Annotation of reports/200409AIST-2app.html, revision 1.1

1.1     ! boris       1: <html>
        !             2: <head>
        !             3: <title>Chto? Gde? Kogda? North America, 2004 </title>
        !             4: 
        !             5: </head>
        !             6: 
        !             7: <!--#include virtual="head.html"-->
        !             8: 
        !             9: <h1 align=center>
        !            10: Американский Интеллектуальный Синхронный Турнир<br>  
        !            11: 11 сентября 2004--20 марта 2005
        !            12: </h1>
        !            13: 
        !            14: 
        !            15: <h2 align=center>
        !            16: 20 ноября 2004.  II тур
        !            17: </h2>
        !            18: 
        !            19: <pre>
        !            20: <small>
        !            21: Date: Tue, 7 Dec 2004 21:26:45 -0500 (EST)
        !            22: From: Lev Gorenstein &lt;<a href="mailto:lev@ledorub.poxod.com">lev@ledorub.poxod.com</a>&gt;
        !            23: </small>
        !            24: </pre>
        !            25: 
        !            26: <p>
        !            27: Апелляционное жюри турнира АИСТ-2 в следующем составе:
        !            28: <ul>
        !            29: <li> Михаил Сахаров (МС)
        !            30: <li> Антон Губанов (АГ)
        !            31: <li> Олег Пелипейченко (ОП)
        !            32: <li> Юрий Бершидский (ЮБ)
        !            33: </ul>
        !            34: (Яков Зайдельман не голосовал)
        !            35: 
        !            36: рассмотрело следующие апелляции 2 тура и приняло следующие решения:
        !            37: </p>
        !            38: 
        !            39: 
        !            40: <h3>
        !            41: Апелляция 2004-02-01-1-S
        !            42: Команда "Почти Соседи"
        !            43: </h3>
        !            44: 
        !            45: <blockquote>
        !            46: <p>
        !            47: Вопрос 1:
        !            48: В одном из исторических романов Рафаэля Сабатини приводятся слова
        !            49: сэра Джона Харрингтона: "Теперь, когда воспоминания об ЭТОМ
        !            50: ЧЕЛОВЕКЕ изгладились, мы, придворные, ведем себя так, будто сам
        !            51: дьявол решил, что мы должны подорвать себя и свое здоровье
        !            52: безумствами, излишествами, бессмысленной тратой времени и сил".
        !            53: Назовите имя и фамилию, которые мы в цитате заменили словами "этом
        !            54: человеке".
        !            55: </p>
        !            56: 
        !            57: <p>
        !            58: Ответ:  Гай Фокс
        !            59: </p>
        !            60: 
        !            61: <p>
        !            62: Комментарий:    наиболее известный участник Порохового заговора,
        !            63:                 планировавший взорвать английский парламент.
        !            64: </p>
        !            65: 
        !            66: <p>
        !            67: Источник:
        !            68: http://lib.aldebaran.ru/author/sabatini_rafayel/
        !            69: sabatini_rafayel_favorit_korolya/ sabatini_rafayel_favorit_korolya.rtf.zip
        !            70: </p>
        !            71: 
        !            72: <p>
        !            73: Автор:  Константин Науменко, Киев.
        !            74: </p>
        !            75: 
        !            76: <p>
        !            77: Апелляция на снятие ( 9.6.3)
        !            78: </p>
        !            79: 
        !            80: <p>
        !            81: Мы просим снять данный вопрос как содержащий фактическую неточность.
        !            82: Приведенная в вопросе фраза в тексте Рафаэля Саббатини осутствует. В
        !            83: приведенном источнике она звучит следующим образом:
        !            84: </p>
        !            85: 
        !            86: <p>
        !            87:         Что же касается остального, то лучше всего сказал об этом сэр Джон
        !            88: Харрингтон:     "Теперь, когда воспоминания о Пороховом заговоре изгладились,
        !            89: мы, придворные, ведем   себя так, будто сам дьявол решил, что мы должны
        !            90: вместо пороха подорвать себя и свое     здоровье безумствами, излишествами,
        !            91: бессмысленной тратой времени и сил".
