version 1.5, 2002/12/30 23:36:59
|
version 1.8, 2003/03/07 00:08:58
|
Line 207
|
Line 207
|
|
|
|
|
Вопрос 14: |
Вопрос 14: |
"Wasche" - по-немецки "мытье", "B(r" - по-немецки "медведь". Какого |
"Wasche" - по-немецки "мытье", "Bar" - по-немецки "медведь". Какого |
зверя немцы зовут "Wascheb(r"? |
зверя немцы зовут "Waschebar"? |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
Енот - полоскун. |
Енот - полоскун. |
Line 221
|
Line 221
|
|
|
|
|
Вопрос 15: |
Вопрос 15: |
Какие слова произнес убийца известнейшего из защитников города Дубно ( |
Какие слова произнес убийца известнейшего из защитников города Дубно |
Ровенская область) перед тем, как сделать свое дело? |
(Ровенская область) перед тем, как сделать свое дело? |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
"Я тебя породил, я тебя и убью!" Речь идет, конечно, о Тарасе Бульбе и |
"Я тебя породил, я тебя и убью!" Речь идет, конечно, о Тарасе Бульбе и |
Line 307
|
Line 307
|
|
|
|
|
Вопрос 5: |
Вопрос 5: |
Эпиграмма:... ты доказал с уменьем и талантом, |
Эпиграмма: |
|
... ты доказал с уменьем и талантом, |
Что женщине не следует гулять |
Что женщине не следует гулять |
Ни с камер-юнкером, ни с флигель-адьютантом, |
Ни с камер-юнкером, ни с флигель-адъютантом, |
Когда она - жена и мать. |
Когда она - жена и мать. |
Здесь пропущено первое слово первой строки. Ясно, что это обращение. |
Здесь пропущено первое слово первой строки. Ясно, что это обращение. |
К кому? |
К кому? |
Line 420
|
Line 421
|
|
|
|
|
Вопрос 12: |
Вопрос 12: |
Мы позаимствовали из немецкого языка слово "zw(lfingerdarm", переведя |
Мы позаимствовали из немецкого языка слово "zwolfingerdarm", переведя |
его дословно. "Zw(lf" - по-немецки "двенадцать", "finger" - по-немецки |
его дословно. "Zwolf" - по-немецки "двенадцать", "finger" - по-немецки |
"палец". Как с немецкого переводится слово "darm"? |
"палец". Как с немецкого переводится слово "darm"? |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
Line 436
|
Line 437
|
|
|
Вопрос 13: |
Вопрос 13: |
Говорят, что когда в 1946 году президент Трумэн создал Централизованную |
Говорят, что когда в 1946 году президент Трумэн создал Централизованную |
разведывательную группу ( позже переименованную в ЦРУ), на "крестинах" |
разведывательную группу (позже переименованную в ЦРУ), на "крестинах" |
он вручил руководителям новой организации по три предмета. Одним из них |
он вручил руководителям новой организации по три предмета. Одним из них |
была шляпа. А что было двумя другим и предметами? |
была шляпа. А что было двумя другим и предметами? |
|
|
Line 474
|
Line 475
|
"... когда ко мне не прилипал ни один мужчина". |
"... когда ко мне не прилипал ни один мужчина". |
|
|
Источник: |
Источник: |
"Курир" ( Вена), 25.12.1994. |
"Курир" (Вена), 25.12.1994. |
|
|
Автор: |
Автор: |
Евгений Поникаров |
Евгений Поникаров |
Line 550
|
Line 551
|
Отныне хлад бедных хижин усилится". Как подсчитывался попенный сбор? |
Отныне хлад бедных хижин усилится". Как подсчитывался попенный сбор? |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
По количеству срубленных деревьев ( по пням). |
По количеству срубленных деревьев (по пням). |
|
|
Источник: |
Источник: |
Лесков. С/с в 11 томах, М, 1957, т.6, с. 240. |
Лесков. С/с в 11 томах, М, 1957, т.6, с. 240. |
Line 566
|
Line 567
|
восстания Ли Лай-Чжун и Чжан Дэ-Чэн. Кем? |
восстания Ли Лай-Чжун и Чжан Дэ-Чэн. Кем? |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
Боксерами. ( Подразумевается знаменитый Теофило Стивенсон). |
Боксерами. (Подразумевается знаменитый Теофило Стивенсон). |
|
|
Источник: |
Источник: |
Общеизвестные факты. |
Общеизвестные факты. |
Line 619
|
Line 620
|
перевода этого слова на латынь. |
перевода этого слова на латынь. |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
Тарас Бульба. "Palenka" в переводе - "горилка". ( "А латинцы были дурни |
Тарас Бульба. "Palenka" в переводе - "горилка". ("А латинцы были дурни |
и горилки не знали"). |
и горилки не знали"). |
|
|
Источник: |
Источник: |
Line 793
|
Line 794
|
с их помощью вы переведете с болгарского языка слово "делник". |
с их помощью вы переведете с болгарского языка слово "делник". |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
Будний день. ( Сравните с древним русским "неделя" - воскресенье). |
Будний день. (Сравните с древним русским "неделя" - воскресенье). |
|
|
Источник: |
Источник: |
Шанский "В мире слов", М, 1971, с. 41. |
Шанский "В мире слов", М, 1971, с. 41. |
Line 1034
|
Line 1035
|
Как приблизительно по-исландски звучит слово "хлынуть"? |
Как приблизительно по-исландски звучит слово "хлынуть"? |
|
|
Ответ: |
Ответ: |
geysa ( откуда и взялось слово geysir - гейзер). |
geysa (откуда и взялось слово geysir - гейзер). |
|
|
Источник: |
Источник: |
"Занимательно о физике и математике", М, "Наука", 1987, с. 88. |
"Занимательно о физике и математике", М, "Наука", 1987, с. 88. |