
                    478: году премьер-министр земли Шлезвиг-Гольштейн, чтобы победить на выборах,
                    479: пошел на неэтичные шаги, которые сначала отрицал, но после появления
                    480: новых улик ушел в отставку. Этот скандал в прессе назвали словом,
                    481: прибавив к слову "ватеркант" несколько букв. Напишите эти буквы.
                    482: 
                    483: Ответ:
                    484: Гейт.
                    485: 
                    486: Зачет:
                    487: Gate.
                    488: 
                    489: Комментарий:
                    490: Аллюзия на уотергейтский скандал.
                    491: 
                    492: Источник:
                    493: http://de.wikipedia.org/wiki/Barschel-Aff%C3%A4re
                    494: 
                    495: Автор:
                    496: Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
                    497: 
                    498: Вопрос 20:
                    499: Заброшенное родовое гнездо одного рыцарского рода с течением времени
                    500: обрело новых хозяев и было отреставрировано. Однако более известна новая
                    501: постройка неподалеку от него. А как называлась старая?
                    502: 
                    503: Ответ:
                    504: Шванштайн.
                    505: 
                    506: Комментарий:
                    507: Еще отец Людвига II Баварского, король Максимилиан II, намеревался
                    508: восстановить полуразрушенный старый замок Шванштайн, родовое гнездо
                    509: рыцарей Швангау. После смерти отца Людвиг решил снести руины старого
                    510: замка и построить новый, поэтому несколько изменилось и название:
                    511: Нойшванштайн - в переводе означает Новый Лебединый Камень. Так сказать,
                    512: родовое лебединое гнездо.
                    513: 
                    514: Источник:
                    515: http://de.wikipedia.org/wiki/Schloss_Hohenschwangau
                    516: 
                    517: Автор:
                    518: Борис Шойхет, Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
                    519: 
                    520: Вопрос 21:
                    521: Долго проживший в Германии американец Джон Мэдисон заметил, что замок
                    522: Нойшванштайн так популярен, потому что отвечает представлениям
                    523: американцев о сказках. Впрочем, как иронично замечает Мэдисон, у немцев
                    524: теперь сказкой является даже ТРЕТЬЕ, а ВТОРОЕ, вероятно, было бы названо
                    525: чудом. ВТОРОЕ и ТРЕТЬЕ что?
                    526: 
                    527: Ответ:
                    528: Место [на чемпионате мира по футболу].
                    529: 
                    530: Комментарий:
                    531: Намек на Sommermaerchen 2006 и 2010 годов и Wunder von Bern 1954 года.
                    532: 
                    533: Источник:
                    534: Nothing For UnGood: Deutsche Seltsamkeiten aus amerikanischer
                    535: Perspektive von John Madison. Bastei Luebbe GmbH & Co. KG, Koeln, 2009,
                    536: S. 62, 73.
                    537: 
                    538: Автор:
                    539: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
                    540: 
                    541: Вопрос 22:
                    542: Американская пресса долгое время искажала фамилию этого человека,
                    543: намекая, что он никак не может выиграть. Немецкая же пресса сравнивает
                    544: его с античным героем, в имени которого заменяет часто две первые буквы.
                    545: Назовите этого человека.
                    546: 
                    547: Ответ:
                    548: [Дирк] Новицки.
                    549: 
                    550: Зачет:
                    551: [Dirk] Nowitzki.
                    552: 
                    553: Комментарий:
                    554: Немецкий баскетболист, выигравший в 2011 году финал NBA c клубом "Даллас
                    555: Маверикс". Dirkules вместо Herkules. Американская пресса долгое время
                    556: развлекалась каламбуром "No-win-ski".
                    557: 
                    558: Источник:
                    559: http://www.focus.de/sport/mehrsport/nba-finals-dallas-gegen-miami-2-2-nowitzki-als-bruce-willis_aid_634966.html
                    560: 
                    561: Автор:
                    562: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
                    563: 
                    564: Вопрос 23:
                    565: Еще до середины прошлого века рекламные проспекты Баден-Бадена охотно
                    566: упоминали высокую ГАММУ местных источников. В музыкальном альбоме
                    567: "ГАМ-МА" [ГАМ дефис МА] нет традиционных пауз между композициями. Что в
                    568: этом вопросе заменено на ГАММА?
                    569: 
                    570: Ответ:
                    571: Радиоактивность.
