Diff for /db/baza/vo95.txt between versions 1.3 and 1.10

version 1.3, 2002/01/12 00:26:05 version 1.10, 2003/06/12 16:00:04
Line 185 Line 185
 Речь идет о Мата Хари, так переводится ее сценический псевдоним.  Речь идет о Мата Хари, так переводится ее сценический псевдоним.
   
 Источник:  Источник:
 "СПИД-инфо", © 4, 1995, с.5.  "СПИД-инфо", N 4, 1995, с.5.
   
 Автор:  Автор:
 Константин Алдохин  Константин Алдохин
Line 207 Line 207
   
   
 Вопрос 14:  Вопрос 14:
 "Wasche" - по-немецки "мытье", "B(r" - по-немецки "медведь". Какого  "Wasche" - по-немецки "мытье", "Bar" - по-немецки "медведь". Какого
 зверя немцы зовут "Wascheb(r"?  зверя немцы зовут "Waschebar"?
   
 Ответ:  Ответ:
 Енот - полоскун.  Енот - полоскун.
Line 221 Line 221
   
   
 Вопрос 15:  Вопрос 15:
 Какие слова произнес убийца известнейшего из защитников города Дубно (  Какие слова произнес убийца известнейшего из защитников города Дубно
 Ровенская область) перед тем, как сделать свое дело?  (Ровенская область) перед тем, как сделать свое дело?
   
 Ответ:  Ответ:
 "Я тебя породил, я тебя и убью!" Речь идет, конечно, о Тарасе Бульбе и  "Я тебя породил, я тебя и убью!" Речь идет, конечно, о Тарасе Бульбе и
Line 307 Line 307
   
   
 Вопрос 5:  Вопрос 5:
 Эпиграмма:... ты доказал с уменьем и талантом,  Эпиграмма:
      ... ты доказал с уменьем и талантом,
    Что женщине не следует гулять     Что женщине не следует гулять
    Ни с камер-юнкером, ни с флигель-адьютантом,     Ни с камер-юнкером, ни с флигель-адъютантом,
    Когда она - жена и мать.     Когда она - жена и мать.
    Здесь пропущено первое слово первой строки. Ясно, что это обращение.     Здесь пропущено первое слово первой строки. Ясно, что это обращение.
 К кому?  К кому?
Line 334 Line 335
 На спичечные коробки.  На спичечные коробки.
   
 Источник:  Источник:
 "Наука и жизнь", © 9, 1989, с.87.  "Наука и жизнь", N 9, 1989, с.87.
   
 Автор:  Автор:
 Евгений Поникаров  Евгений Поникаров
Line 420 Line 421
   
   
 Вопрос 12:  Вопрос 12:
 Мы позаимствовали из немецкого языка слово "zw(lfingerdarm", переведя  Мы позаимствовали из немецкого языка слово "zwolfingerdarm", переведя
 его дословно. "Zw(lf" - по-немецки "двенадцать", "finger" - по-немецки  его дословно. "Zwolf" - по-немецки "двенадцать", "finger" - по-немецки
 "палец". Как с немецкого переводится слово "darm"?  "палец". Как с немецкого переводится слово "darm"?
   
 Ответ:  Ответ:
Line 436 Line 437
   
 Вопрос 13:  Вопрос 13:
 Говорят, что когда в 1946 году президент Трумэн создал Централизованную  Говорят, что когда в 1946 году президент Трумэн создал Централизованную
 разведывательную группу ( позже переименованную в ЦРУ), на "крестинах"  разведывательную группу (позже переименованную в ЦРУ), на "крестинах"
 он вручил руководителям новой организации по три предмета. Одним из них  он вручил руководителям новой организации по три предмета. Одним из них
 была шляпа. А что было двумя другим и предметами?  была шляпа. А что было двумя другим и предметами?
   
Line 474 Line 475
 "... когда ко мне не прилипал ни один мужчина".  "... когда ко мне не прилипал ни один мужчина".
   
 Источник:  Источник:
 "Курир" ( Вена), 25.12.1994.  "Курир" (Вена), 25.12.1994.
   
 Автор:  Автор:
 Евгений Поникаров  Евгений Поникаров
Line 550 Line 551
 Отныне хлад бедных хижин усилится". Как подсчитывался попенный сбор?  Отныне хлад бедных хижин усилится". Как подсчитывался попенный сбор?
   
 Ответ:  Ответ:
 По количеству срубленных деревьев ( по пням).  По количеству срубленных деревьев (по пням).
   
 Источник:  Источник:
 Лесков. С/с в 11 томах, М, 1957, т.6, с. 240.  Лесков. С/с в 11 томах, М, 1957, т.6, с. 240.
Line 566 Line 567
 восстания Ли Лай-Чжун и Чжан Дэ-Чэн. Кем?  восстания Ли Лай-Чжун и Чжан Дэ-Чэн. Кем?
   
 Ответ:  Ответ:
 Боксерами. ( Подразумевается знаменитый Теофило Стивенсон).  Боксерами. (Подразумевается знаменитый Теофило Стивенсон).
   
 Источник:  Источник:
 Общеизвестные факты.  Общеизвестные факты.
Line 607 Line 608
 Две полушки, т.е. половину копейки.  Две полушки, т.е. половину копейки.
   
