Annotation of reports/200409AIST-2app.html, revision 1.1
1.1 ! boris 1: <html>
! 2: <head>
! 3: <title>Chto? Gde? Kogda? North America, 2004 </title>
! 4:
! 5: </head>
! 6:
! 7: <!--#include virtual="head.html"-->
! 8:
! 9: <h1 align=center>
! 10: Американский Интеллектуальный Синхронный Турнир<br>
! 11: 11 сентября 2004--20 марта 2005
! 12: </h1>
! 13:
! 14:
! 15: <h2 align=center>
! 16: 20 ноября 2004. II тур
! 17: </h2>
! 18:
! 19: <pre>
! 20: <small>
! 21: Date: Tue, 7 Dec 2004 21:26:45 -0500 (EST)
! 22: From: Lev Gorenstein <<a href="mailto:lev@ledorub.poxod.com">lev@ledorub.poxod.com</a>>
! 23: </small>
! 24: </pre>
! 25:
! 26: <p>
! 27: Апелляционное жюри турнира АИСТ-2 в следующем составе:
! 28: <ul>
! 29: <li> Михаил Сахаров (МС)
! 30: <li> Антон Губанов (АГ)
! 31: <li> Олег Пелипейченко (ОП)
! 32: <li> Юрий Бершидский (ЮБ)
! 33: </ul>
! 34: (Яков Зайдельман не голосовал)
! 35:
! 36: рассмотрело следующие апелляции 2 тура и приняло следующие решения:
! 37: </p>
! 38:
! 39:
! 40: <h3>
! 41: Апелляция 2004-02-01-1-S
! 42: Команда "Почти Соседи"
! 43: </h3>
! 44:
! 45: <blockquote>
! 46: <p>
! 47: Вопрос 1:
! 48: В одном из исторических романов Рафаэля Сабатини приводятся слова
! 49: сэра Джона Харрингтона: "Теперь, когда воспоминания об ЭТОМ
! 50: ЧЕЛОВЕКЕ изгладились, мы, придворные, ведем себя так, будто сам
! 51: дьявол решил, что мы должны подорвать себя и свое здоровье
! 52: безумствами, излишествами, бессмысленной тратой времени и сил".
! 53: Назовите имя и фамилию, которые мы в цитате заменили словами "этом
! 54: человеке".
! 55: </p>
! 56:
! 57: <p>
! 58: Ответ: Гай Фокс
! 59: </p>
! 60:
! 61: <p>
! 62: Комментарий: наиболее известный участник Порохового заговора,
! 63: планировавший взорвать английский парламент.
! 64: </p>
! 65:
! 66: <p>
! 67: Источник:
! 68: http://lib.aldebaran.ru/author/sabatini_rafayel/
! 69: sabatini_rafayel_favorit_korolya/ sabatini_rafayel_favorit_korolya.rtf.zip
! 70: </p>
! 71:
! 72: <p>
! 73: Автор: Константин Науменко, Киев.
! 74: </p>
! 75:
! 76: <p>
! 77: Апелляция на снятие ( 9.6.3)
! 78: </p>
! 79:
! 80: <p>
! 81: Мы просим снять данный вопрос как содержащий фактическую неточность.
! 82: Приведенная в вопросе фраза в тексте Рафаэля Саббатини осутствует. В
! 83: приведенном источнике она звучит следующим образом:
! 84: </p>
! 85:
! 86: <p>
! 87: Что же касается остального, то лучше всего сказал об этом сэр Джон
! 88: Харрингтон: "Теперь, когда воспоминания о Пороховом заговоре изгладились,
! 89: мы, придворные, ведем себя так, будто сам дьявол решил, что мы должны
! 90: вместо пороха подорвать себя и свое здоровье безумствами, излишествами,
! 91: бессмысленной тратой времени и сил".