                    572: 
                    573: Комментарий:
                    574: Баден-Баден известен своими радоновыми источниками. "Radio-Aktivitaet"
                    575: [радио-активитэт] - альбом германской электронной группы "Kraftwerk"
                    576: [крафтверк]. В названии альбома группа прибегла к игре слов, добавив
                    577: тире: вместо зловещей радиоактивности смысл смещался в мирную активность
                    578: радио. И песни на альбоме, как это часто бывает на радиостанциях,
                    579: "наплывают" друг на друга.
                    580: 
                    581: Источник:
                    582:    1. Baden-Baden. Verlag Moritz Schauenburg GmbH, Lahr, 1998, S. 4.
                    583:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Radio-Aktivit%C3%A4t
                    584: 
                    585: Автор:
                    586: Борис Шойхет, Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
                    587: 
                    588: Вопрос 24:
                    589: Можете ли вы себе представить Кельнский собор, выкрашенный в желтый
                    590: цвет? Тем не менее желтый Кельнский собор по своей ценности вполне может
                    591: потягаться с островным государством - тоже определенных цветов. Назовите
                    592: это государство.
                    593: 
                    594: Ответ:
                    595: Маврикий.
                    596: 
                    597: Комментарий:
                    598: Речь идет о редких почтовых марках. Ценность единственного
                    599: сохранившегося листа марок Gelber Dom сопоставима с Розовым (или
                    600: Оранжевым) и Голубым Маврикиями.
                    601: 
                    602: Источник:
                    603:    1. http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_der_nichtherausgegebenen_Briefmarken_aus_Deutschland
                    604:    2. http://www.ksta.de/html/artikel/1190059884342.shtml
                    605:    3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Первые_марки_Маврикия
                    606: 
                    607: Автор:
                    608: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
                    609: 
                    610: Вопрос 25:
                    611: Бывшая жена Пола Маккартни Хизер Миллс, несмотря на ампутацию, принимала
                    612: участие в британском телевизионном шоу "Звезды на льду". В одном
                    613: немецком журнале под фотографией специально сделанного для Миллс протеза
                    614: с коньком стояла шуточная, но не очень аппетитная подпись - "ИКС бывает
                    615: и таким". Назовите ИКС.
                    616: 
                    617: Ответ:
                    618: Eisbein.
                    619: 
                    620: Комментарий:
                    621: Вот уж действительно "ледовая нога"... Черный юмор... Eisbein - свиная
                    622: рулька.
                    623: 
                    624: Источник:
                    625: Журнал "In", N 3, 2010.
                    626: 
                    627: Автор:
                    628: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
                    629: 
                    630: Вопрос 26:
                    631: Персонаж книги Станислава Зарницкого "Дюрер", сетуя на новые культурные
                    632: веяния, которые насаждают в городе патриции, упоминает нюрнбергскую ногу
                    633: и ЕГО. Назовите ЕГО двумя словами.
                    634: 
                    635: Ответ:
                    636: Итальянский сапог.
                    637: 
                    638: Комментарий:
                    639: "Тащат без разбору всё из-за Альп, не задумываясь, можно ли натянуть
                    640: итальянский сапог на нюрнбергскую ногу. В результате же разрушают все
                    641: каноны искусства."
                    642: 
                    643: Источник:
                    644: http://lib.rus.ec/b/68553/read
                    645: 
                    646: Автор:
                    647: Борис Шойхет, Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
                    648: 
                    649: Вопрос 27:
                    650:    <раздатка>
                    651:    PHOQSE
                    652:    </раздатка>
                    653:    Перед вами - зашифрованное название, связанное с музыкой. Надеемся,
                    654: вы сможете его расшифровать и таким образом получить важное для победы
                    655: преимущество. Напишите это название.
                    656: 
                    657: Ответ:
                    658: "Enigma".
                    659: 
                    660: Зачет:
                    661: "Энигма".
                    662: 
                    663: Комментарий:
                    664: PHOQSE - это слово ENIGMA, пропущенное через шифровальную машину
                    665: "Энигма", использовавшуюся немцами во время Второй мировой войны.
                    666: Алгоритм ее действия стал известен союзникам, что позволило получить
                    667: важное для победы преимущество. Также "Энигма" - известный музыкальный
                    668: проект, выпускающий студийные альбомы.
                    669: 
                    670: Источник:
                    671:    1. http://www.enigmaco.de/enigma/enigma.html
                    672:    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Enigma_(музыкальный_проект)
                    673: 
                    674: Автор:
                    675: Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
                    676: 
                    677: Вопрос 28:
                    678: Когда-то во Франции появилась сеть магазинов, продававших товары для
                    679: различных увлечений. В каком виде название этой сети было адаптировано в
                    680: Германии?
