Annotation of reports/200410Provinces-appeal.html, revision 1.1
1.1 ! boris 1: <html>
! 2: <head>
! 3: <title>Chto? Gde? Kogda? Provinces, 2004 </title>
! 4:
! 5: </head>
! 6:
! 7: <!--#include virtual="head.html"-->
! 8:
! 9: <h1 align=center>
! 10: Синхронный турнир "Кубок Провинций"<br>
! 11: 10 октября 2004</h1>
! 12:
! 13: <pre>
! 14: <small>
! 15: From: "Konstantin Knop" <<a href="mailto:Konstantin@knop.com">Konstantin@knop.com</a>>
! 16: Sent: Saturday, November 13, 2004 4:24 PM
! 17: </small>
! 18: </pre>
! 19:
! 20: <p>
! 21: Здравствуйте, уважаемые представители.
! 22: </p>
! 23:
! 24: <p>
! 25: Краткое резюме вердикта АЖ:
! 26: <ol>
! 27: <li> Принят ответ "наливал какую-либо жидкость" на вопрос 14
! 28: <li> Приняты ответы "ляпать" на вопрос 33
! 29: <li> Приняты ответы "90-60-90" на вопрос 36
! 30: <li> Снатых вопросов нет.
! 31: <li> Остальные апелляции на зачет дуальных ответов отклонены.
! 32: </ol>
! 33: </p>
! 34:
! 35: <p>
! 36: Прошу представителей прислать окончательные отчеты
! 37: на адрес <a href="mailto:province@cghk.info">province@cghk.info</a> (внимание! Это НЕ делается путем
! 38: простого ответа на данное письмо!) не позднее 23:59 18 ноября.
! 39: (Мы сдвинули сроки на три дня, так как именно на такой
! 40: срок задержался вердикт АЖ. Итоги постараемся подвести уже
! 41: без сдвигов и задержек).
! 42: </p>
! 43:
! 44: <p>
! 45: <em>
! 46: От Оргкомитета Кубка Провинций
! 47: Константин Кноп
! 48: </em>
! 49: </p>
! 50:
! 51: <h2>
! 52: Полный текст вердикта:
! 53: </h2>
! 54:
! 55: <p>
! 56: Апелляционное жюри "Кубка Провинций - 2004" (Ирина Михлина,
! 57: Игорь Рубанов, Егор Тимошенко) рассмотрело апелляции, поданные
! 58: командами-участниками Кубка.
! 59: </p>
! 60:
! 61: <h3>
! 62: Зачет 2 (Genius Mouse)
! 63: </h3>
! 64:
! 65: <p>
! 66: Отклонить (3:0).
! 67: </p>
! 68:
! 69: <blockquote>
! 70: <p>
! 71: Из вопроса недостаточно ясно, надо ли назвать сам
! 72: объект или то, о чем шла речь в статье, поэтому
! 73: просим засчитать наш вариант.
! 74: </p>
! 75: </blockquote>
! 76:
! 77: <h3>
! 78: Зачет 2 (компьютерная мышь)
! 79: </h3>
! 80:
! 81: <p>
! 82: Отклонить (3:0).
! 83: </p>
! 84:
! 85: <blockquote>
! 86: <p>
! 87: Из вопроса недостаточно ясно, надо ли назвать сам
! 88: объект или то, о чем шла речь в статье, поэтому
! 89: просим засчитать наш вариант.
! 90: </p>
! 91: </blockquote>
! 92:
! 93: <p>
! 94: По мнению АЖ, в вопросе недвусмысленно сказано, что ОНА - та,
! 95: что получает бесплатный сыр. Аналогичных афоризмов о Genius
! 96: Mouse или о компьютерной мыши апеллянты не привели.
! 97: </p>
! 98:
! 99: <h3>
! 100: Зачет 3 (там, где жил Гамлет)
! 101: </h3>
! 102:
! 103: <p>
! 104: Отклонить (3:0).
! 105: </p>
! 106:
! 107: <blockquote>
! 108: <p>
! 109: Просим засчитать наш ответ, как фактически верное определение
! 110: смысла вопроса.
! 111: </p>
! 112: </blockquote>
! 113:
! 114: <p>
! 115: Зачёт описательных ответов, как правило, не приветствуется. АЖ
! 116: полагает, что топоним "Эльсинор" неплохо бы и знать.
! 117: </p>
! 118:
! 119: <h3>
! 120: Зачет 5 (Волш. Изумр. города)
! 121: </h3>
! 122:
! 123: <p>
! 124: Отклонить (3:0).