        !            92: </p>
        !            93: 
        !            94: <p>
        !            95: Как видно, ни слова о Гае Фоксе у Саббатини нет. Таким образом, несмотря на
        !            96: то, что из всех участников Порохового заговора именно Гай Фокс известен нам
        !            97: лучше других, нет весомых оснований предпологать, что у Саббатини данный
        !            98: заговор не ассоциировался с кем-либо другим - хотя бы с его организатором
        !            99: Робертом Кетсби (http://xx.lipetsk.ru/xx_21_20_06.shtml), Томасом Перси,
        !           100: отвечающим за связи заговорщиков с Испанией и Нидерландами, или Френсисом
        !           101: Грешамом (который, собственнл, жтот заговор и сдал).
        !           102: </p>
        !           103: </blockquote>
        !           104: 
        !           105: 
        !           106: <p>
        !           107: АЖ согласилось с доводами апеллянтов, учтя, что вопрос был задан
        !           108: именно по той части, которая была процитирована некорректно.
        !           109: </p>
        !           110: 
        !           111: <p>
        !           112: За - АГ, МС, ОП, против - ЮБ, итого 3:1.
        !           113: Апелляция принимается.
        !           114: </p>
        !           115: 
        !           116: <h3>
        !           117: Апелляция 2004-02-18-1-S
        !           118: Команда "Злые Самаритяне"
        !           119: </h3>
        !           120: 
        !           121: <blockquote>
        !           122: <p>
        !           123: Вопрос 18:
        !           124: Персонаж одного современного романа, обладавший необычными
        !           125: способностями, работал в детективном агентстве и всегда
        !           126: присутствовал при разговоре начальника с клиентами. Догадавшись,
        !           127: какими способностями он обладал, назовите его прозвище, совпадающее
        !           128: с именем и отчеством персонажа известной повести.
        !           129: </p>
        !           130: 
        !           131: <p>
        !           132: Ответ:  Полиграф Полиграфович.
        !           133: </p>
        !           134: 
        !           135: <p>
        !           136: Комментарий:    Он чувствовал, говорит ли клиент правду или ложь
        !           137: </p>
        !           138: 
        !           139: <p>
        !           140: Источник:       С.Витицкий "Бессильные мира сего"
        !           141:                 http://www.sf.amc.ru/abs/books/bms02.htm
        !           142: </p>
        !           143: 
        !           144: <p>
        !           145: Автор:  Алексей Богословский (Санкт-Петербург)
        !           146: </p>
        !           147: 
        !           148: <p>
        !           149: </p>
        !           150: 
        !           151: <p>
        !           152: Ответ команды: Полиграф (совпадает с именем и отчеством Полиграфа
        !           153: Полиграфовича)
        !           154: </p>
        !           155: 
        !           156: <p>
        !           157: Тип апелляции: Апелляция на снятие
        !           158: </p>
        !           159: 
        !           160: <p>
        !           161: Официальная аргументация:
        !           162: На странице, указанной автором вопроса, буквосочетание "Полиграф"
        !           163: упоминается только два раза, оба - в названии второй главы "Бессильных
        !           164: мира сего":  "ЮРИЙ ГЕОРГИЕВИЧ КОСТОМАРОВ ПО ПРОЗВИЩУ ПОЛИГРАФ
        !           165: ПОЛИГРАФЫЧ".[1]  В других местах в тексте второй главы[1] этот персонаж
        !           166: называется по имени - Юрий.
        !           167: В других главах этого произведения его зовут:
        !           168: "Полиграф наш Полиграфыч", например в отрывке "Юра Костомаров честно и
        !           169: бездарно зарабатывает на хлеб насущный, Полиграф наш Полиграфыч..." (глава 5);
        !           170: "Юрка-Полиграф", например в отрывке "У Юрки-Полиграфа ноль, и ничего не
        !           171: предвидится. У Димки  ноль..." (глава 6);
        !           172: "Юра-Полиграф", например в отрывке "Указания? Пожелания?  подключился уже
        !           173: основательно поддавший Юра-Полиграф.  Приказы?" (глава 7)
        !           174: "Юрочка-Полиграф", например в отрывке "...Стоящий по всей квартире галдеж
        !           175: вдруг усилился: прибыл Юрочка-Полиграф, румяный, рослый, толстощекий, с
        !           176: веселыми усиками щеточкой." (глава 7);
        !           177: и даже просто "Полиграф", например в отрывке "(Это, кажется, Юрочка
        !           178: вмешивается. Полиграф.)" (глава 10).