 Источник:  Источник:
 "Компьютерра", © 28, 21.08.1995, с. 23.  "Компьютерра", N 28, 21.08.1995, с. 23.
   
 Автор:  Автор:
 Константин Алдохин  Константин Алдохин
Line 619 Line 620
 перевода этого слова на латынь.  перевода этого слова на латынь.
   
 Ответ:  Ответ:
 Тарас Бульба. "Palenka" в переводе - "горилка". ( "А латинцы были дурни  Тарас Бульба. "Palenka" в переводе - "горилка". ("А латинцы были дурни
 и горилки не знали").  и горилки не знали").
   
 Источник:  Источник:
Line 639 Line 640
 документами.  документами.
   
 Источник:  Источник:
 "Дайджест - 24 часа", © 16, 20 апреля 1995 г., с.6.  "Дайджест - 24 часа", N 16, 20 апреля 1995 г., с.6.
   
 Автор:  Автор:
 Евгений Поникаров  Евгений Поникаров
Line 710 Line 711
 цилиндр; Ленин... Добавьте, пожалуйста, что-нибудь в этот ряд.  цилиндр; Ленин... Добавьте, пожалуйста, что-нибудь в этот ряд.
   
 Ответ:  Ответ:
 Например, "Здесь лежит Суворов". Это надгробные надписи и изображения (  Например, "Здесь лежит Суворов". Это надгробные надписи и изображения
 соответственно, Гаусс, Архимед, Ленин).  (соответственно, Гаусс, Архимед, Ленин).
   
 Источник:  Источник:
 Общеизвестные факты.  Общеизвестные факты.
Line 719 Line 720
 Автор:  Автор:
 Евгений Поникаров  Евгений Поникаров
   
   Комментарий:
   От Сюзи Бровер. На могиле Гаусса нет 17-ти угольника.
   
   
 Вопрос 16:  Вопрос 16:
 Известный английский математик, автор капитального труда "Движение  Известный английский математик, автор капитального труда "Движение
Line 793 Line 797
 с их помощью вы переведете с болгарского языка слово "делник".  с их помощью вы переведете с болгарского языка слово "делник".
   
 Ответ:  Ответ:
 Будний день. ( Сравните с древним русским "неделя" - воскресенье).  Будний день. (Сравните с древним русским "неделя" - воскресенье).
   
 Источник:  Источник:
 Шанский "В мире слов", М, 1971, с. 41.  Шанский "В мире слов", М, 1971, с. 41.
Line 818 Line 822
   
   
 Вопрос 2:  Вопрос 2:
 Помните, у Лермонтова: "Уланы с пестрыми значками... " А какие цвета  Помните, у Лермонтова: "Уланы с пестрыми значками..." А какие цвета
 были на этих значках?  были на этих значках?
   
 Ответ:  Ответ:
Line 1024 Line 1028
 Статью напечатали на букву "У" - Уэллингтон.  Статью напечатали на букву "У" - Уэллингтон.
   
 Источник:  Источник:
 "Дайджест - 24 часа", © 16, 1995, с. 4.  "Дайджест - 24 часа", N 16, 1995, с. 4.
   
 Автор:  Автор:
 Евгений Поникаров  Евгений Поникаров
Line 1034 Line 1038
 Как приблизительно по-исландски звучит слово "хлынуть"?  Как приблизительно по-исландски звучит слово "хлынуть"?
   
 Ответ:  Ответ:
 geysa ( откуда и взялось слово geysir - гейзер).  geysa (откуда и взялось слово geysir - гейзер).
   
 Источник:  Источник:
 "Занимательно о физике и математике", М, "Наука", 1987, с. 88.  "Занимательно о физике и математике", М, "Наука", 1987, с. 88.
Line 1053  geysa ( откуда и взялось слово geysir - Line 1057  geysa ( откуда и взялось слово geysir -
 "Дракула", именно ему и был посвящен конгресс.  "Дракула", именно ему и был посвящен конгресс.
   
 Источник:  Источник:
 "Дайджест - 24 часа", © 16, 1995, с. 12.  "Дайджест - 24 часа", N 16, 1995, с. 12.
   
 Автор:  Автор:
 Евгений Поникаров  Евгений Поникаров
Line 1069  geysa ( откуда и взялось слово geysir - Line 1073  geysa ( откуда и взялось слово geysir -
 возводить нельзя, а высота Башни ворот небесного спокойствия 33 м 70 см.  возводить нельзя, а высота Башни ворот небесного спокойствия 33 м 70 см.
   
 Источник:  Источник:
 "Дайджест - 24 часа", © 19, 1995, с. 9.  "Дайджест - 24 часа", N 19, 1995, с. 9.
   
 Автор:  Автор:
 Евгений Поникаров  Евгений Поникаров
Line 1114  geysa ( откуда и взялось слово geysir - Line 1118  geysa ( откуда и взялось слово geysir -
 телеграфом хуже, чем Чингисхан без телеграфа.  телеграфом хуже, чем Чингисхан без телеграфа.
   
 Источник:  Источник:
 "Наука и жизнь", © 12, 1988, с. 109.  "Наука и жизнь", N 12, 1988, с. 109.
   
 Автор:  Автор:
 Евгений Поникаров  Евгений Поникаров

Removed from v.1.3  
changed lines
  Added in v.1.10


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>