! 125: </p>
! 126:
! 127: <blockquote>
! 128: <p>
! 129: В виду того, что "Волшебник страны Оз" имеет русский
! 130: перевод/эквивалент "Волшебник изумрудного города", просим
! 131: засчитать наш ответ как правильный.
! 132: </p>
! 133: </blockquote>
! 134:
! 135: <p>
! 136: "Волшебник изумрудного города" - это название сказки Волкова.
! 137: А его на упомянутой в вопросе выставке, насколько АЖ может
! 138: судить, не было.
! 139: </p>
! 140:
! 141: <h3>
! 142: Зачет 6 (Дюны) (1)
! 143: </h3>
! 144:
! 145: <p>
! 146: Отклонить (3:0).
! 147: </p>
! 148:
! 149: <blockquote>
! 150: <p>
! 151: С распадом СССР от России отошли не только пустынные регионы, но
! 152: и страны Балтии. Таким образом, число дюн на территории России
! 153: также существенно сократилось, как и число барханов. Определения
! 154: барханов и дюн, данные в энциклопедии Кирилла и Мефодия (km.ru),
! 155: являются практически идентичными: и то, и другое названо
! 156: песчаными холмами или наносами. Кроме того, мы считаем, что на
! 157: побережье куда более точным будет моделирование поведения именно
! 158: дюн, т.к. для них это естественная среда.
! 159: Опираясь на приведенные выше аргументы, просим засчитать наш
! 160: ответ наряду с авторским.
! 161: </p>
! 162: </blockquote>
! 163:
! 164: <h3>
! 165: Зачет 6 (Дюны) (2)
! 166: </h3>
! 167:
! 168: <p>
! 169: Отклонить (3:0).
! 170: </p>
! 171:
! 172: <blockquote>
! 173: <p>
! 174: Мы считаем, что ответ "Дюны" следует засчитать, поскольку этот
! 175: ответ также соответствует вопросу: в России их меньше, чем в
! 176: СССР, они также могут проходить сквозь друг друга.
! 177: </p>
! 178: </blockquote>
! 179:
! 180: <h3>
! 181: Зачет 6 (Песчаные дюны) (1)
! 182: </h3>
! 183:
! 184: <p>
! 185: Отклонить (3:0).
! 186: </p>
! 187:
! 188: <blockquote>
! 189: <p>
! 190: К сожалению, нам не доступен приводимый в вопросе источник
! 191: (Schwaemmle V., Herrmann H.J. (2003) Solitary wave behaviour of
! 192: sand dunes. Nature, 426, p.619.). Однако, как следует из его
! 193: названия, речь в нем идет о "sand dunes". Большой англо-русский
! 194: словарь на www.rambler.ru <http://www.rambler.ru> дает следущий
! 195: перевод слова "dune"
! 196: <blockquote>
! 197: <p>
! 198: 1. dune n
! 199: дюна
! 200: static /fixed/ dune - стационарная дюна
! 201: active dune - подвижная дюна
! 202: </p>
! 203:
! 204: <p>
! 205: 2. sand-dune n
! 206: (песчаная) дюна
! 207: </p>
! 208: </blockquote>
! 209: По этой причине, мы считаем, что речь в статье шла именно о
! 210: дюнах. При этом количество дюн в России действительно меньше, чем
! 211: в СССР (Прибалтика). Поэтому мы считаем, что дали абсолютно
! 212: верный ответ.
! 213: </p>
! 214: </blockquote>
! 215:
! 216: <h3>
! 217: Зачет 6 (Песчаные дюны) (2)
! 218: </h3>
! 219:
! 220: <p>
! 221: Отклонить (3:0).
! 222: </p>
! 223:
! 224: <blockquote>
! 225: <p>
! 226: Мы считаем, что ответ "песчаные дюны" должен быть засчитан,
! 227: ибо в английском языке слова бархан не существует. Слово
! 228: бархан и слово дюна очень часто взаимно заменяются. Более
! 229: того, название источника из которого взят вопрос называется
! 230: Solitary wave behaviour of sand dunes... В прямом переводе -
! 231: песчаная дюна. В ответ на вопрос назовите их песчаные дюны
! 232: вполне подходит. Мы просим засчитать наш ответ как правильный.
! 233: Вот некоторые материалы касающиеся дюн и барханов:
! 234: http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?topicnumber=52332
! 235: "Пески легко переносятся ветром, образуя эоловые формы рельефа:
! 236: дюны, барханы, сейфы и др. Не закрепленные растительностью
! 237: одиночные барханы и дюны могут передвигаться на десятки метров
! 238: в год." Ключевые слова "дюна, бархан" в разделе Мегаэнциклопедия.