                    681: 
                    682: Ответ:
                    683: OBI.
                    684: 
                    685: Комментарий:
                    686: Именно так по-французски произносится слово "хобби".
                    687: 
                    688: Источник:
                    689: http://www.kurzefrage.de/fun-entertainment/185642/Was-bedeutet-OBI-Baumaerkte-Ist-das-die-Abkuerzung-eines-Namens-Oder-eine
                    690: 
                    691: Автор:
                    692: Эмилия Хильц (Дортмунд)
                    693: 
                    694: Вопрос 29:
                    695: Статья в газете "Frankfurter Allgemeine Zeitung" [Франкфуртер
                    696: Алльгемайне Цайтунг] об уникальном проекте, соединившем столицу Тибета
                    697: Лхасу и китайскую провинцию Цинхай, называлась "Давно пора". Какое
                    698: немецкое словосочетание мы заменили на "давно пора"?
                    699: 
                    700: Ответ:
                    701: Hoechste Eisenbahn [хёхсте айзенбан].
                    702: 
                    703: Комментарий:
                    704: Идиома "hoechste Eisenbahn" (самая высокая железная дорога) означает
                    705: "давно пора", "нельзя терять ни секунды".
                    706: 
                    707: Источник:
                    708: http://www.faz.net/s/RubDDBDABB9457A437BAA85A49C26FB23A0/Doc~E682B398A0D96488E920574B103620F61~ATpl~Ecommon~Sspezial.html
                    709: 
                    710: Автор:
                    711: Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
                    712: 
                    713: Вопрос 30:
                    714: Иллюстрируя поступок, который только за год совершили примерно 290 тысяч
                    715: жителей Германии, газета "Die Zeit" [Ди Цайт] поместила на первой
                    716: странице известное произведение искусства, оставив на нем только
                    717: главного героя. Что это за произведение искусства?
                    718: 
                    719: Ответ:
                    720: "Тайная вечеря".
                    721: 
                    722: Комментарий:
                    723: Комментируя массовый выход немцев из церкви в связи с последними
                    724: скандалами.
                    725: 
                    726: Источник:
                    727: http://www.kirchenaustritt.de/statistik/
                    728: 
                    729: Автор:
                    730: Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
                    731: 
                    732: Вопрос 31:
                    733:    <раздатка>
                    734:    Zu Mittag isst Frau Auguste D. Schweinefleisch mit Karfiol.
                    735:    "Was essen Sie jetzt?"
                    736:    "Ich esse erst Kartoffeln und dann Kren."
                    737:    "Schreiben Sie eine funf."
                    738:    Sie schreibt: "Eine Frau".
                    739:    "Schreiben Sie eine Acht."
                    740:    Sie schreibt: "Auguste".
                    741:    </раздатка>
                    742:    Напишите фамилию собеседника фрау Августы.
                    743: 
                    744: Ответ:
                    745: Альцгеймер.
                    746: 
                    747: Зачет:
                    748: Альцхаймер, Alzheimer.
                    749: 
                    750: Комментарий:
                    751: Альцгеймер установил, что пациентка не ориентировалась во времени и
                    752: пространстве, едва помнила события из собственной жизни и часто отвечала
                    753: невпопад. Описанные им симптомы расстройства центральной нервной системы
                    754: получили в конечном итоге название "болезнь Альцгеймера" (или сенильная
                    755: деменция альцгеймеровского типа).
                    756: 
                    757: Источник:
                    758: http://de.wikipedia.org/wiki/Alois_Alzheimer
                    759: 
                    760: Автор:
                    761: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
                    762: 
                    763: Вопрос 32:
                    764: В 2002 году в Женеве появился ОН по имени "Л'эсперанс" весом 475
                    765: килограммов. Известный "ОН" в 1865 году переехал в Женеву из Лондона,
                    766: где и провел последние годы своей жизни. Назовите немецкую фамилию
                    767: "отца" этого лондонца.
                    768: 
                    769: Ответ:
                    770: Герцен.
                    771: 
                    772: Комментарий:
                    773: В женевском кафедральном соборе Святого Петра самый новый колокол -
                    774: L'Esperance (надежда, упование). Последние годы жизни Герцена прошли
                    775: преимущественно в Женеве, становившейся центром революционной эмиграции.