        !           179: Ни в одном месте в этой книге Юрия Костомарова не называют "Полиграф
        !           180: Полиграфович", т.е. персонаж с прозвищем "Полиграф Полиграфович" в этой
        !           181: книге не упоминается.  Таким образом, ответ не соответствует вопросу,
        !           182: что делает вопрос некорректным.
        !           183: </p>
        !           184: 
        !           185: <p>
        !           186: 
        !           187: Неофициальная аргументация:
        !           188: Да, мы понимаем, что апелляция на снятие - формальная.  Но мы пришли к
        !           189: выводу, что это - единственная возможная апелляция на неаккуратно
        !           190: составленный вопрос, на который мы дали, по сути, "маскимально
        !           191: верный ответ из возможных".   Булгаков называет Шарикова только
        !           192: Полиграфом или Полиграфом Полиграфовичем, и ни разу - Полиграфом
        !           193: Полиграфычем:
        !           194: <blockquote>
        !           195: <p>
        !           196: - Как же вам угодно именоваться?
        !           197: Человек поправил галстук и ответил:
        !           198: - Полиграф Полиграфович.
        !           199: </p>
        !           200: 
        !           201: <p>
        !           202: Преображенский и Борменталь  точно по команде скрестили  руки на груди,
        !           203: стали у  притолоки и ожидали первых сообщений  от Полиграфа Полиграфовича.
        !           204: </p>
        !           205: 
        !           206: <p>
        !           207: С сосущим нехорошим сердцем вернулся в грузовике Полиграф Полиграфович.
        !           208: </p>
        !           209: </blockquote>
        !           210: 
        !           211: и т. д. [2]
        !           212: </p>
        !           213: 
        !           214: <p>
        !           215: Поскольку комбинация имени и отчества Шарикова у Булгакова не совпадает
        !           216: полностью с прозвищем в "Бессильных мира сего", которую по (не?)удачному
        !           217: стечению обстоятельств один из игроков нашей команды читал незадолго до
        !           218: игры, мы решили рассмотреть вопрос следующим образом.  Мы посчитали
        !           219: прозвищем только его первую часть, Полиграф, что в общем-то разумно:
        !           220: Полиграф упоминается в повести гораздо чаще, чем Полиграф Полиграфыч.
        !           221: Тогда возможна такая интерпретация вопроса: прозвище Полиграф одновреммно
        !           222: и по отдельности совпадает с именем и отчеством Полиграфа Полиграфовича
        !           223: Шарикова.  Мы надеялись, что этот ответ будет зачтен игровым жюри и нам
        !           224: не придется подавать апелляцию.  Поскольку этого не произошло, а
        !           225: апелляция на зачет верного ответа, вероятно, безнадежна, мы были вынуждены
        !           226: подать апелляцию на снятие.  Нам тоже жалко - вопрос-то хороший, если б
        !           227: только его сформулировать аккуратно, но, увы, в нынешней формулировке на
        !           228: него невозможно корректно ответить и мы пострадали по вине автора.
        !           229: </p>
        !           230: 
        !           231: <p>
        !           232: Источники:
        !           233: [1]http://www.sf.amc.ru/abs/books/bms02.htm (другие главы см. по адресам
        !           234: http://www.sf.amc.ru/abs/books/bms05.htm,
        !           235: http://www.sf.amc.ru/abs/books/bms07.htm и т. д.)
        !           236: [2] http://www.lib.ru/BULGAKOW/dogheart.txt
        !           237: </p>
        !           238: </blockquote>
        !           239: 
        !           240: <p>
        !           241: По мнению АЖ "Полиграфович" и "Полиграфыч" - варианты одного и того же
        !           242: отчества, следовательно, прозвище персонажа совпадает с именем и
        !           243: отчеством персонажа повести. АЖ также с удовольствием соглашается с
        !           244: мнением апеллянтов о формальности данной апелляции.
        !           245: </p>
        !           246: 
        !           247: <p>
        !           248: За - нет, против АГ, МС, ОП, ЮБ, итого 0:4.