! 239: http://www.rubricon.com/partner.asp?aid={90FF9F2C-DE92-4819-B35B-77C93568D3CC
! 240: "Барханы (тюрк.), материковые дюны пустынь, холмы сыпучего песка,
! 241: навеянные ветром и не закрепленные растительностью."
! 242: Ключевые слова "дюна, бархан"
! 243: Следующие ссылки дают значение словам бархан и дюна:
! 244: http://mega.km.ru/ojigov/encyclop.asp?topicnumber=1121
! 245: http://mega.km.ru/ojigov/encyclop.asp?topicnumber=8048
! 246: БАРХАН, а, м. Песчаный наносный холм в степях, пустынях.
! 247: Подвижные барханы.
! 248: ДЮНЫ, дюн, ед. дюна, ы, ж. Прибрежные песчаные холмы, наносы,
! 249: передвигаемые ветром.
! 250: Из приведенных источников вполне можно заключить что эти два
! 251: понятия являются взаимозаменяемыми. Кроме того, в названии
! 252: источника прилагаемого к вопросу фигурирует фраза на английском
! 253: "Sand Dunes" что и является дословным ответом нашей команды.
! 254: </p>
! 255: </blockquote>
! 256:
! 257: <p>
! 258: Ответ "дюны" отсекается тем, что в вопросе ОНИ были мужского
! 259: рода.
! 260: </p>
! 261:
! 262:
! 263: <h3>
! 264: Зачет 7 (Бежать)
! 265: </h3>
! 266:
! 267: <p>
! 268: Отклонить (3:0).
! 269: </p>
! 270:
! 271: <blockquote>
! 272: <p>
! 273: Просим зачесть нам ответ "бежать", т.к. в утреннюю зарядку
! 274: в версии Высоцкого входил бег на месте, где, как известно,
! 275: в выигрыше был и начинающий.
! 276: </p>
! 277: </blockquote>
! 278:
! 279: <p>
! 280: Единственный бег, фигурирующий в песне Высоцкого, - это бег
! 281: на месте. Поэтому ответ "бежать", в отличие от ответа "бежать
! 282: на месте", представляется АЖ недостаточно конкретным и не
! 283: свидетельствующим о проникновении в суть вопроса.
! 284: </p>
! 285:
! 286:
! 287: <h3>
! 288: Зачет 11 (Бармаглот)
! 289: </h3>
! 290:
! 291: <p>
! 292: Отклонить (3:0).
! 293: </p>
! 294:
! 295: <blockquote>
! 296: <p>
! 297: Считаем, что вопрос дуальный, так как наш ответ "Бармаглот"
! 298: полностью подходит под условия вопроса. Нет никакой отсечки
! 299: на "Снарка".
! 300: </p>
! 301: </blockquote>
! 302:
! 303: <p>
! 304: АЖ не может зачесть ответ "Бармаглот", поскольку в письме
! 305: Кэрролла
! 306: речь шла именно о Снарке. Этот ответ не подходит и по другой
! 307: причине:
! 308: в вопросе произведение названо поэмой, что вряд ли применимо к
! 309: стихотворению о Бармаглоте.
! 310: </p>
! 311:
! 312:
! 313: <h3>
! 314: Снять 13
! 315: </h3>
! 316:
! 317: <p>
! 318: Отклонить (3:0).
! 319: </p>
! 320:
! 321: <blockquote>
! 322: <p>
! 323: Просим снять вопрос с розыгрыша, так как в вопросе все наводки
! 324: идеально подходят под произведение А. Дюма "Граф Монте-Кристо".
! 325: Поскольку реальная фамилия пресс-атташе - Кафка, мы настаиваем
! 326: не на зачете нашего ответа ("Дюма"), а на снятии вопроса.
! 327: </p>
! 328: </blockquote>
! 329:
! 330: <p>
! 331: АЖ не обнаружило в этой апелляции поводов для снятия вопроса.
! 332: </p>
! 333:
! 334:
! 335: <h3>
! 336: Зачет 14 (наливал какую-либо жидкость)
! 337: </h3>
! 338:
! 339: <p>
! 340: Принять (3:0).
! 341: </p>
! 342:
! 343: <blockquote>
! 344: <p>
! 345: Убедительная просьба засчитать в качестве правильного ответ
! 346: "наливал какую-либо жидкость". В контексте вопроса об иллюстрации
! 347: сути дзен таковую иллюстрацию можно провести, используя любую
! 348: жидкость. В то же время, указание в вопросе на действие
! 349: совершаемое
! 350: в связи с приходом гостей, дает право считать этой жидкостью не
! 351: только чай, но и кофе, какао, водку, портвейн и т.д. В этой связи
! 352: мы
! 353: считаем, что ответ является правильным и исчерпывающим.