! 92: </p>
! 93:
! 94: <p>
! 95: Как видно, ни слова о Гае Фоксе у Саббатини нет. Таким образом, несмотря на
! 96: то, что из всех участников Порохового заговора именно Гай Фокс известен нам
! 97: лучше других, нет весомых оснований предпологать, что у Саббатини данный
! 98: заговор не ассоциировался с кем-либо другим - хотя бы с его организатором
! 99: Робертом Кетсби (http://xx.lipetsk.ru/xx_21_20_06.shtml), Томасом Перси,
! 100: отвечающим за связи заговорщиков с Испанией и Нидерландами, или Френсисом
! 101: Грешамом (который, собственнл, жтот заговор и сдал).
! 102: </p>
! 103: </blockquote>
! 104:
! 105:
! 106: <p>
! 107: АЖ согласилось с доводами апеллянтов, учтя, что вопрос был задан
! 108: именно по той части, которая была процитирована некорректно.
! 109: </p>
! 110:
! 111: <p>
! 112: За - АГ, МС, ОП, против - ЮБ, итого 3:1.
! 113: Апелляция принимается.
! 114: </p>
! 115:
! 116: <h3>
! 117: Апелляция 2004-02-18-1-S
! 118: Команда "Злые Самаритяне"
! 119: </h3>
! 120:
! 121: <blockquote>
! 122: <p>
! 123: Вопрос 18:
! 124: Персонаж одного современного романа, обладавший необычными
! 125: способностями, работал в детективном агентстве и всегда
! 126: присутствовал при разговоре начальника с клиентами. Догадавшись,
! 127: какими способностями он обладал, назовите его прозвище, совпадающее
! 128: с именем и отчеством персонажа известной повести.
! 129: </p>
! 130:
! 131: <p>
! 132: Ответ: Полиграф Полиграфович.
! 133: </p>
! 134:
! 135: <p>
! 136: Комментарий: Он чувствовал, говорит ли клиент правду или ложь
! 137: </p>
! 138:
! 139: <p>
! 140: Источник: С.Витицкий "Бессильные мира сего"
! 141: http://www.sf.amc.ru/abs/books/bms02.htm
! 142: </p>
! 143:
! 144: <p>
! 145: Автор: Алексей Богословский (Санкт-Петербург)
! 146: </p>
! 147:
! 148: <p>
! 149: </p>
! 150:
! 151: <p>
! 152: Ответ команды: Полиграф (совпадает с именем и отчеством Полиграфа
! 153: Полиграфовича)
! 154: </p>
! 155:
! 156: <p>
! 157: Тип апелляции: Апелляция на снятие
! 158: </p>
! 159:
! 160: <p>
! 161: Официальная аргументация:
! 162: На странице, указанной автором вопроса, буквосочетание "Полиграф"
! 163: упоминается только два раза, оба - в названии второй главы "Бессильных
! 164: мира сего": "ЮРИЙ ГЕОРГИЕВИЧ КОСТОМАРОВ ПО ПРОЗВИЩУ ПОЛИГРАФ
! 165: ПОЛИГРАФЫЧ".[1] В других местах в тексте второй главы[1] этот персонаж
! 166: называется по имени - Юрий.
! 167: В других главах этого произведения его зовут:
! 168: "Полиграф наш Полиграфыч", например в отрывке "Юра Костомаров честно и
! 169: бездарно зарабатывает на хлеб насущный, Полиграф наш Полиграфыч..." (глава 5);
! 170: "Юрка-Полиграф", например в отрывке "У Юрки-Полиграфа ноль, и ничего не
! 171: предвидится. У Димки ноль..." (глава 6);
! 172: "Юра-Полиграф", например в отрывке "Указания? Пожелания? подключился уже
! 173: основательно поддавший Юра-Полиграф. Приказы?" (глава 7)
! 174: "Юрочка-Полиграф", например в отрывке "...Стоящий по всей квартире галдеж
! 175: вдруг усилился: прибыл Юрочка-Полиграф, румяный, рослый, толстощекий, с
! 176: веселыми усиками щеточкой." (глава 7);
! 177: и даже просто "Полиграф", например в отрывке "(Это, кажется, Юрочка
! 178: вмешивается. Полиграф.)" (глава 10).