        !           249: Апелляция не принимается, штраф 3 тугрика.
        !           250: </p>
        !           251: 
        !           252: <h3>
        !           253: Апелляция 2004-02-07-1-S
        !           254: Команда "Почти Соседи"
        !           255: </h3>
        !           256: 
        !           257: 
        !           258: <blockquote>
        !           259: <p>
        !           260: Вопрос 7:
        !           261: К сожалению, автору вопроса доподлинно не известно, является ли
        !           262: грязным игроком один из полузащитников команды <Патерно>,
        !           263: выступающей в итальянской <серии С>. Однако автору, как и многим из
        !           264: вас известен его коллега по амплуа и своего рода антипод, однажды
        !           265: проявивший себя истинным джентльменом на поле. Назовите фамилии обоих.
        !           266: </p>
        !           267: 
        !           268: <p>
        !           269: Ответ:  Брутто и Нетто.
        !           270: </p>
        !           271: 
        !           272: <p>
        !           273: Комментарий:    К сожалению, сведения об Умберто Брутто в Рунете
        !           274:                 скудны, а вот поступок капитана сборной СССР Игоря
        !           275:                 Нетто, который на ЧМ 1962 года попросил отменить
        !           276:                 неправильно засчитанный гол, забитый через дыру в
        !           277:                 боковой сетке, вошел в историю мирового футбола.
        !           278: </p>
        !           279: 
        !           280: <p>
        !           281: Источник:
        !           282: - 21.10.2004 - 45 Kb - http://www.pefl.ru/page.php?id=806
        !           283: - 22.10.2004 - 114 Kb - http://ubb.kulichki.com/ubb/Forum1/HTML/004915-8.html
        !           284: - <Футбольный калейдоскоп>, No.16, 2004. с.14.
        !           285: </p>
        !           286: 
        !           287: <p>
        !           288: Автор:  Константин Науменко, Киев.
        !           289: </p>
        !           290: 
        !           291: <p>
        !           292: Апелляция на снятие ( 9.6.3)
        !           293: </p>
        !           294: 
        !           295: <p>
        !           296: Мы просим снять данный вопрос как неверный фактически. Умберто Брутто
        !           297: действительно играет в Итальянской Лиге, однако не в серии "C", а в серии
        !           298: "C1-B", что является совершенно другой серией (что, кстати, можно прочитать
        !           299: прямо в приведенном автором источнике - http://www.pefl.ru/page.php?id=806)
        !           300: </p>
        !           301: </blockquote>
        !           302: 
        !           303: <p>
        !           304: Согласно данным официального сайта итальянской футбольной федерации
        !           305: http://www.figc.it/english/struttura/lpsc.htm и официального сайта
        !           306: самой серии (http://www.lega-calcio-serie-c.it) серия C существует
        !           307: как совокупность лиг C1 и C2 и является административной структурой
        !           308: со своим президентом и т.п. Поэтому говорить о том, что "Патерно"
        !           309: выступает в серии С, вполне корректно.
        !           310: </p>
        !           311: 
        !           312: <p>
        !           313: За - нет, против АГ, МС, ОП, ЮБ, итого 0:4.
        !           314: Апелляция не принимается, штраф 3 тугрика.
        !           315: </p>
        !           316: 
        !           317: <h3>
        !           318: Апелляция 2004-02-19-1-S
        !           319: Команда "Почти Соседи"
        !           320: </h3>
        !           321: 
        !           322: <blockquote>
        !           323: <p>
        !           324: Вопрос 19:
        !           325: В 1965 году в США был выпущен словарь ассоциаций, составленый на
        !           326: основе опросов. Одной из ассоциаций на слово controversy,
        !           327: означающее "спор, дискуссия, полемика", у американцев оказалось
        !           328: женское имя. Всему вмной событие, произошедшее около десяти лет
        !           329: назад. Какое же имя было названо?
        !           330: </p>
        !           331: 
        !           332: <p>
        !           333: Ответ:  Лолита
        !           334: </p>
        !           335: 
        !           336: <p>
        !           337: Комментарий:    очень уж бурные споры в обществе вызвала эта книга.