! 354: </p>
! 355: </blockquote>
! 356:
! 357: <p>
! 358: АЖ прислушалось к мнению автора вопроса, который счёл данный
! 359: ответ
! 360: достаточно близким к правильному.
! 361: </p>
! 362:
! 363:
! 364: <h3>
! 365: Зачет 15 (Ворошилов)
! 366: </h3>
! 367:
! 368: <p>
! 369: Отклонить (3:0).
! 370: </p>
! 371:
! 372: <blockquote>
! 373: <p>
! 374: В вопросе нет отсечки на анекдот, либо какой-то иной источник
! 375: информации, не имеющий серьезного значения. Поэтому формулировка
! 376: не содержит отсечки на достоверность (либо недостоверность
! 377: информации), поэтому ее можно толковать по-всякому, в т.ч.
! 378: и по достоверности. Чапаев и буденный не пересекались.
! 379: Ворошилов же стал непогрешимым лишь в период 1937-1956 г, до
! 380: того и после над ним посмеивались (поскольку неясно кто-то может
! 381: считать и военных кругах - 20-е годы, и в диссидентских - 60-е
! 382: годы). Поэтому прошу зачесть ответ "Ворошилов"
! 383: </p>
! 384: </blockquote>
! 385:
! 386: <p>
! 387: Апеллянты не привели никаких ссылок на то, что Будённый говорил
! 388: нечто подобное о Ворошилове.
! 389: </p>
! 390:
! 391:
! 392: <h3>
! 393: Зачет 20 (Белый Бим)
! 394: </h3>
! 395:
! 396: <p>
! 397: Отклонить (3:0).
! 398: </p>
! 399:
! 400: <blockquote>
! 401: <p>
! 402: В качестве источника автором вопроса приведен словарь иностранных
! 403: слов, из которого следует лишь то, что кинология - это наука о
! 404: собаках. Источник, из которого взяты способы запоминания наук, не
! 405: указан. Фраза "сняли кино о собаках" не является ни цитатой, ни
! 406: стихотворной строкой, следовательно допустим зачет ответа по
! 407: смыслу.
! 408: "Белый Бим, черное ухо" - это кино о собаке, следовательно фраза
! 409: "о
! 410: Белом Биме сняли кино" вполне пригодна для запоминания.
! 411: Вообще говоря, мнемонические фразы основаны на ассоциативном
! 412: мышлении, следовательно для запоминания в этой фразе может быть
! 413: снято
! 414: кино о чем угодно, если это что угодно ассоциируется с собакой у
! 415: человека,
! 416: использующего для запоминания эту фразу.
! 417: В вопросе упомянут "научный метод", причем один раз он взят в
! 418: кавычки, другой раз нет. Непонятно, существует ли он именно как
! 419: метод. В вопросе приведен ряд мнемонических фраз для запоминания.
! 420: Метод этого запоминания, как уже говорилось, основан на
! 421: ассоциативной
! 422: связи известных человеку слов. Например, если человек не знает,
! 423: что
! 424: такое "карп" то приведенная фраза никак не поможет ему запомнить
! 425: карпологию. А вот например, фраза "Карполь осеменил Уралочку"
! 426: вполне
! 427: может помочь. В вопросе предлагалось закончить фразу именно
! 428: исходя из метода, а не, скажем, "в соответствии со списком
! 429: мнемонических
! 430: фраз".
! 431: Исходя из этого, мы считаем наш ответ правильным как формально так
! 432: и
! 433: по смыслу, и просим его зачесть как правильный.
! 434: </p>
! 435: </blockquote>
! 436:
! 437: <p>
! 438: В каждой из предназначенных для запоминания фраз явно
! 439: фигурировали
! 440: изучаемые соответствующими науками объекты (или однокоренные к
! 441: ним
! 442: слова). АЖ считает, что ответ апеллянтов в этот метод не
! 443: вписывается.
! 444: </p>
! 445:
! 446:
! 447: <h3>
! 448: Снять 21
! 449: </h3>
! 450:
! 451: <p>
! 452: Отклонить (3:0).
! 453: </p>
! 454:
! 455: <blockquote>
! 456: <p>
! 457: Формулировка вопроса #23 содержит утверждение, что
! 458: мусульмане составляют около 1/7 населения Земли. Это
! 459: утверждение неверно. Хорошо известен следующий факт:
! 460: население Земли ~= 6 млрд. чел.; 1.2 млрд из них
! 461: являются мусульманами. Это утверждение многократно
! 462: повторялось в мировой прессе, особенно после 2001/9/11.