! 179: Ни в одном месте в этой книге Юрия Костомарова не называют "Полиграф
! 180: Полиграфович", т.е. персонаж с прозвищем "Полиграф Полиграфович" в этой
! 181: книге не упоминается. Таким образом, ответ не соответствует вопросу,
! 182: что делает вопрос некорректным.
! 183: </p>
! 184:
! 185: <p>
! 186:
! 187: Неофициальная аргументация:
! 188: Да, мы понимаем, что апелляция на снятие - формальная. Но мы пришли к
! 189: выводу, что это - единственная возможная апелляция на неаккуратно
! 190: составленный вопрос, на который мы дали, по сути, "маскимально
! 191: верный ответ из возможных". Булгаков называет Шарикова только
! 192: Полиграфом или Полиграфом Полиграфовичем, и ни разу - Полиграфом
! 193: Полиграфычем:
! 194: <blockquote>
! 195: <p>
! 196: - Как же вам угодно именоваться?
! 197: Человек поправил галстук и ответил:
! 198: - Полиграф Полиграфович.
! 199: </p>
! 200:
! 201: <p>
! 202: Преображенский и Борменталь точно по команде скрестили руки на груди,
! 203: стали у притолоки и ожидали первых сообщений от Полиграфа Полиграфовича.
! 204: </p>
! 205:
! 206: <p>
! 207: С сосущим нехорошим сердцем вернулся в грузовике Полиграф Полиграфович.
! 208: </p>
! 209: </blockquote>
! 210:
! 211: и т. д. [2]
! 212: </p>
! 213:
! 214: <p>
! 215: Поскольку комбинация имени и отчества Шарикова у Булгакова не совпадает
! 216: полностью с прозвищем в "Бессильных мира сего", которую по (не?)удачному
! 217: стечению обстоятельств один из игроков нашей команды читал незадолго до
! 218: игры, мы решили рассмотреть вопрос следующим образом. Мы посчитали
! 219: прозвищем только его первую часть, Полиграф, что в общем-то разумно:
! 220: Полиграф упоминается в повести гораздо чаще, чем Полиграф Полиграфыч.
! 221: Тогда возможна такая интерпретация вопроса: прозвище Полиграф одновреммно
! 222: и по отдельности совпадает с именем и отчеством Полиграфа Полиграфовича
! 223: Шарикова. Мы надеялись, что этот ответ будет зачтен игровым жюри и нам
! 224: не придется подавать апелляцию. Поскольку этого не произошло, а
! 225: апелляция на зачет верного ответа, вероятно, безнадежна, мы были вынуждены
! 226: подать апелляцию на снятие. Нам тоже жалко - вопрос-то хороший, если б
! 227: только его сформулировать аккуратно, но, увы, в нынешней формулировке на
! 228: него невозможно корректно ответить и мы пострадали по вине автора.
! 229: </p>
! 230:
! 231: <p>
! 232: Источники:
! 233: [1]http://www.sf.amc.ru/abs/books/bms02.htm (другие главы см. по адресам
! 234: http://www.sf.amc.ru/abs/books/bms05.htm,
! 235: http://www.sf.amc.ru/abs/books/bms07.htm и т. д.)
! 236: [2] http://www.lib.ru/BULGAKOW/dogheart.txt
! 237: </p>
! 238: </blockquote>
! 239:
! 240: <p>
! 241: По мнению АЖ "Полиграфович" и "Полиграфыч" - варианты одного и того же
! 242: отчества, следовательно, прозвище персонажа совпадает с именем и
! 243: отчеством персонажа повести. АЖ также с удовольствием соглашается с
! 244: мнением апеллянтов о формальности данной апелляции.
! 245: </p>
! 246:
! 247: <p>
! 248: За - нет, против АГ, МС, ОП, ЮБ, итого 0:4.
