version 1.3, 2002/01/12 00:26:05
|
version 1.11, 2004/08/21 00:11:47
|
Line 185
|
Line 185
|
Речь идет о Мата Хари, так переводится ее сценический псевдоним. |
Речь идет о Мата Хари, так переводится ее сценический псевдоним. |
|
|
Источник: |
Источник: |
"СПИД-инфо", © 4, 1995, с.5. |
"СПИД-инфо", N 4, 1995, с.5. |
|
|
Автор: |
Автор: |
Константин Алдохин |
Константин Алдохин |
Line 207
|
Line 207
|
|
|
|
|
Вопрос 14: |
Вопрос 14: |
"Wasche" - по-немецки "мытье", "B(r" - по-немецки "медведь". Какого |
"Wasche" - по-немецки "мытье", "Bar" - по-немецки "медведь". Какого |
зверя немцы зовут "Wascheb(r"? |
зверя немцы зовут "Waschebar"? |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
Енот - полоскун. |
Енот - полоскун. |
Line 221
|
Line 221
|
|
|
|
|
Вопрос 15: |
Вопрос 15: |
Какие слова произнес убийца известнейшего из защитников города Дубно ( |
Какие слова произнес убийца известнейшего из защитников города Дубно |
Ровенская область) перед тем, как сделать свое дело? |
(Ровенская область) перед тем, как сделать свое дело? |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
"Я тебя породил, я тебя и убью!" Речь идет, конечно, о Тарасе Бульбе и |
"Я тебя породил, я тебя и убью!" Речь идет, конечно, о Тарасе Бульбе и |
Line 307
|
Line 307
|
|
|
|
|
Вопрос 5: |
Вопрос 5: |
Эпиграмма:... ты доказал с уменьем и талантом, |
Эпиграмма: |
|
... ты доказал с уменьем и талантом, |
Что женщине не следует гулять |
Что женщине не следует гулять |
Ни с камер-юнкером, ни с флигель-адьютантом, |
Ни с камер-юнкером, ни с флигель-адъютантом, |
Когда она - жена и мать. |
Когда она - жена и мать. |
Здесь пропущено первое слово первой строки. Ясно, что это обращение. |
Здесь пропущено первое слово первой строки. Ясно, что это обращение. |
К кому? |
К кому? |
Line 334
|
Line 335
|
На спичечные коробки. |
На спичечные коробки. |
|
|
Источник: |
Источник: |
"Наука и жизнь", © 9, 1989, с.87. |
"Наука и жизнь", N 9, 1989, с.87. |
|
|
Автор: |
Автор: |
Евгений Поникаров |
Евгений Поникаров |
Line 407
|
Line 408
|
Немецкий математик Петер Густав Дирихле был очень неразговорчив. Когда у |
Немецкий математик Петер Густав Дирихле был очень неразговорчив. Когда у |
него родился сын, он послал своему тестю телеграмму, пожалуй, одну из |
него родился сын, он послал своему тестю телеграмму, пожалуй, одну из |
самых коротких за всю историю телеграфа. Попробуйте воспроизвести ее |
самых коротких за всю историю телеграфа. Попробуйте воспроизвести ее |
текст, если известно что в ней было все го пять знаков. |
текст, если известно, что в ней было всего пять знаков. |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
"2+1=3". |
"2+1=3". |
Line 420
|
Line 421
|
|
|
|
|
Вопрос 12: |
Вопрос 12: |
Мы позаимствовали из немецкого языка слово "zw(lfingerdarm", переведя |
Мы позаимствовали из немецкого языка слово "zwolfingerdarm", переведя |
его дословно. "Zw(lf" - по-немецки "двенадцать", "finger" - по-немецки |
его дословно. "Zwolf" - по-немецки "двенадцать", "finger" - по-немецки |
"палец". Как с немецкого переводится слово "darm"? |
"палец". Как с немецкого переводится слово "darm"? |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
Line 436
|
Line 437
|
|
|
Вопрос 13: |
Вопрос 13: |
Говорят, что когда в 1946 году президент Трумэн создал Централизованную |
Говорят, что когда в 1946 году президент Трумэн создал Централизованную |
разведывательную группу ( позже переименованную в ЦРУ), на "крестинах" |
разведывательную группу (позже переименованную в ЦРУ), на "крестинах" |
он вручил руководителям новой организации по три предмета. Одним из них |
он вручил руководителям новой организации по три предмета. Одним из них |
была шляпа. А что было двумя другим и предметами? |
была шляпа. А что было двумя другим и предметами? |
|
|
Line 474
|
Line 475
|
"... когда ко мне не прилипал ни один мужчина". |
"... когда ко мне не прилипал ни один мужчина". |
|
|
Источник: |
Источник: |
"Курир" ( Вена), 25.12.1994. |
"Курир" (Вена), 25.12.1994. |
|
|
Автор: |
Автор: |
Евгений Поникаров |
Евгений Поникаров |
Line 550
|
Line 551
|
Отныне хлад бедных хижин усилится". Как подсчитывался попенный сбор? |
Отныне хлад бедных хижин усилится". Как подсчитывался попенный сбор? |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
По количеству срубленных деревьев ( по пням). |
По количеству срубленных деревьев (по пням). |
|
|
Источник: |
Источник: |
Лесков. С/с в 11 томах, М, 1957, т.6, с. 240. |
Лесков. С/с в 11 томах, М, 1957, т.6, с. 240. |
Line 566
|
Line 567
|
восстания Ли Лай-Чжун и Чжан Дэ-Чэн. Кем? |
восстания Ли Лай-Чжун и Чжан Дэ-Чэн. Кем? |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