! 463: Это 1/5 населения Земли.
! 464: Источник, доступный нам в данный момент: Miscrosoft
! 465: Encyclopedia Encarta 2003 (выпущена в 2002):
! 466: мусульмане: 1 млрд "and rapidly growing"
! 467: население мира: 6 млрд, i.e. >= 1/6
! 468: Может показаться, что 1/5 и 1/7 - это практически одно
! 469: и то же. Однако 1/7 явно указывает на версию, выбранную
! 470: нами, основанную на песне "Остров невезения". Мы посчитали,
! 471: что через упомянутые два атолла проходит линия перемены
! 472: дат, что позволяет избегать, например, понедельники.
! 473: Лежащая "на столе" версия про Ислам была нами немедленно
! 474: отсечена, как несоответствующая содержащейся в вопросе
! 475: дроби 1/7
! 476: Вот некоторые дополнительные ссылки, указывающие, что мусульман
! 477: в мире гораздо больше, чем 1/7. Надеюсь, этого будет достаточно,
! 478: чтобы убедительно снять этот вопрос.
! 479: 1) http://wwwc.house.gov/international_relations/108/ram071404.htm
! 480: "Muslim populations in Asia, which represents over 750 million of
! 481: the world's 1.3 billion Muslims".
! 482: Это цитата со слушаний в Конгрессе США, принадлежащая очень
! 483: крупному специалисту по данному вопросу. Датирована летом 2004.
! 484: 2)http://www.9-11commission.gov/archive/hearing3/9-11Commission_Hearin
! 485: g_2003
! 486: -07-09.htm
! 487: "...there's 1.3 billion Muslims... ... In this massive world of
! 488: 1.3
! 489: billion Muslims..."
! 490: Это цитаты со слушаний в Сенате США. Опять таки, достоверность
! 491: 100%.
! 492: 3) http://www.usaid.gov/policy/cdie/notes10.html
! 493: <http://www.usaid.gov/policy/cdie/notes10.html>
! 494: "There are currently 1.3 billion Muslims located in five regions
! 495: of the
! 496: world: sub-Saharan Africa, Middle East and North Africa, Europe
! 497: and
! 498: Eurasia, South Asia, and East Asia."
! 499: 4)
! 500: http://www.usatoday.com/news/world/2003-10-16-malaysia-summit_x.htm
! 501: То же самое число, 1.3 миллиарда, дважды повторяется в речи
! 502: премьер-министра Малайзии. Речь антисемитская, потому цитировать
! 503: не буду.
! 504: </p>
! 505: </blockquote>
! 506:
! 507: <p>
! 508: По мнению АЖ, апеллянты совершенно не учли тот факт, что
! 509: множество
! 510: людей, заброшенных волей автора вопроса в окрестности Туреиа и
! 511: Тематанги, определено крайне нечётко, а численность этих людей не
! 512: поддаётся точному подсчёту. Так, намазу в мусульманских семьях
! 513: обычно учат с 7 лет. С 10 лет за небрежное отношение к намазу
! 514: начинают наказывать. А с совершеннолетия (12-15 лет) намаз
! 515: окончательно становится священной обязанностью мусульманина.
! 516: Эти возрастные рамки позволяют по-разному трактовать упомянутое
! 517: множество людей и получать практически любые оценки в пределах
! 518: от "примерно 1/5 человечества" до "примерно 1/8 человечества".
! 519: В том числе и "примерно 1/7".
! 520: В силу сказанного выше оценка "1/7" в вопросе не несёт
! 521: практически
! 522: никакой полезной информации. АЖ полагает, что это свидетельствует
! 523: о недоработанности вопроса, но не является основанием для его
! 524: снятия.
! 525: </p>
! 526:
! 527:
! 528: <h3>
! 529: Зачет 25 (Англо-Фр. договор)
! 530: </h3>
! 531:
! 532: <p>
! 533: Отклонить (3:0).
! 534: </p>
! 535:
! 536: <blockquote>
! 537: <p>
! 538: В 1904 не подписывались другие договоры между Англией и Францией,
! 539: поэтому наш ответ "Договор между Англией и Францией" равносилен
! 540: ответу "Антанта".
! 541: </p>
! 542: </blockquote>
! 543:
! 544: <p>
! 545: АЖ отмечает, что ответ требовалось дать одним словом.