        !           338:                 "Лолита" была издана в 1955 году в Париже, а в
        !           339:                 1958 году - в США
        !           340: </p>
        !           341: 
        !           342: <p>
        !           343: Источник:       Кондратов А. Звуки и знаки. -- М.: Знание, 1978, стр. 189
        !           344: </p>
        !           345: 
        !           346: <p>
        !           347: Автор:  Максим Руссо (Москва)
        !           348: </p>
        !           349: 
        !           350: <p>
        !           351: Апелляция на снятие ( 9.6.3)
        !           352: </p>
        !           353: 
        !           354: <p>
        !           355: Мы просим снять данный вопрос как некорректно сформулированный. Фраза "всему
        !           356: виной событие, произошедшее около десяти лет назад" однозначно адресует на
        !           357: период 1994 года, что изменяет весь смысл вопроса. Для того, чтобы вопрос
        !           358: звучал корректно, данная фраза должна былы звучать как "всему виной событие,
        !           359: произошедшее примерно за десять лет до этого 'выпуска словаря'"
        !           360: </p>
        !           361: </blockquote>
        !           362: 
        !           363: 
        !           364: <p>
        !           365: В отношении данной апелляции был послан запрос по аналогичной фразе в
        !           366: "Справочное бюро" сайта Грамота.Ру. Работники бюро подтвердили, что
        !           367: употребление слова назад в данном предложении можно признать
        !           368: корректным, т. к. присутствует дата, и таким образом слово
        !           369: "назад" употреблено не в абсолютном времени (отсчет от момента речи), а
        !           370: в относительном времени (отсчет от временной точки, указанной в
        !           371: предложении).
        !           372: </p>
        !           373: 
        !           374: <p>
        !           375: Ответы справочного бюро можно видеть здесь:
        !           376: http://gramota.ru/buro.html?gotoq=155424 и здесь:
        !           377: http://gramota.ru/buro.html?gotoq=155430
        !           378: </p>
        !           379: 
        !           380: <p>
        !           381: За - нет, против АГ, МС, ОП, ЮБ, итого 0:4.
        !           382: Апелляция не принимается, штраф 2 тугрика.
        !           383: </p>
        !           384: 
        !           385: <h3>
        !           386: Апелляция 2004-02-20-1-S
        !           387: Команда "Почти Соседи"
        !           388: </h3>
        !           389: 
        !           390: <blockquote>
        !           391: <p>
        !           392: Вопрос 20:
        !           393: Во дворце ширваншахов в Баку есть отдельное здание - усыпальница.
        !           394: На фасаде ее вырезано, естественно, имя Аллаха, ниже - имя шаха; но
        !           395: между ними хитрый резчик умудрился вырезать оба своих имени.
        !           396: Впрочем, для него эти имена были настоящими, а вот другой
        !           397: мусульманин заменил ими два совсем других имени собственных. Каких же?
        !           398: </p>
        !           399: 
        !           400: <p>
        !           401: Ответ:  Кассиус Клей
        !           402: </p>
        !           403: 
        !           404: <p>
        !           405: Комментарий:    Естественно имена пророка Мохаммеда и имама Али (для шиитов
        !           406:                 это имя тоже свято) могли быть и выше имени шаха.
        !           407: </p>
        !           408: 
        !           409: <p>
        !           410: Источник:       личные наблюдения в ходе экскурсии по дворцу 29.07.04 +
        !           411:                 пояснения экскурсовода.
        !           412: </p>
        !           413: 
        !           414: <p>
        !           415: Автор:  Анатолий Белкин (Москва)
        !           416: </p>
        !           417: 
        !           418: <p>
        !           419: Апелляция на снятие (согласно пункту 9.6 - 3)
        !           420: </p>
        !           421: 
        !           422: <p>
        !           423: Данный вопрос содержит фактическую ошибку. Во-первых, имя
        !           424: архитектора - не Мухаммед Али, а меймар Али. Во-вторых, свое имя
        !           425: архитектор вырезал не между именами Аллаха и шаха, а в отдельной
        !           426: розетке, причем он замаскировал их искусной резьбой и наложением
        !           427: зеркальной надписи (к слову сказать, это имя было расшифровано
        !           428: только в 1945 году, так что не подлежит сомнению, что оно было
        !           429: действительно спрятано от прочтения).  Источники нашей информации -
        !           430: http://www.window2baku.com/shirvan/sh_turbe.htm и
        !           431: http://info.azerbaycan.ru/rus/kultura/ iskusstvo/arxitektura/shirvan3.html#us
        !           432: - независимо друг от друга приводят соврадающие описания, что
        !           433: позволяет предположить, что они, как минимум, не менее достоверны,
        !           434: чем пояснения экскурсовода.