! 249: Апелляция не принимается, штраф 3 тугрика.
! 250: </p>
! 251:
! 252: <h3>
! 253: Апелляция 2004-02-07-1-S
! 254: Команда "Почти Соседи"
! 255: </h3>
! 256:
! 257:
! 258: <blockquote>
! 259: <p>
! 260: Вопрос 7:
! 261: К сожалению, автору вопроса доподлинно не известно, является ли
! 262: грязным игроком один из полузащитников команды <Патерно>,
! 263: выступающей в итальянской <серии С>. Однако автору, как и многим из
! 264: вас известен его коллега по амплуа и своего рода антипод, однажды
! 265: проявивший себя истинным джентльменом на поле. Назовите фамилии обоих.
! 266: </p>
! 267:
! 268: <p>
! 269: Ответ: Брутто и Нетто.
! 270: </p>
! 271:
! 272: <p>
! 273: Комментарий: К сожалению, сведения об Умберто Брутто в Рунете
! 274: скудны, а вот поступок капитана сборной СССР Игоря
! 275: Нетто, который на ЧМ 1962 года попросил отменить
! 276: неправильно засчитанный гол, забитый через дыру в
! 277: боковой сетке, вошел в историю мирового футбола.
! 278: </p>
! 279:
! 280: <p>
! 281: Источник:
! 282: - 21.10.2004 - 45 Kb - http://www.pefl.ru/page.php?id=806
! 283: - 22.10.2004 - 114 Kb - http://ubb.kulichki.com/ubb/Forum1/HTML/004915-8.html
! 284: - <Футбольный калейдоскоп>, No.16, 2004. с.14.
! 285: </p>
! 286:
! 287: <p>
! 288: Автор: Константин Науменко, Киев.
! 289: </p>
! 290:
! 291: <p>
! 292: Апелляция на снятие ( 9.6.3)
! 293: </p>
! 294:
! 295: <p>
! 296: Мы просим снять данный вопрос как неверный фактически. Умберто Брутто
! 297: действительно играет в Итальянской Лиге, однако не в серии "C", а в серии
! 298: "C1-B", что является совершенно другой серией (что, кстати, можно прочитать
! 299: прямо в приведенном автором источнике - http://www.pefl.ru/page.php?id=806)
! 300: </p>
! 301: </blockquote>
! 302:
! 303: <p>
! 304: Согласно данным официального сайта итальянской футбольной федерации
! 305: http://www.figc.it/english/struttura/lpsc.htm и официального сайта
! 306: самой серии (http://www.lega-calcio-serie-c.it) серия C существует
! 307: как совокупность лиг C1 и C2 и является административной структурой
! 308: со своим президентом и т.п. Поэтому говорить о том, что "Патерно"
! 309: выступает в серии С, вполне корректно.
! 310: </p>
! 311:
! 312: <p>
! 313: За - нет, против АГ, МС, ОП, ЮБ, итого 0:4.
! 314: Апелляция не принимается, штраф 3 тугрика.
! 315: </p>
! 316:
! 317: <h3>
! 318: Апелляция 2004-02-19-1-S
! 319: Команда "Почти Соседи"
! 320: </h3>
! 321:
! 322: <blockquote>
! 323: <p>
! 324: Вопрос 19:
! 325: В 1965 году в США был выпущен словарь ассоциаций, составленый на
! 326: основе опросов. Одной из ассоциаций на слово controversy,
! 327: означающее "спор, дискуссия, полемика", у американцев оказалось
! 328: женское имя. Всему вмной событие, произошедшее около десяти лет
! 329: назад. Какое же имя было названо?
! 330: </p>
! 331:
! 332: <p>
! 333: Ответ: Лолита
! 334: </p>
! 335:
! 336: <p>
! 337: Комментарий: очень уж бурные споры в обществе вызвала эта книга.