! 546: </p>
! 547:
! 548:
! 549: <h3>
! 550: Зачет 33 (ляпать) (1)
! 551: </h3>
! 552:
! 553: <p>
! 554: Принять (3:0).
! 555: </p>
! 556:
! 557: <blockquote>
! 558: <p>
! 559: Вопросительная фраза вопроса звучит следующим образом:
! 560: "Воспроизведите, хотя бы приблизительно, этот глагол".
! 561: Поскольку имеющийся в виду глагол - это слово "оляпать", то наш
! 562: ответ
! 563: "ляпать" полностью удовлетворяет данному требованию: мы
! 564: воспроизвели
! 565: задуманный автором глагол приблизительно, с точностью до одной
! 566: буквы.
! 567: Мы считаем такую степень приблизительности достаточной, поскольку
! 568: редакторами были зачтены и ответы, отличающиеся от "оляпать"
! 569: сильнее,
! 570: чем наш (например, "улепить" и "ляповать").
! 571: Заметим, что наш дуальный ответ не противоречит указанию в вопросе
! 572: "Глагол начинается с другой гласной и в современном языке не
! 573: употребляется". Действительно, данные свойства (глагол начинается
! 574: с
! 575: гласной, отличной от "а", и не употребляется в современном языке)
! 576: относятся к самому глаголу "оляпать", но в вопросе нигде не
! 577: сказано,
! 578: что те же требования предъявляются и к его приблизительному
! 579: воспроизведению. Редакторы частично признали этот факт и зачли
! 580: некоторые ответы, которые начинаются с согласной. Но и требование
! 581: неупотребления в современном языке, повторим, относится к самому
! 582: глаголу "оляпать", а не к его приблизительному воспроизведению. В
! 583: ответе же требовалось именно приблизительное воспроизведение
! 584: глагола,
! 585: а не он сам. Соответственно, мы считаем, что наш ответ, который,
! 586: очевидно, приблизительно воспроизводит глагол "оляпать",
! 587: удовлетворяет всем требованиям, указанным в вопросе, и должен быть
! 588: зачтен как дуальный.
! 589: </p>
! 590: </blockquote>
! 591:
! 592: <h3>
! 593: Зачет 33 (ляпать) (2)
! 594: </h3>
! 595:
! 596: <p>
! 597: Принять (3:0).
! 598: </p>
! 599:
! 600: <blockquote>
! 601: <p>
! 602: В своем ответе, мы указали глагол однокоренной со словом
! 603: "аляповатый". Поэтому, мы считаем, что "хотя бы приблизительно"
! 604: воспроизвели требовавшийся глагол. К тому же в формулировке
! 605: вопросе нет требований, чтобы этот "приблизительный" глагол
! 606: начинался с гласной и не существовал. Наш ответ удовлетворяет
! 607: поставленному вопросу.
! 608: </p>
! 609: </blockquote>
! 610:
! 611: <p>
! 612: АЖ согласилось с доводами апеллянтов. Приближение к описанному
! 613: в вопросе глаголу не обязано обладать теми же свойствами, что и
! 614: сам этот глагол (а именно, начинаться с гласной и отсутствовать
! 615: в современном русском языке). АЖ подозревает, что автор вопроса
! 616: хотел сказать что-то другое, но команды в этом не виноваты.
! 617: </p>
! 618:
! 619:
! 620: <h3>
! 621: Зачет 34 (XAU, XSI)
! 622: </h3>
! 623:
! 624: <p>
! 625: Отклонить (3:0).
! 626: </p>
! 627:
! 628: <blockquote>
! 629: <p>
! 630: Аргументация команды: SI = silver = серебро
! 631: </p>
! 632: </blockquote>
! 633:
! 634: <p>
! 635: АЖ не обнаружило в стандарте ISO 4217 единицы XSI. Тройская
! 636: унция серебра обозначается XAG, а тройскими унциями кремния
! 637: (SI) вряд ли кто-то торгует.
! 638: </p>
! 639:
! 640:
! 641: <h3>
! 642: Зачет 35 (Англичанин, который изобрел прививки от оспы)
! 643: </h3>
! 644:
! 645: <p>
! 646: Отклонить (3:0).
! 647: </p>
! 648:
! 649: <blockquote>
! 650: <p>
! 651: Убедительная просьба засчитать в качестве правильного ответ
! 652: "Англичанин, который изобрел прививки от оспы", поскольку мы
! 653: считаем, что мы достаточно проникли в суть вопроса и однозначно
! 654: и безошибочно идентифицировали человека, о котором идет речь в
! 655: вопросе.