Боксерами. ( Подразумевается знаменитый Теофило Стивенсон). |
Боксерами. (Подразумевается знаменитый Теофило Стивенсон). |
|
|
Источник: |
Источник: |
Общеизвестные факты. |
Общеизвестные факты. |
Line 607
|
Line 608
|
Две полушки, т.е. половину копейки. |
Две полушки, т.е. половину копейки. |
|
|
Источник: |
Источник: |
"Компьютерра", © 28, 21.08.1995, с. 23. |
"Компьютерра", N 28, 21.08.1995, с. 23. |
|
|
Автор: |
Автор: |
Константин Алдохин |
Константин Алдохин |
Line 619
|
Line 620
|
перевода этого слова на латынь. |
перевода этого слова на латынь. |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
Тарас Бульба. "Palenka" в переводе - "горилка". ( "А латинцы были дурни |
Тарас Бульба. "Palenka" в переводе - "горилка". ("А латинцы были дурни |
и горилки не знали"). |
и горилки не знали"). |
|
|
Источник: |
Источник: |
Line 639
|
Line 640
|
документами. |
документами. |
|
|
Источник: |
Источник: |
"Дайджест - 24 часа", © 16, 20 апреля 1995 г., с.6. |
"Дайджест - 24 часа", N 16, 20 апреля 1995 г., с.6. |
|
|
Автор: |
Автор: |
Евгений Поникаров |
Евгений Поникаров |
Line 710
|
Line 711
|
цилиндр; Ленин... Добавьте, пожалуйста, что-нибудь в этот ряд. |
цилиндр; Ленин... Добавьте, пожалуйста, что-нибудь в этот ряд. |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
Например, "Здесь лежит Суворов". Это надгробные надписи и изображения ( |
Например, "Здесь лежит Суворов". Это надгробные надписи и изображения |
соответственно, Гаусс, Архимед, Ленин). |
(соответственно, Гаусс, Архимед, Ленин). |
|
|
Источник: |
Источник: |
Общеизвестные факты. |
Общеизвестные факты. |
Line 719
|
Line 720
|
Автор: |
Автор: |
Евгений Поникаров |
Евгений Поникаров |
|
|
|
Комментарий: |
|
От Сюзи Бровер. На могиле Гаусса нет 17-ти угольника. |
|
|
|
|
Вопрос 16: |
Вопрос 16: |
Известный английский математик, автор капитального труда "Движение |
Известный английский математик, автор капитального труда "Движение |
Line 793
|
Line 797
|
с их помощью вы переведете с болгарского языка слово "делник". |
с их помощью вы переведете с болгарского языка слово "делник". |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
Будний день. ( Сравните с древним русским "неделя" - воскресенье). |
Будний день. (Сравните с древним русским "неделя" - воскресенье). |
|
|
Источник: |
Источник: |
Шанский "В мире слов", М, 1971, с. 41. |
Шанский "В мире слов", М, 1971, с. 41. |
Line 818
|
Line 822
|
|
|
|
|
Вопрос 2: |
Вопрос 2: |
Помните, у Лермонтова: "Уланы с пестрыми значками... " А какие цвета |
Помните, у Лермонтова: "Уланы с пестрыми значками..." А какие цвета |
были на этих значках? |
были на этих значках? |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
Line 1024
|
Line 1028
|
Статью напечатали на букву "У" - Уэллингтон. |
Статью напечатали на букву "У" - Уэллингтон. |
|
|
Источник: |
Источник: |
"Дайджест - 24 часа", © 16, 1995, с. 4. |
"Дайджест - 24 часа", N 16, 1995, с. 4. |
|
|
Автор: |
Автор: |
Евгений Поникаров |
Евгений Поникаров |
Line 1034
|
Line 1038
|
Как приблизительно по-исландски звучит слово "хлынуть"? |
Как приблизительно по-исландски звучит слово "хлынуть"? |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
geysa ( откуда и взялось слово geysir - гейзер). |
geysa (откуда и взялось слово geysir - гейзер). |
|
|
Источник: |
Источник: |
"Занимательно о физике и математике", М, "Наука", 1987, с. 88. |
"Занимательно о физике и математике", М, "Наука", 1987, с. 88. |
Line 1053 geysa ( откуда и взялось слово geysir -
|
Line 1057 geysa ( откуда и взялось слово geysir -
|
"Дракула", именно ему и был посвящен конгресс. |
"Дракула", именно ему и был посвящен конгресс. |
|
|
Источник: |
Источник: |
"Дайджест - 24 часа", © 16, 1995, с. 12. |
"Дайджест - 24 часа", N 16, 1995, с. 12. |
|
|
Автор: |
Автор: |
Евгений Поникаров |
Евгений Поникаров |
Line 1069 geysa ( откуда и взялось слово geysir -
|
Line 1073 geysa ( откуда и взялось слово geysir -
|
возводить нельзя, а высота Башни ворот небесного спокойствия 33 м 70 см. |
возводить нельзя, а высота Башни ворот небесного спокойствия 33 м 70 см. |
|
|
Источник: |
Источник: |
"Дайджест - 24 часа", © 19, 1995, с. 9. |
"Дайджест - 24 часа", N 19, 1995, с. 9. |
|
|
Автор: |
Автор: |
Евгений Поникаров |
Евгений Поникаров |
Line 1114 geysa ( откуда и взялось слово geysir -
|
Line 1118 geysa ( откуда и взялось слово geysir -
|
телеграфом хуже, чем Чингисхан без телеграфа. |
телеграфом хуже, чем Чингисхан без телеграфа. |
|
|
Источник: |
Источник: |
"Наука и жизнь", © 12, 1988, с. 109. |
"Наука и жизнь", N 12, 1988, с. 109. |
|
|
Автор: |
Автор: |
Евгений Поникаров |
Евгений Поникаров |