        !           435: </p>
        !           436: </blockquote>
        !           437: 
        !           438: <p>
        !           439: По данному вопросу апеллянтами не были представлены источники,
        !           440: подтверждающие часть доказательств, содержащихся в апелляции.
        !           441: Остальные доказательства в апелляции не опровергают никаких положений
        !           442: вопроса, следовательно, нет оснований считать его некорректным.
        !           443: </p>
        !           444: 
        !           445: <p>
        !           446: В подтверждение этому - цитата из мнения запрошенного АЖ эксперта:
        !           447: </p>
        !           448: 
        !           449: <p>
        !           450: "...там нигде не сказано, что резчик или кто бы то ни было прикрывался
        !           451: самой святостью этих имен.
        !           452: Там буквально сказано: "...хитрый резчик умудрился. Слово "Mehмар" в
        !           453: современном азербайджанском языке переводится на русский "зодчий" Я не
        !           454: знаток арабского, но полагаю, что, как во всех семитских языках, гласные
        !           455: звуки на письме не обозначаются и тогда имя Mohammed от слова mehmar
        !           456: отличается только последним согласным, который, учитывая наложение
        !           457: зеркальной надписи, может оказаться плохо различимым и
        !           458: интерпретироваться по-разному. Если почтенного мастера звали просто Али,
        !           459: то не было необходимости скрывать свое имя в специальной розетке, потому
        !           460: что, как указано в приведенных источниках (они, безусловно,
        !           461: тождественны) имя Али совершенно открыто помещается в  в розетке над
        !           462: стрелкой входа, да еще двенадцать раз. Судя по описанию, имя шаха
        !           463: упоминается над входным проемом. Очевидно, имеется в виду резьба
        !           464: сделанная по вырезу арки.
        !           465: Имя Аллаха начертано на вершине портала, то есть вдоль верхней
        !           466: горизонтали. Оба каплевидных медальона, содержащие "зашифрованную
        !           467: надпись", находятся таким образом между именами Аллаха и шаха."
        !           468: </p>
        !           469: 
        !           470: <p>
        !           471: За - нет, против АГ, МС, ОП, ЮБ, итого 0:4.
        !           472: Апелляция не принимается, штраф 3 тугрика.
        !           473: </p>
        !           474: 
        !           475: <h3>
        !           476: Апелляция 2004-02-03-1-S
        !           477: Команда "Почти Соседи"
        !           478: </h3>
        !           479: 
        !           480: <blockquote>
        !           481: <p>
        !           482: Вопрос 3:
        !           483: [албанскую букву ё надо произносить также, как произносится гласный
        !           484: звук в английском слове girl]
        !           485: Албанское слово zemёr означает "сердце". Под влиянием соседних
        !           486: славянских языков от этого слова образовался глагол zemёroj. С
        !           487: каким значением?
        !           488: </p>
        !           489: 
        !           490: <p>
        !           491: Ответ:  сердиться
        !           492: </p>
        !           493: 
        !           494: <p>
        !           495: Комментарий:
        !           496: </p>
        !           497: 
        !           498: <p>
        !           499: Источник:       Этимология 2000 - 2002. - М.: Наука, 2003, стр. 187
        !           500: </p>
        !           501: 
        !           502: <p>
        !           503: Автор:  Максим Руссо (Москва)
        !           504: </p>
        !           505: 
        !           506: <p>
        !           507: Проверка по словарю
        !           508: http://www.argjiro.net/fjalor/
        !           509: показала, что  значения слова  zemёroj (вызывать гнев, сердить, возражать,
        !           510: бесить, приводить в ярость ) не обязательно имеют исходное соответствие
        !           511: zemёr - сердце.