! 656: </p>
! 657: </blockquote>
! 658:
! 659: <p>
! 660: Даже если закрыть глаза на описательность данного ответа,
! 661: нельзя не заметить, что в вопросе требовалась именно фамилия.
! 662: Кстати, АЖ не считает знание фамилии "Дженнер" запредельным.
! 663: </p>
! 664:
! 665:
! 666: <h3>
! 667: Зачет 36 (90-60-90 (в сантиметрах))
! 668: </h3>
! 669:
! 670: <p>
! 671: Принять (3:0).
! 672: </p>
! 673:
! 674: <blockquote>
! 675: <p>
! 676: Ответ был дан с ошибкой на единицу измерения, что
! 677: удовлетворяет тексту вопроса
! 678: </p>
! 679:
! 680:
! 681:
! 682: <p>
! 683: По-видимому, авторская логика требовала от играющих команд
! 684: проделать при ответе на данный вопрос два мыслительных хода:
! 685: 1. понять, что три числа - это "идеальные измерения женской
! 686: фигуры";
! 687: 2. сообразить, что в Америке не используют метрическую систему, и
! 688: перевести 90-60-90 см в дюймы. "Пуантом" при этом является
! 689: деление столбиком числа 90 на 2.5 (довольно грубое приближение
! 690: соотношения дюйма и сантиметра, кстати).
! 691: Что же, очевидно, что дав ответ "90-60-90 (в сантиметрах)" наша
! 692: команда проделала первый ход. При этом уточнение в скобках - "в
! 693: сантиметрах" появилось тоже не случайно, т.к. мы прекрасно
! 694: понимали, что 90-60-90 в дюймах - перебор даже для стремительно
! 695: жиреющей Америки. Конечно мы могли дать ответ 36-24-36 или даже
! 696: более точный, но обсудив эту версию, мы пришли к выводу, что
! 697: живем мы все-таки в России, текст романа - тоже на русском языке
! 698: (в переводе), и поэтому можно ожидать, что, как например в случае
! 699: романа "20 тысяч лье под водой" Жюля Верна, который был издан в
! 700: России под названием "80 тысяч километров под водой", при
! 701: переводе помимо перевода с английского на русский был произведен
! 702: также и перевод в привычную нам метрическую систему. Замечу, что
! 703: ознакомившись с текстом произведения Гарднера мы пришли к выводу,
! 704: что числа 36-24-36 в нем не играют ключевой роли (типа - "24 часа
! 705: в сутках", или "лотерея 5 из 36"). Напротив, это всего лишь три
! 706: числа, характеризующих бюст, талию и бедра с точки зрения метрики
! 707: в евклидовом пространстве. Иными словами, мы утверждаем, что
! 708: полностью проникли в суть вопроса, у нас были основания дать
! 709: именно тот ответ, который мы дали, при этом уточнение в скобках
! 710: указывает на то, что мы понимаем и логику автора, хотя и не
! 711: считаем её бесспорной.
! 712: В заключение отметим, что существуют литературные переводы
! 713: произведения Э.С.Гарднера "Любящая сестра", в которых фигурируют
! 714: числа 90-60-90 [см. 1].
! 715: Источники:
! 716: [1] http://mtg.ur.ru/gallery/misc/gardner.txt
! 717: </p>
! 718: </blockquote>
! 719:
! 720: <h3>
! 721: Зачет 36 (90-60-90)
! 722: </h3>
! 723:
! 724: <p>
! 725: Принять (3:0).
! 726: </p>
! 727:
! 728: <blockquote>
! 729: <p>
! 730: Мы утверждаем, что последнее предложение вопроса допускает
! 731: возможность двоякой трактовки этого вопроса. Это приводит к тому,
! 732: что
! 733: у вопроса есть два правильных ответа. Найденный нами ответ
! 734: является
! 735: дуалью, авторами никак не отсеченной, но полностью соответствующей
! 736: всем фактам вопроса.
! 737: Автор вопроса просит привести числа "с ошибкой не более чем на
! 738: единицу".
! 739: Именно это и сделала наша команда. Мы приводим цифры с ошибкой НА
! 740: ЕДИНИЦУ ИЗМЕРЕНИЯ. Не в дюймах, как в упомянутой книге, а в
! 741: сантиметрах (но в данном случае авторы вопроса сами дали играющим
! 742: право на неточное соответствие тексту книги). При этом размеры
! 743: (параметры), о которых идет речь, те же самые: что 90-60-90
! 744: в сантиметрах, что 36-24-26 в дюймах.