! 338: "Лолита" была издана в 1955 году в Париже, а в
! 339: 1958 году - в США
! 340: </p>
! 341:
! 342: <p>
! 343: Источник: Кондратов А. Звуки и знаки. -- М.: Знание, 1978, стр. 189
! 344: </p>
! 345:
! 346: <p>
! 347: Автор: Максим Руссо (Москва)
! 348: </p>
! 349:
! 350: <p>
! 351: Апелляция на снятие ( 9.6.3)
! 352: </p>
! 353:
! 354: <p>
! 355: Мы просим снять данный вопрос как некорректно сформулированный. Фраза "всему
! 356: виной событие, произошедшее около десяти лет назад" однозначно адресует на
! 357: период 1994 года, что изменяет весь смысл вопроса. Для того, чтобы вопрос
! 358: звучал корректно, данная фраза должна былы звучать как "всему виной событие,
! 359: произошедшее примерно за десять лет до этого 'выпуска словаря'"
! 360: </p>
! 361: </blockquote>
! 362:
! 363:
! 364: <p>
! 365: В отношении данной апелляции был послан запрос по аналогичной фразе в
! 366: "Справочное бюро" сайта Грамота.Ру. Работники бюро подтвердили, что
! 367: употребление слова назад в данном предложении можно признать
! 368: корректным, т. к. присутствует дата, и таким образом слово
! 369: "назад" употреблено не в абсолютном времени (отсчет от момента речи), а
! 370: в относительном времени (отсчет от временной точки, указанной в
! 371: предложении).
! 372: </p>
! 373:
! 374: <p>
! 375: Ответы справочного бюро можно видеть здесь:
! 376: http://gramota.ru/buro.html?gotoq=155424 и здесь:
! 377: http://gramota.ru/buro.html?gotoq=155430
! 378: </p>
! 379:
! 380: <p>
! 381: За - нет, против АГ, МС, ОП, ЮБ, итого 0:4.
! 382: Апелляция не принимается, штраф 2 тугрика.
! 383: </p>
! 384:
! 385: <h3>
! 386: Апелляция 2004-02-20-1-S
! 387: Команда "Почти Соседи"
! 388: </h3>
! 389:
! 390: <blockquote>
! 391: <p>
! 392: Вопрос 20:
! 393: Во дворце ширваншахов в Баку есть отдельное здание - усыпальница.
! 394: На фасаде ее вырезано, естественно, имя Аллаха, ниже - имя шаха; но
! 395: между ними хитрый резчик умудрился вырезать оба своих имени.
! 396: Впрочем, для него эти имена были настоящими, а вот другой
! 397: мусульманин заменил ими два совсем других имени собственных. Каких же?
! 398: </p>
! 399:
! 400: <p>
! 401: Ответ: Кассиус Клей
! 402: </p>
! 403:
! 404: <p>
! 405: Комментарий: Естественно имена пророка Мохаммеда и имама Али (для шиитов
! 406: это имя тоже свято) могли быть и выше имени шаха.
! 407: </p>
! 408:
! 409: <p>
! 410: Источник: личные наблюдения в ходе экскурсии по дворцу 29.07.04 +
! 411: пояснения экскурсовода.
! 412: </p>
! 413:
! 414: <p>
! 415: Автор: Анатолий Белкин (Москва)
! 416: </p>
! 417:
! 418: <p>
! 419: Апелляция на снятие (согласно пункту 9.6 - 3)
! 420: </p>
! 421:
! 422: <p>
! 423: Данный вопрос содержит фактическую ошибку. Во-первых, имя
! 424: архитектора - не Мухаммед Али, а меймар Али. Во-вторых, свое имя
! 425: архитектор вырезал не между именами Аллаха и шаха, а в отдельной
! 426: розетке, причем он замаскировал их искусной резьбой и наложением
! 427: зеркальной надписи (к слову сказать, это имя было расшифровано
! 428: только в 1945 году, так что не подлежит сомнению, что оно было
! 429: действительно спрятано от прочтения). Источники нашей информации -
! 430: http://www.window2baku.com/shirvan/sh_turbe.htm и
! 431: http://info.azerbaycan.ru/rus/kultura/ iskusstvo/arxitektura/shirvan3.html#us
! 432: - независимо друг от друга приводят соврадающие описания, что
! 433: позволяет предположить, что они, как минимум, не менее достоверны,
! 434: чем пояснения экскурсовода.