        !           512: Кроме того, окончание -oj характерно для неопределенной формы глагола, в то
        !           513: время как в ответе значиться возвратная форма "сердиться", которая
        !           514: по-албански переводится как  zemёrohem.
        !           515: </p>
        !           516: 
        !           517: <p>
        !           518: Поэтому неверно содержащееся в вопросе утверждение, что данный глагол
        !           519: образовался под влиянием соседних славянских языков - этому противоречит
        !           520: многозначность слова.
        !           521: Кроме того ответ (сердиться) не соответствует содержащемуся в вопросе
        !           522: албанскому слову ( zemёroj) , употребленному ошибочно вместо zemёrohem.
        !           523: </p>
        !           524: 
        !           525: <p>
        !           526: На основании вышеизложенного предлагаем снять вопрос как некорректный.
        !           527: </p>
        !           528: </blockquote>
        !           529: 
        !           530: <p>
        !           531: По данному вопросу были запрошены мнения экспертов, которые и приводим
        !           532: ниже.
        !           533: </p>
        !           534: 
        !           535: <p>
        !           536: 1. Мнение первого (являющегося по совместительству автором вопроса)
        !           537: эксперта:
        !           538: </p>
        !           539: 
        !           540: <p>
        !           541: Источником для вопроса послужила статья М. Якубович "Физиологические
        !           542: мотивации в названиях эмоций", опубликованная в сборнике "Этимология 2000 -
        !           543: 2002" (М.: Наука, 2003,  с. 167-194).
        !           544: Вот что дословно сказано в статье:
        !           545: "Приведенные ниже слова базируются на названиях внутренних органов тела или
        !           546: на названиях субстанций, выделяемых этими внутренними органами.
        !           547: Праславянское * sьrditi se "сердиться", производдное от праславянского
        !           548: *sьrdъ "сердце", к нему примыкает алб. zemёroj "сердиться" от zemёr
        !           549: "сердце", последнее, однако, может быть семантической калькой с.-хорв.
        !           550: srditi".
        !           551: </p>
        !           552: 
        !           553: <p>
        !           554: Приведенное авторами апелляции утверждения, что славянскому влиянию на
        !           555: значение слова zemёroj или производности этого слова от zemёr противоречит
        !           556: многозначность слова, не представляются мне сколько-нибудь убедительными.
        !           557: </p>
        !           558: 
        !           559: <p>
        !           560: Дело в том, что многозначность слова zemёroj - кажущаяся. Наиболее точным
        !           561: описанием значения этого слова было бы: "испытывать эмоцию, обозначаемую
        !           562: словом zemёroj". В русском языке этот смысл (выражаясь научно "это
        !           563: семантическое поле") покрывают сразу несколько глаголов, отличающихся
        !           564: оттенками значения: сердить, вызывать гнев, бесить и др.
        !           565: В формальном плане zemёroj явно производное от zemёr.
        !           566: Отмечу, что и в приведенной мной цитате гипотетической было славянское
        !           567: влияние, но никак не производность от слова "сердце".
        !           568: </p>
        !           569: 
        !           570: <p>
        !           571: Более серьезен второй довод апелляции. Я не специалист в албанском языке, но
        !           572: могу предположить, что если в русском слова "сердить" и "сердиться" считаютя
        !           573: разными лескемами, то в албанском последнее слово представляет отду из
        !           574: регулярных грамматических форм глагола "сердить" и отдельно в словаре не
        !           575: указывается.
        !           576: </p>
        !           577: 
        !           578: <p>
        !           579: Аналогичная ситуация наблюдается в греческом языке. Мы можем увидеть
        !           580: словарную статью такого вида:
        !           581: lyo 1. развязывать, 2. освобождать, 3. разгадывать, 4. нарушать; med. 1.
        !           582: развязываться, 2. освобожаться
        !           583: </p>
        !           584: 
        !           585: <p>
        !           586: Это означает, что у глагола lyo есть возвратные формы (в греческой
        !           587: грамматике они называются медиопассив) со значениями "развязываться,
        !           588: освобождаться". Эти значения указаны при глаголе lyo, хотя сама форма lyo их
        !           589: не имеет, эти значения есть в формы lyomai.