! 745: По нашему мнению, ответ 90-60-90 не является "лобовым" и уже
! 746: поэтому
! 747: неправильным, и не должен быть отвергнут по принципу "а в чем же
! 748: тогда
! 749: вопрос". И вот почему. Мы считаем, что "поделить 90 и 60 на 2.5"
! 750: или
! 751: "догадаться, что этого делать не надо, потому что речь о единице
! 752: измерения" - примерно равные по сложности мыслительные действия.
! 753: Более того, наш вариант выглядит изящней, поскольку стремление
! 754: автора
! 755: подтолкнуть игроков к подсчетам воспринимается как остроумная
! 756: "покупка". В итоге же выясняется, что считать ничего не надо.
! 757: Наша трактовка подразумевает, тем не менее, что цифры, приведенные
! 758: в
! 759: соответствии с текстом книги, тоже являются правильным ответом,
! 760: ибо
! 761: не засчитывать ответ без ошибки было бы абсурдно. Формулировка
! 762: такова, что позволяет принять два ответа: такой, как в книге
! 763: (плюс-минус погрешность при переводе сантиметров в дюймы - но это
! 764: уже
! 765: добрая воля автора вопроса), и с ошибкой на единицу измерения.
! 766: Отсечек,
! 767: позволяющих отвергнуть тот или иной вариант, текст вопроса не
! 768: содержит.
! 769: Также просим принять во внимание следующее. Говоря о литературном
! 770: произведении на иностранном языке, мы оперируем его переводом
! 771: (существующим на бумаге или в нашем сознании) на русский язык.
! 772: А в данном контексте числа "36-24-36" могут быть переведены как
! 773: "90-60-90". В тексте вопроса нет никаких указаний на то, что
! 774: требуется
! 775: дословное цитирование оригинала.
! 776: Мы привели интерпретацию текста вопроса, при которой наш ответ
! 777: полностью соответствует всем фактам вопроса. Просим уважаемое АЖ
! 778: засчитать наш ответ.
! 779: </p>
! 780: </blockquote>
! 781:
! 782: <p>
! 783: В контексте данного вопроса играющие команды имели достаточно
! 784: оснований понять слово "единица" как "единица измерения". По
! 785: мнению АЖ, это позволяет зачесть ответ, который является
! 786: "сантиметровым аналогом" авторского ответа.
! 787: </p>
! 788:
! 789:
! 790: <h3>
! 791: Зачет 42 (трын трава) (1)
! 792: </h3>
! 793:
! 794: <p>
! 795: Отклонить (3:0).
! 796: </p>
! 797:
! 798: <blockquote>
! 799: <p>
! 800: Убедительная просьба засчитать в качестве правильного ответ
! 801: <трын трава>, поскольку это выражение синонимично выражению
! 802: <все равно> и также неоднократно упоминается в песне, о
! 803: которой идет речь в вопросе.
! 804: </p>
! 805: </blockquote>
! 806:
! 807: <h3>
! 808: Зачет 42 (трын трава) (2)
! 809: </h3>
! 810:
! 811: <p>
! 812: Отклонить (3:0).
! 813: </p>
! 814:
! 815: <blockquote>
! 816: <p>
! 817: Просим засчитать ответ "трын трава", потому что:
! 818: 1) он указывает на однозначное проникновение команды в смысл
! 819: вопроса (слова "трын трава" указывают именно на ту песню,
! 820: которая возмутила Фурцеву);
! 821: 2) ответ содержит два слова, которые не хуже ложатся по смыслу
! 822: в процитированные 3 вопроса Фурцевой, чем авторские "всё равно";
! 823: 3) выражение "трын трава" в современном русском языке
! 824: идиоматически
! 825: совпадает со смыслом выражения "всё равно";
! 826: 4) в реалиях вопроса эти 2 ответа, на наш взгляд, равнозначны
! 827: (вспомните: "...все напасти нам будут трын трава!")
! 828: </p>
! 829: </blockquote>
! 830:
! 831: <p>
! 832: Для отклонения данных апелляций АЖ считает вполне достаточным то
! 833: обстоятельство, что трын-трава в процитированных репликах
! 834: Фурцевой
! 835: не фигурировала.
! 836: </p>
! 837:
! 838:
! 839:
! 840:
! 841:
! 842: <!--#include virtual="tail.html"-->
! 843:
! 844:
! 845: <hr>
! 846: <address>
! 847: <img width = 60 height = 80 src="/znatoki/boris/images/owl.gif" alt = "owl">
! 848: <a href="http://users.lk.net/~borisv/">
! 849: Boris Veytsman</a>, <!--#echo var="LAST_MODIFIED" -->.
! 850: </address>
! 851: </body>
! 852: </html>
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>