! 435: </p>
! 436: </blockquote>
! 437:
! 438: <p>
! 439: По данному вопросу апеллянтами не были представлены источники,
! 440: подтверждающие часть доказательств, содержащихся в апелляции.
! 441: Остальные доказательства в апелляции не опровергают никаких положений
! 442: вопроса, следовательно, нет оснований считать его некорректным.
! 443: </p>
! 444:
! 445: <p>
! 446: В подтверждение этому - цитата из мнения запрошенного АЖ эксперта:
! 447: </p>
! 448:
! 449: <p>
! 450: "...там нигде не сказано, что резчик или кто бы то ни было прикрывался
! 451: самой святостью этих имен.
! 452: Там буквально сказано: "...хитрый резчик умудрился. Слово "Mehмар" в
! 453: современном азербайджанском языке переводится на русский "зодчий" Я не
! 454: знаток арабского, но полагаю, что, как во всех семитских языках, гласные
! 455: звуки на письме не обозначаются и тогда имя Mohammed от слова mehmar
! 456: отличается только последним согласным, который, учитывая наложение
! 457: зеркальной надписи, может оказаться плохо различимым и
! 458: интерпретироваться по-разному. Если почтенного мастера звали просто Али,
! 459: то не было необходимости скрывать свое имя в специальной розетке, потому
! 460: что, как указано в приведенных источниках (они, безусловно,
! 461: тождественны) имя Али совершенно открыто помещается в в розетке над
! 462: стрелкой входа, да еще двенадцать раз. Судя по описанию, имя шаха
! 463: упоминается над входным проемом. Очевидно, имеется в виду резьба
! 464: сделанная по вырезу арки.
! 465: Имя Аллаха начертано на вершине портала, то есть вдоль верхней
! 466: горизонтали. Оба каплевидных медальона, содержащие "зашифрованную
! 467: надпись", находятся таким образом между именами Аллаха и шаха."
! 468: </p>
! 469:
! 470: <p>
! 471: За - нет, против АГ, МС, ОП, ЮБ, итого 0:4.
! 472: Апелляция не принимается, штраф 3 тугрика.
! 473: </p>
! 474:
! 475: <h3>
! 476: Апелляция 2004-02-03-1-S
! 477: Команда "Почти Соседи"
! 478: </h3>
! 479:
! 480: <blockquote>
! 481: <p>
! 482: Вопрос 3:
! 483: [албанскую букву ё надо произносить также, как произносится гласный
! 484: звук в английском слове girl]
! 485: Албанское слово zemёr означает "сердце". Под влиянием соседних
! 486: славянских языков от этого слова образовался глагол zemёroj. С
! 487: каким значением?
! 488: </p>
! 489:
! 490: <p>
! 491: Ответ: сердиться
! 492: </p>
! 493:
! 494: <p>
! 495: Комментарий:
! 496: </p>
! 497:
! 498: <p>
! 499: Источник: Этимология 2000 - 2002. - М.: Наука, 2003, стр. 187
! 500: </p>
! 501:
! 502: <p>
! 503: Автор: Максим Руссо (Москва)
! 504: </p>
! 505:
! 506: <p>
! 507: Проверка по словарю
! 508: http://www.argjiro.net/fjalor/
! 509: показала, что значения слова zemёroj (вызывать гнев, сердить, возражать,
! 510: бесить, приводить в ярость ) не обязательно имеют исходное соответствие
! 511: zemёr - сердце.
! 512: Кроме того, окончание -oj характерно для неопределенной формы глагола, в то
! 513: время как в ответе значиться возвратная форма "сердиться", которая
! 514: по-албански переводится как zemёrohem.