                    776: В 1865 году сюда было перенесено издание "Колокола".
                    777: 
                    778: Источник:
                    779:    1. http://de.wikipedia.org/wiki/Kathedrale_St._Peter_(Genf)
                    780:    2. http://www.hrono.ru/biograf/bio_g/gercen_ai.php
                    781: 
                    782: Автор:
                    783: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
                    784: 
                    785: Вопрос 33:
                    786: Современная демографическая проблема Германии нашла отражение и в
                    787: известном логотипе, созданном Гюнтером Вагнером на основе фамильного
                    788: герба. На логотипе в конце XIX века у НЕГО было четверо детей, позже
                    789: два, а сейчас один. Назовите ЕГО.
                    790: 
                    791: Ответ:
                    792: Пеликан.
                    793: 
                    794: Комментарий:
                    795: Химик Гюнтер Вагнер сделал в 1878 году пеликана с герба своей семьи
                    796: эмблемой фирмы, которую перенял у основателя, также химика Карла
                    797: Хорнеманна в 1871 году. Пеликан как древний символ самопожертвования и
                    798: родительской любви должен был вызвать доверие у клиентов. Сначала на
                    799: эмблеме у него было четыре птенца, потом два, сейчас один. Фирма Pelikan
                    800: начинала как производитель чернил и красок для художников, сейчас
                    801: выпускает широкий спектр канцелярских товаров.
                    802: 
                    803: Источник:
                    804: http://de.wikipedia.org/wiki/Pelikan_AG
                    805: 
                    806: Автор:
                    807: Борис Шойхет, Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
                    808: 
                    809: Вопрос 34:
                    810: Футбольный тренер Феликс Магат известен тем, что, добиваясь отличной
                    811: игры, заставляет игроков на тренировках выкладываться до изнеможения.
                    812: Ему приписывают цитату, что слово "ИКС" проиходит от слова "ИГРЕК".
                    813: Выбор версии в конце минуты может быть связан с ИГРЕКОМ. Назовите оба
                    814: слова.
                    815: 
                    816: Ответ:
                    817: Qualitaet, Qual.
                    818: 
                    819: Комментарий:
                    820: Qualitaet kommt von Qual (качество рождается в муках). В конце вас может
                    821: ждать die Qual der Wahl (муки выбора).
                    822: 
                    823: Источник:
                    824:    1. http://mundmische.de/bedeutung/17649-Qualitaet_kommt_von_Qual
                    825:    2. http://www.dict.cc/german-english/die+Qual+der+Wahl.html
                    826: 
                    827: Автор:
                    828: Борис Шойхет, Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
                    829: 
                    830: Вопрос 35:
                    831: Цитата из Гейне: "Одетые в подвенечные платья, ... неодолимо прекрасные
                    832: пляшут ... при свете месяца". По легенде, пересказанной Гейне, было
                    833: создано произведение, название которого заканчивается словами "или
                    834: Обманутые невесты". Напишите первое слово этого названия.
                    835: 
                    836: Ответ:
                    837: Жизель.
                    838: 
                    839: Комментарий:
                    840: "Жизель, или ВилИсы" (франц. Giselle, ou les Wilis) - "фантастический
                    841: балет" в двух актах (1841) французского композитора Адольфа Адана на
                    842: либретто Анри де Сен-Жоржа, Теофиля Готье и Жана Коралли по легенде,
                    843: пересказанной Генрихом Гейне. Вилисы - невесты, умершие до свадьбы.
                    844: 
                    845: Источник:
                    846:    1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Жизель
                    847:    2. http://www.timeout.ru/theatre/event/205768/
                    848: 
                    849: Автор:
                    850: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
                    851: 
                    852: Вопрос 36:
                    853: Итак, последний вопрос турнира.
                    854:    В Аугсбурге - 10 февраля 1583 года. В Трире - 4 октября 1583 года. В
                    855: Зальцбурге и Регенсбурге - 5 декабря 1583 года. В Пруссии - 22 августа
                    856: 1610 года. В протестантских немецких государствах - 18 февраля 1700
                    857: года. Всё это последние дни... Чего?
                    858: 
                    859: Ответ:
                    860: Юлианского календаря.
                    861: 
                    862: Комментарий:
                    863: Следующий день уже был по григорианскому.
                    864: 
                    865: Источник:
                    866: http://ru.wikipedia.org/wiki/Григорианский_календарь
                    867: 
                    868: Автор:
                    869: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
                    870: 

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>