        !           590: </p>
        !           591: 
        !           592: <p>
        !           593: По моему мнению, также строятся и словари аланского. Автор статьи взял
        !           594: словарную форму глагола и указал в статье только то значение, которое его
        !           595: интересовало, не оговорив, что оно относится лишь к возвратным формам этого
        !           596: глагола. Это безусловно некая погрешность, но не некорректность. Специалист
        !           597: по албанскому по форме поймет, о чем тут речь. А для специалистов по прочим
        !           598: языкам детали албанской грамматики в контексте этой статьи не так уж важны.
        !           599: </p>
        !           600: 
        !           601: <p>
        !           602: Аналогично, как мне кажется, надо отнестись и к вопросу. Употребление формы
        !           603: zemёroj вместо zemёrohem досадно, но не некорректно, так как словарной
        !           604: является именнно первая форма.
        !           605: </p>
        !           606: 
        !           607: <p>
        !           608: Для меня информация, указанная в апелляции, это безусловный повод для зачета
        !           609: ответов "сердить" и других синонимов к этому глаголу, но не для снятия
        !           610: вопроса. Впрочем, я могу отнестись с пониманием к решению АЖ снять вопрос,
        !           611: если оно признает, что путаница с невозвратной и возвратной формами служит
        !           612: для этого достаточным основанием. Тут именно та ситуация, когда аргументы
        !           613: нужно взвешивать.
        !           614: </p>
        !           615: 
        !           616: <p>
        !           617: Резюме: доводы об отсутствии славянского влияния или отсутствие
        !           618: производности от zemёr не кажутся мне убедительными. Довод о форме zemёrohem
        !           619: справедлив, но вряд ли может служить основанием для снятия.
        !           620: </p>
        !           621: 
        !           622: <p>
        !           623: 2. Мнение второго эксперта:
        !           624: </p>
        !           625: 
        !           626: <p>
        !           627: Вряд ли среди знатоков, и в том числе среди авторов апелляции есть
        !           628: знатоки шкипетарского (албанского) языка. Все значения, найденные
        !           629: апеллянтами в словаре, являются синонимами, которые соответствуют
        !           630: выражению "делать сердитым" В том, что утверждают авторы апелляции нет
        !           631: доказательств того, что албанский глагол zemёr-oj не является калькой
        !           632: славянского серд-ить. Легко заметить. Что авторы апелляции, скорее
        !           633: всего, приняли 1 лицо  zemёrohem (судя по окончанию) за инфинитив,
        !           634: который, по-видимому, должен иметь такой же формант -oj, как и
        !           635: предыдущий, то есть zemёrohoj. Как видно, формант -oh- в какой-то мере
        !           636: соответствует частице -ся. Совершенно неграмотно сделанное апеллянтами
        !           637: противопоставление неопределенной и возвратной формы глаголов: одно не
        !           638: исключает другого. Та "возвратная" форма, которую они приводят, тоже
        !           639: является неопределенной. Короче говоря, zemёroj и zemёrohoj соотносятся
        !           640: как "делать сердитым" и "становиться сердитым". Факты, изложенные
        !           641: автором вопроса никоим образом не опровергаются. Вопрос состоит в том,
        !           642: что следует расширить критерии ответа . Если авторам апелляции не зачли
        !           643: ответ "сердить", то это неправильно. Сам вопрос, на мой взгляд,
        !           644: корректен.
        !           645: </p>
        !           646: 
        !           647: <p>
        !           648: АЖ согласилось с мнением экспертов.
        !           649: </p>
        !           650: 
        !           651: <p>
        !           652: За - нет, против АГ, МС, ОП, ЮБ, итого 0:4.
        !           653: Апелляция не принимается, штраф 3 тугрика.
        !           654: </p>
        !           655: 
        !           656: 
        !           657: <!--#include virtual="tail.html"-->
        !           658: 
        !           659: 
        !           660: <hr>
        !           661: <address>
        !           662: <img width = 60 height = 80 src="/znatoki/boris/images/owl.gif" alt = "owl"> 
        !           663: <a href="http://users.lk.net/~borisv/">
        !           664: Boris Veytsman</a>, <!--#echo var="LAST_MODIFIED" -->.
        !           665: </address>
        !           666: </body>
        !           667: </html>

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>