! 515: </p>
! 516:
! 517: <p>
! 518: Поэтому неверно содержащееся в вопросе утверждение, что данный глагол
! 519: образовался под влиянием соседних славянских языков - этому противоречит
! 520: многозначность слова.
! 521: Кроме того ответ (сердиться) не соответствует содержащемуся в вопросе
! 522: албанскому слову ( zemёroj) , употребленному ошибочно вместо zemёrohem.
! 523: </p>
! 524:
! 525: <p>
! 526: На основании вышеизложенного предлагаем снять вопрос как некорректный.
! 527: </p>
! 528: </blockquote>
! 529:
! 530: <p>
! 531: По данному вопросу были запрошены мнения экспертов, которые и приводим
! 532: ниже.
! 533: </p>
! 534:
! 535: <p>
! 536: 1. Мнение первого (являющегося по совместительству автором вопроса)
! 537: эксперта:
! 538: </p>
! 539:
! 540: <p>
! 541: Источником для вопроса послужила статья М. Якубович "Физиологические
! 542: мотивации в названиях эмоций", опубликованная в сборнике "Этимология 2000 -
! 543: 2002" (М.: Наука, 2003, с. 167-194).
! 544: Вот что дословно сказано в статье:
! 545: "Приведенные ниже слова базируются на названиях внутренних органов тела или
! 546: на названиях субстанций, выделяемых этими внутренними органами.
! 547: Праславянское * sьrditi se "сердиться", производдное от праславянского
! 548: *sьrdъ "сердце", к нему примыкает алб. zemёroj "сердиться" от zemёr
! 549: "сердце", последнее, однако, может быть семантической калькой с.-хорв.
! 550: srditi".
! 551: </p>
! 552:
! 553: <p>
! 554: Приведенное авторами апелляции утверждения, что славянскому влиянию на
! 555: значение слова zemёroj или производности этого слова от zemёr противоречит
! 556: многозначность слова, не представляются мне сколько-нибудь убедительными.
! 557: </p>
! 558:
! 559: <p>
! 560: Дело в том, что многозначность слова zemёroj - кажущаяся. Наиболее точным
! 561: описанием значения этого слова было бы: "испытывать эмоцию, обозначаемую
! 562: словом zemёroj". В русском языке этот смысл (выражаясь научно "это
! 563: семантическое поле") покрывают сразу несколько глаголов, отличающихся
! 564: оттенками значения: сердить, вызывать гнев, бесить и др.
! 565: В формальном плане zemёroj явно производное от zemёr.
! 566: Отмечу, что и в приведенной мной цитате гипотетической было славянское
! 567: влияние, но никак не производность от слова "сердце".
! 568: </p>
! 569:
! 570: <p>
! 571: Более серьезен второй довод апелляции. Я не специалист в албанском языке, но
! 572: могу предположить, что если в русском слова "сердить" и "сердиться" считаютя
! 573: разными лескемами, то в албанском последнее слово представляет отду из
! 574: регулярных грамматических форм глагола "сердить" и отдельно в словаре не
! 575: указывается.
! 576: </p>
! 577:
! 578: <p>
! 579: Аналогичная ситуация наблюдается в греческом языке. Мы можем увидеть
! 580: словарную статью такого вида:
! 581: lyo 1. развязывать, 2. освобождать, 3. разгадывать, 4. нарушать; med. 1.
! 582: развязываться, 2. освобожаться
! 583: </p>
! 584:
! 585: <p>
! 586: Это означает, что у глагола lyo есть возвратные формы (в греческой
! 587: грамматике они называются медиопассив) со значениями "развязываться,
! 588: освобождаться". Эти значения указаны при глаголе lyo, хотя сама форма lyo их
! 589: не имеет, эти значения есть в формы lyomai.
! 590: </p>
! 591:
! 592: <p>
! 593: По моему мнению, также строятся и словари аланского. Автор статьи взял
! 594: словарную форму глагола и указал в статье только то значение, которое его
! 595: интересовало, не оговорив, что оно относится лишь к возвратным формам этого
! 596: глагола. Это безусловно некая погрешность, но не некорректность. Специалист
! 597: по албанскому по форме поймет, о чем тут речь. А для специалистов по прочим
! 598: языкам детали албанской грамматики в контексте этой статьи не так уж важны.
! 599: </p>
! 600:
! 601: <p>
! 602: Аналогично, как мне кажется, надо отнестись и к вопросу. Употребление формы
! 603: zemёroj вместо zemёrohem досадно, но не некорректно, так как словарной
! 604: является именнно первая форма.
! 605: </p>
! 606:
! 607: <p>
! 608: Для меня информация, указанная в апелляции, это безусловный повод для зачета
! 609: ответов "сердить" и других синонимов к этому глаголу, но не для снятия
! 610: вопроса. Впрочем, я могу отнестись с пониманием к решению АЖ снять вопрос,
! 611: если оно признает, что путаница с невозвратной и возвратной формами служит
! 612: для этого достаточным основанием. Тут именно та ситуация, когда аргументы
! 613: нужно взвешивать.
! 614: </p>
! 615:
! 616: <p>
! 617: Резюме: доводы об отсутствии славянского влияния или отсутствие
! 618: производности от zemёr не кажутся мне убедительными. Довод о форме zemёrohem
! 619: справедлив, но вряд ли может служить основанием для снятия.
! 620: </p>
! 621:
! 622: <p>
! 623: 2. Мнение второго эксперта:
! 624: </p>
! 625:
! 626: <p>
! 627: Вряд ли среди знатоков, и в том числе среди авторов апелляции есть
! 628: знатоки шкипетарского (албанского) языка. Все значения, найденные
! 629: апеллянтами в словаре, являются синонимами, которые соответствуют
! 630: выражению "делать сердитым" В том, что утверждают авторы апелляции нет
! 631: доказательств того, что албанский глагол zemёr-oj не является калькой
! 632: славянского серд-ить. Легко заметить. Что авторы апелляции, скорее
! 633: всего, приняли 1 лицо zemёrohem (судя по окончанию) за инфинитив,
! 634: который, по-видимому, должен иметь такой же формант -oj, как и
! 635: предыдущий, то есть zemёrohoj. Как видно, формант -oh- в какой-то мере
! 636: соответствует частице -ся. Совершенно неграмотно сделанное апеллянтами
! 637: противопоставление неопределенной и возвратной формы глаголов: одно не
! 638: исключает другого. Та "возвратная" форма, которую они приводят, тоже
! 639: является неопределенной. Короче говоря, zemёroj и zemёrohoj соотносятся
! 640: как "делать сердитым" и "становиться сердитым". Факты, изложенные
! 641: автором вопроса никоим образом не опровергаются. Вопрос состоит в том,
! 642: что следует расширить критерии ответа . Если авторам апелляции не зачли
! 643: ответ "сердить", то это неправильно. Сам вопрос, на мой взгляд,
! 644: корректен.
! 645: </p>
! 646:
! 647: <p>
! 648: АЖ согласилось с мнением экспертов.
! 649: </p>
! 650:
! 651: <p>
! 652: За - нет, против АГ, МС, ОП, ЮБ, итого 0:4.
! 653: Апелляция не принимается, штраф 3 тугрика.
! 654: </p>
! 655:
! 656:
! 657: <!--#include virtual="tail.html"-->
! 658:
! 659:
! 660: <hr>
! 661: <address>
! 662: <img width = 60 height = 80 src="/znatoki/boris/images/owl.gif" alt = "owl">
! 663: <a href="http://users.lk.net/~borisv/">
! 664: Boris Veytsman</a>, <!--#echo var="LAST_MODIFIED" -->.
! 665: </address>
! 666: </body>
! 667: </html>
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>